🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
10,029
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṁ pubbaṅgamaṁ etaṁ pubbanimittaṁ, yadidaṁ—aruṇuggaṁ. Evamevaṁ kho, bhikkhave, kusalānaṁ dhammānaṁ etaṁ pubbaṅgamaṁ etaṁ pubbanimittaṁ, yadidaṁ—sammādiṭṭhi. Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, sammāsaṅkappo pahoti, sammāsaṅkappassa sammāvācā pahoti, sammāvācassa sammākammanto pahoti, sammākammantassa sammāājīvo pahoti, sammāājīvassa sammāvāyāmo pahoti, sammāvāyāmassa sammāsati pahoti, sammāsatissa sammāsamādhi pahoti, sammāsamādhissa sammāñāṇaṁ pahoti, sammāñāṇissa samm
“Mendicants, the dawn is the forerunner and precursor of the sunrise. In the same way right view is the forerunner and precursor of skillful qualities. Right view produces right thought. Right thought produces right speech. Right speech produces right action. Right action produces right livelihood. Right livelihood produces right effort. Right effort produces right mindfulness. Right mindfulness produces right immersion. Right immersion produces right knowledge. Right knowledge produces right fr
比丘たちよ、夜明けの曙光は日の出の先駆けであり前兆である。同じように、正見は善法の先駆けであり前兆である。正見は正思惟を生ず。正思惟は正語を生ず。正語は正業を生ず。正業は正命を生ず。正命は正精進を生ず。正精進は正念を生ず。正念は正定を生ず。正定は正智を生ず。正智は正解脱を生ず。
副テーマ: wisdom,mindfulness,karma,self
導線タグ: 正しい生き方,人生の方向性,自己成長,精神的な発展,修行,悟り,心の迷い
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, dhammā paññāvuddhiyā saṁvattanti. Katame cattāro? Sappurisasaṁsevo, saddhammasavanaṁ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti— Ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā paññāvuddhiyā saṁvattantī”ti.
“Mendicants, these four things lead to the growth of wisdom. What four? Associating with true persons, listening to the true teaching, rational application of mind, and practicing in line with the teaching. These four things lead to the growth of wisdom.”
「比丘たちよ、これら四つのことは智慧の増長をもたらす。いかなる四つか。善人に親近すること、正法を聴聞すること、如理作意すること、そして法に従って修行することである。これら四つのことは智慧の増長をもたらす。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 智慧を深めたい,成長したい,学び方がわからない,良い習慣を作りたい,精神的に成熟したい,自己啓発,修行の方法
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sattimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni satta? Saddhābalaṁ, vīriyabalaṁ, hirībalaṁ, ottappabalaṁ, satibalaṁ, samādhibalaṁ, paññābalaṁ. Saddhābalaṁ vīriyañca, hirī ottappiyaṁ balaṁ; Satibalaṁ samādhi ca, paññā ve sattamaṁ balaṁ; Etehi balavā bhikkhu, sukhaṁ jīvati paṇḍito. Yoniso vicine dhammaṁ, paññāyatthaṁ vipassati; Pajjotasseva nibbānaṁ, vimokkho hoti cetaso”ti. Katamañca, bhikkhave, saddhābalaṁ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ: ‘itipi so bhagavā arahaṁ
“Mendicants, there are these seven powers. What seven? The powers of faith, energy, conscience, prudence, mindfulness, immersion, and wisdom. The powers are faith and energy, conscience and prudence, mindfulness and immersion, and wisdom as the seventh power. Empowered by these, an astute mendicant lives happily. They should examine the teaching rationally, discerning the meaning with wisdom. The liberation of their heart is like a lamp going out.” And what is the power of faith? It’s when a nob
「比丘たちよ、七つの力がある。いかなる七つか。信の力、精進の力、慙の力、愧の力、念の力、定の力、慧の力である。信と精進、慙と愧、念と定、そして慧が第七の力である。これらの力を具えることにより、智慧ある比丘は安楽に住する。かれは法を如理に観察し、慧をもって義を了知すべきである。かれの心解脱は、灯明の滅するが如くである。」では、信の力とは何か。それは、気高き者が
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 智慧,心の平静,精神的成長,修行,自己確立,信念,内なる力
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā āsavānaṁ khayāya saṁvattanti. Katame dasa? Sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi, sammāñāṇaṁ, sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa dhammā bhāvitā bahulīkatā āsavānaṁ khayāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, these ten things, when developed and cultivated, lead to the ending of defilements. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These ten things, when developed and cultivated, lead to the ending of defilements.”
「比丘たちよ、これら十の法は、修習し修行するならば、諸漏の滅尽へと導く。いかなる十かと言えば。正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これら十の法は、修習し修行するならば、諸漏の滅尽へと導くのである。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 修行,正しい生き方,煩悩,心の浄化,悟り,自己成長,精神的解放
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sattimāni, bhikkhave, dhanāni. Katamāni satta? Saddhādhanaṁ, sīladhanaṁ, hirīdhanaṁ, ottappadhanaṁ, sutadhanaṁ, cāgadhanaṁ, paññādhanaṁ. Imāni kho, bhikkhave, satta dhanānīti. Saddhādhanaṁ sīladhanaṁ, hirī ottappiyaṁ dhanaṁ; Sutadhanañca cāgo ca, paññā ve sattamaṁ dhanaṁ. Yassa ete dhanā atthi, itthiyā purisassa vā; Adaliddoti taṁ āhu, amoghaṁ tassa jīvitaṁ. Tasmā saddhañca sīlañca, Pasādaṁ dhammadassanaṁ; Anuyuñjetha medhāvī, Saraṁ buddhāna sāsanan”ti.
“Mendicants, there are these seven kinds of wealth. What seven? The wealth of faith, ethics, conscience, prudence, learning, generosity, and wisdom. These are the seven kinds of wealth. Faith and ethical conduct are kinds of wealth, as are conscience and prudence, learning and generosity, and wisdom is the seventh kind of wealth. When a woman or man has these kinds of wealth, they’re said to be prosperous, their life is not in vain. So let the wise devote themselves to faith, ethical behavior, c
「比丘たちよ、七種の財がある。いかなる七種であるか。信の財、戒の財、慚の財、愧の財、聞の財、施の財、慧の財、これらが七種の財である。信と持戒は財であり、慚と愧もまた財であり、聞と施も財であり、慧は第七の財である。女性であれ男性であれ、これらの財を具える者は、富めるものと称され、その生涯は虚しからずと言われる。されば智慧ある者は、信と善き行いと、慚と愧の心に、専ら励むべきである。」
副テーマ: wisdom,gratitude,happiness,self
導線タグ: 豊かさ,本当の価値,精神的な財産,自己成長,生き方,信仰,徳を積む
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, dhammā parisuddhā pariyodātā, nāññatra sugatavinayā. Katame dasa? Sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi, sammāñāṇaṁ, sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa dhammā parisuddhā pariyodātā, nāññatra sugatavinayā”ti.
“Mendicants, these ten things are not purified and cleansed apart from the Holy One’s training. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These ten things are not purified and cleansed apart from the Holy One’s training.”
「比丘たちよ、これら十の法は、聖者の修行を離れては、清められ浄化されることがない。いかなる十かと言えば、正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これら十の法は、聖者の修行を離れては、清められ浄化されることがない。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,karma
導線タグ: 修行,自己成長,正しい生き方,実践,道徳,精神修養,悟り
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcimāni, bhikkhave, sekhabalāni. Katamāni pañca? Saddhābalaṁ, hirībalaṁ, ottappabalaṁ, vīriyabalaṁ, paññābalaṁ. Katamañca, bhikkhave, saddhābalaṁ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ: ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. Idaṁ vuccati, bhikkhave, saddhābalaṁ. Katamañca, bhikkhave, hirībalaṁ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako hirīmā hoti, hirīyati kāyaduccar
“Mendicants, there are these five powers of a trainee. What five? The powers of faith, conscience, prudence, energy, and wisdom. And what is the power of faith? It’s when a noble disciple has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ This is called the power of faith. And what is the power
「比丘たちよ、有学には五つの力がある。いかなる五つか。すなわち、信の力、慚の力、愧の力、精進の力、慧の力である。 では、信の力とは何か。それは、聖なる弟子が如来の正覚に対して信を持つことである。『かの世尊は、阿羅漢にして、正等覚者にして、明行足にして、善逝にして、世間解にして、無上士にして、調御丈夫にして、天人師にして、仏にして、世尊なり』と。これを信の力と称する。 では、慚の力とは何か。」
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 信仰心,自己成長,精進,内なる力,修行,自信,心の拠り所
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, dhammā anuppannā uppajjanti, nāññatra sugatavinayā. Katame dasa? Sammādiṭṭhi …pe… sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa dhammā anuppannā uppajjanti, nāññatra sugatavinayā”ti.
“Mendicants, these ten things don’t arise apart from the Holy One’s training. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten things that don’t arise apart from the Holy One’s training.”
「比丘たちよ、これら十のことは、聖者の修行を離れては生じない。いかなる十か。正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらが、聖者の修行を離れては生じない十のことである。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 修行,正しい生き方,八正道,精神的成長,悟り,自己啓発,道徳的実践
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato pāpaṇiko nacirasseva mahattaṁ vepullattaṁ pāpuṇāti bhogesu. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, pāpaṇiko cakkhumā ca hoti vidhuro ca nissayasampanno ca. Kathañca, bhikkhave, pāpaṇiko cakkhumā hoti? Idha, bhikkhave, pāpaṇiko paṇiyaṁ jānāti: ‘idaṁ paṇiyaṁ evaṁ kītaṁ, evaṁ vikkayamānaṁ, ettakaṁ mūlaṁ bhavissati, ettako udayo’ti. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpaṇiko cakkhumā hoti. Kathañca, bhikkhave, pāpaṇiko vidhuro hoti? Idha, bhikkhave, pāpaṇiko kusalo hoti paṇiyaṁ ketu
“Mendicants, a shopkeeper who has three factors soon acquires great and abundant wealth. What three? It’s when a shopkeeper sees clearly, is indefatigable, and has supporters. And how does a shopkeeper see clearly? It’s when a shopkeeper knows of a product: ‘This product is bought at this price and is selling at this price. With this much investment, it’ll bring this much profit.’ That’s how a shopkeeper sees clearly. And how is a shopkeeper indefatigable? It’s when a shopkeeper is skilled in bu
比丘たちよ、三つの要素を備えた商人は、やがて大いなる富を獲得し、豊かに栄えるであろう。三つとはいかなるものか。商人が明眼を具え、不退転の精進を持ち、支援者を有することである。では、いかにして商人は明眼を具えるのか。商人がある品物について、「この品物はこの値で買われ、この値で売られる。これだけの元手をもって、これだけの利益をもたらすであろう」と知ること、これが商人の明眼を具えるということである。では、いかにして商人は不退転の精進を持つのか。商人が商いに巧みであること、これが商人の不退転の精進を持つということである。
副テーマ: wisdom,work
導線タグ: 仕事の判断力,ビジネスの成功,目標達成,努力と継続,状況を見極める力,実務的な知恵,成果を出す方法
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, gilānā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame tayo? Idha, bhikkhave, ekacco gilāno labhanto vā sappāyāni bhojanāni alabhanto vā sappāyāni bhojanāni, labhanto vā sappāyāni bhesajjāni alabhanto vā sappāyāni bhesajjāni, labhanto vā patirūpaṁ upaṭṭhākaṁ alabhanto vā patirūpaṁ upaṭṭhākaṁ neva vuṭṭhāti tamhā ābādhā. Idha pana, bhikkhave, ekacco gilāno labhanto vā sappāyāni bhojanāni alabhanto vā sappāyāni bhojanāni, labhanto vā sappāyāni bhesajjāni alabhanto vā sappāyāni bhesajjāni, l
“These three patients are found in the world. What three? In some cases a patient won’t recover from an illness, regardless of whether or not they get suitable food and medicines, and a capable carer. In some cases a patient will recover from an illness, regardless of whether or not they get suitable food and medicines, and a capable carer. In some cases a patient can recover from an illness, but only if they get suitable food and medicines, and a capable carer, and not if they don’t get these t
世に三種の病者あり。その三とはいかなるものか。 ある病者は、適切な食事と薬、そして有能な看病人を得るか否かにかかわらず、その病より回復することなし。またある病者は、適切な食事と薬、そして有能な看病人を得るか否かにかかわらず、その病より回復するものなり。さらにある病者は、適切な食事と薬、そして有能な看病人を得てこそ病より回復し、これらを得ざれば回復することあたわず。
副テーマ: wisdom,suffering,karma
導線タグ: 努力が報われない,頑張っても無駄,回復,治療,諦め,条件,可能性
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, dhammā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti, nāññatra sugatavinayā. Katame dasa? Sammādiṭṭhi …pe… sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa dhammā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti, nāññatra sugatavinayā”ti.
“Mendicants, these ten things don’t lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment apart from the Holy One’s training. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten things that don’t lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment apart from the Holy O
「比丘たちよ、これら十の法は、聖者の訓練を離れては、ひとえに厭離・離欲・滅尽・寂静・勝智・正覚・涅槃へと導くものではない。いかなる十か。正見・正思惟・正語・正業・正命・正精進・正念・正定・正智・正解脱である。比丘たちよ、これらの十の法は、聖者の訓練を離れては、ひとえに厭離・離欲・滅尽・寂静・勝智・正覚・涅槃へと導くものではない。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 修行の道,正しい生き方,悟り,八正道,精神的成長,道徳的実践,解脱
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva saddhā paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. Yato ca kho, bhikkhave, saddhā antarahitā hoti, assaddhiyaṁ pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; atha akusalassa samāpatti hoti. Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva hirī paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. Yato ca kho, bhikkhave, paññā antarahitā hoti, duppaññā pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; atha akusalassa samāpatti hotī”ti.
“Mendicants, you don’t become unskillful as long as faith is established in skillful qualities. But when faith vanishes and faithlessness takes over, you become unskillful. You don’t become unskillful as long as conscience … prudence … energy … wisdom is established in skillful qualities. But when wisdom vanishes and witlessness takes over, you become unskillful.”
「比丘たちよ、善法において信が確立されている限り、汝らは不善に堕することはない。しかし、信が消え去り、不信がこれに取って代わるとき、汝らは不善となる。善法において慚が確立されている限り……愧が確立されている限り……精進が確立されている限り……慧が確立されている限り、汝らは不善に堕することはない。しかし、慧が消え去り、無慧がこれに取って代わるとき、汝らは不善となる。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,suffering
導線タグ: 信仰心,自己成長,善悪の判断,精神的堕落,意志の弱さ,自制心,道徳的迷い
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā anuppannā uppajjanti, nāññatra sugatavinayā. Katame dasa? Sammādiṭṭhi …pe… sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa dhammā bhāvitā bahulīkatā anuppannā uppajjanti, nāññatra sugatavinayā”ti.
“Mendicants, these ten things don’t arise to be developed and cultivated apart from the Holy One’s training. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten things that don’t arise to be developed and cultivated apart from the Holy One’s training.”
「比丘たちよ、これら十の法は、聖者の教戒を離れては、修習し修練するために生じることがない。いかなる十か。正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらこそ、聖者の教戒を離れては、修習し修練するために生じることのない十の法である。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 正しい生き方,修行,八正道,精神的成長,道徳的実践,自己鍛錬,悟りへの道
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sattime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katame satta? Ubhatobhāgavimutto, paññāvimutto, kāyasakkhī, diṭṭhippatto, saddhāvimutto, dhammānusārī, saddhānusārī. Ime kho, bhikkhave, satta puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti.
“Mendicants, these seven individuals are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world. What seven? The one freed both ways, the one freed by wisdom, the direct witness, the one attained to view, the one freed by faith, the follower of teachings, and the follower by faith. These are the seven individuals who are worthy of offerings dedicated to the gods, wort
「比丘たちよ、これら七種の人は、神々への供物を受けるに値し、もてなしを受けるに値し、布施を受けるに値し、合掌して礼拝されるに値し、世において無上の福田である。その七とは何か。俱解脱者、慧解脱者、身証者、見至者、信解脱者、法随行者、そして信随行者である。これら七種の人こそ、神々への供物を受けるに値し……」
副テーマ: wisdom,self,happiness,gratitude
導線タグ: 修行の段階,悟り,精神的成長,自己向上,信仰,解脱,人生の目標
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sattime, bhikkhave, udakūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame satta? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sakiṁ nimuggo nimuggova hoti; idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ummujjitvā nimujjati; idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ummujjitvā ṭhito hoti; idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ummujjitvā vipassati viloketi; idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ummujjitvā patarati; idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ummujjitvā patigādhappatto hoti; idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ummu
“Mendicants, these seven individuals found in the world are like those in water. What seven? One individual sinks under once and stays under. One individual rises up then sinks under. One individual rises up then stays put. One individual rises up then sees and discerns. One individual rises up then crosses over. One individual rises up then finds a foothold. One individual has risen up, crossed over, and gone to the far shore, a brahmin who stands on solid ground. And what kind of individual si
比丘たちよ、世に見出されるこれら七種の人は、水中にある者に喩えられる。七種とはいかなるものか。 ある人は一度沈めば、そのまま沈み続ける。ある人は浮かび上がりながらも、再び沈む。ある人は浮かび上がりながらも、その場に留まる。ある人は浮かび上がりながらも、見て識別する。ある人は浮かび上がりながらも、渡り越える。ある人は浮かび上がりながらも、足場を得る。ある人は既に浮かび上がり、渡り越えて彼岸に至り、堅固な大地の上に立つ婆羅門である。 ではいかなる人が……
副テーマ: wisdom,self,suffering,mindfulness
導線タグ: 成長段階,精神的進歩,自己変革,修行,悟り,可能性,努力
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti, nāññatra sugatavinayā. Katame dasa? Sammādiṭṭhi …pe… sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa dhammā bhāvitā bahulīkatā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti, nāññatra sugatavinayā”ti.
“Mendicants, these ten things when developed and cultivated don’t lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment apart from the Holy One’s training. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten things that when developed and cultivated don’t lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace,
比丘たちよ、これら十の法は、修習し、修練したとしても、聖者の修行を離れては、ただひとえに厭離へ、離欲へ、滅尽へ、寂静へ、勝智へ、正覚へ、涅槃へとは導かぬものである。その十とは何か。正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらが、修習し、修練したとしても、聖者の修行を離れては、ただひとえに厭離へ、離欲へ、滅尽へ、寂静へと導かぬ、その十の法である。
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 修行,正しい生き方,八正道,精神的成長,悟り,道を求める,実践
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhūnaṁ santike dhammassavanāya. Tassa bhikkhū dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti; vuṭṭhitopi tamhā āsanā tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na
“These three individuals are found in the world. In the same way, an individual often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. But even while sitting there, that person doesn’t apply the mind to the discussion in the beginning, middle, or end. And when they get
以下は翻訳です。 この世には三種の人が存在する。同じように、ある人は修行僧たちのもとへ、法を聴聞するために幾度となく僧院を訪れる。修行僧たちはその人に、初めよく、中ほどよく、終わりよき法を説き示す。意義深く、言葉巧みに説かれ、あまねく完全にして清浄なる梵行を明らかにする。しかるにその人は、そこに座しながらも、初め・中ほど・終わりにわたる法の論義に心を向けることなく過ごす。そして立ち去るに際しても、
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 学んでも身につかない,聞き流し,注意散漫,集中できない,成長できない,学習の無駄,気づきの欠如
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pubbāhaṁ, bhikkhave, ananussutesu dhammesu abhiññāvosānapāramippatto paṭijānāmi. Pañcimāni, bhikkhave, tathāgatassa tathāgatabalāni, yehi balehi samannāgato tathāgato āsabhaṁ ṭhānaṁ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṁ nadati, brahmacakkaṁ pavatteti. Katamāni pañca? Saddhābalaṁ, hirībalaṁ, ottappabalaṁ, vīriyabalaṁ, paññābalaṁ— imāni kho, bhikkhave, pañca tathāgatassa tathāgatabalāni yehi balehi samannāgato tathāgato āsabhaṁ ṭhānaṁ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṁ nadati, brahmacakkaṁ pavattetī”ti.
“I claim to have attained perfection and consummation of insight regarding principles not learned before from another. The Realized One has five powers of a Realized One. With these he claims the bull’s place, roars his lion’s roar in the assemblies, and turns the divine wheel. What five? The powers of faith, conscience, prudence, energy, and wisdom. These are the five powers of a Realized One. With these he claims the bull’s place, roars his lion’s roar in the assemblies, and turns the divine w
我は、かつて他より聞き学びしことなき諸法について、洞察の完成と円熟を成就せりと宣言する。如来には、如来の五力あり。これをもって、如来は牛王の座を占め、諸集会において獅子吼を放ち、神聖なる法輪を転ずるなり。その五つとは何か。信力、慙力、愧力、精進力、慧力これなり。これらこそ、如来の五力なり。これをもって、如来は牛王の座を占め、諸集会において獅子吼を放ち、神聖なる法輪を転ずるなり。
副テーマ: wisdom,self,mindfulness
導線タグ: 自信がない,自分の力を信じられない,内なる力,精神的成長,信念,自己啓発,勇気
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, micchattā. Katame dasa? Micchādiṭṭhi, micchāsaṅkappo, micchāvācā, micchākammanto, micchāājīvo, micchāvāyāmo, micchāsati, micchāsamādhi, micchāñāṇaṁ, micchāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa micchattā”ti.
“Mendicants, there are ten wrong ways. What ten? Wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, wrong immersion, wrong knowledge, and wrong freedom. These are the ten wrong ways.”
「比丘たちよ、十の邪なる道がある。いかなる十か。邪見、邪思惟、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定、邪智、邪解脱である。これらが十の邪なる道である。」
副テーマ: wisdom,karma,mindfulness,self
導線タグ: 間違った考え方,誤った判断,悪い習慣,正しい生き方,道を誤る,価値観の歪み,人生の方向性
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni pañca? Saddhābalaṁ, vīriyabalaṁ, satibalaṁ, samādhibalaṁ, paññābalaṁ— imāni kho, bhikkhave, pañca balānī”ti.
“Mendicants, there are these five powers. What five? The powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. These are the five powers.”
「比丘たちよ、五つの力がある。いかなる五つか。信の力、精進の力、念の力、定の力、慧の力である。これらが五つの力である。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 精神力,信仰,努力,集中力,洞察力,修行,心の鍛錬
← 前24252627282930次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ