← 経典データベースに戻る 「無常」の偈句一覧
無常 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN32)

1. Paṭhamabhāṇavāra Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Atha kho cattāro mahārājā mahatiyā ca yakkhasenāya mahatiyā ca gandhabbasenāya mahatiyā ca kumbhaṇḍasenāya mahatiyā ca nāgasenāya catuddisaṁ rakkhaṁ ṭhapetvā catuddisaṁ gumbaṁ ṭhapetvā catuddisaṁ ovaraṇaṁ ṭhapetvā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ gijjhakūṭaṁ pabbataṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Tepi kho yakkhā appek
1. The First Recitation Section So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Then, late at night, the four great kings—with large armies of spirits, centaurs, gnomes, and dragons—set guards, troops, and wards at the four quarters and then, lighting up the entire Vulture’s Peak with their beauty, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Before sitting down to one side, some spirits bowed, some exchanged greetings and polite conv
# 長部経典(DN32)第一誦分 このように私は聞いた。——あるとき、世尊(ブッダ)はラージャガハ(王舎城)のギッジャクータ(鷲の峰)山に滞在しておられた。 そのとき、夜もふけた頃、四人の大王(マハーラージャ)たちが、夜叉(ヤッカ)の大軍、乾闥婆(ガンダッバ)の大軍、鳩槃荼(クンバンダ)の大軍、龍(ナーガ)の大軍を率い、四方に守りを設け、四方に部隊を配し、四方に防衛を固めた上で、その輝かしい御姿の光明をもってギッジャクータ山をくまなく照らしながら、世尊のもとへと近づいた。近づいてから世尊を礼拝し、一方の端に座した。 夜叉(ヤッカ)たちもまた——ある者は礼拝し、ある者は丁寧な挨拶を交わし……
関連テーマ: 智慧 正念
導線タグ: 守護,加護,霊的存在,結界,安全,見えない力,護り

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ