🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 244
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dukanipāta Jentātherīgāthā “Ye ime satta bojjhaṅgā, maggā nibbānapattiyā; Bhāvitā te mayā sabbe, yathā buddhena desitā. Diṭṭho hi me so bhagavā, antimoyaṁ samussayo; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. Itthaṁ sudaṁ jentā therī gāthāyo abhāsitthāti.
「七つの菩提分(ボージャンガ)、 涅槃(ニッバーナ)に至る道—— 仏陀(ブッダ)の説きたもうたままに、 われはそのすべてを修め来たり。 かの世尊をわれはまのあたりに拝し奉った。 これが最後の身(サムッサヤ)、 生死輪廻(ジャーティサンサーラ)はすでに尽きた。 もはや再び生まれることはない。」 かくのごとく、ジェンター長老尼は偈を唱えたもうた。
副テーマ: self,wisdom,impermanence,death
導線タグ: 解脱,悟り,修行の完成,生まれ変わり,輪廻からの解放,死への恐怖,自己の完成
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Tikanipāta Ubbiritherīgāthā “Amma jīvāti vanamhi kandasi, Attānaṁ adhigaccha ubbiri; Cullāsītisahassāni, Sabbā jīvasanāmikā; Etamhāḷāhane daḍḍhā, Tāsaṁ kamanusocasi”. “Abbahī vata me sallaṁ, duddasaṁ hadayassitaṁ; Yaṁ me sokaparetāya, dhītusokaṁ byapānudi. Sājja abbūḷhasallāhaṁ, Nicchātā parinibbutā; Buddhaṁ dhammañca saṅghañca, Upemi saraṇaṁ munin”ti. … Ubbirī therī ….
# テーリーガーター 3・5 ウッビリー長老尼の偈 「母よ、『ジーヴァー』と叫びながら、なにゆえ森のなかで泣き崩れるのか。 おのれ自身に立ち返るがよい、ウッビリーよ。 八万四千もの命ある者たちが、 みな『ジーヴァー』という名をもちながら、 このアーラーハナの火葬場で荼毘に付された。 そのうちのだれのために、そなたは嘆き悲しむのか。」 「ああ、まことに〔世尊は〕わたしから矢を抜き取ってくださった―― 見えがたく、心の奥深くに刺さっていたあの矢を。 悲嘆に打ちひしがれていたわたしから、 娘を失った悲しみ(娘の悲哀)を払い除けてくださった。 今日こそわたしは、矢を抜き取られた者となり、 渇愛(タンハー)を離れ、涅槃(ニッバーナ)に入る者となった。 目覚めた者(ブッダ)に、法(ダンマ)に、僧伽(サンガ)に、 牟尼(ムニ)に帰依し、御許へと赴こう。」 ……ウッビリー長老尼……
副テーマ: identity
導線タグ: 恋人,介護,子育て,休息,別れ,対人恐怖,睡眠,食事
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dvādasakanipāta Uppalavaṇṇātherīgāthā “Ubho mātā ca dhītā ca, mayaṁ āsuṁ sapattiyo; Tassā me ahu saṁvego, abbhuto lomahaṁsano. Cittamhi vasībhūtāhaṁ, iddhipādā subhāvitā; Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṁ adhikuṭṭanā; Yaṁ tvaṁ ‘kāmaratiṁ’ brūsi, ‘āratī’ dāni sā mama. Sabbattha vihatā nandī, Tamokhandho padālito; Evaṁ jānāhi pāpima, Nihato tvamasi antakā”ti. … Uppalavaṇṇā therī …. Dvādasakanipāto niṭṭhito. Dhiratthu kāmā asucī, duggandhā bahukaṇṭakā;
# テーリーガーター 第十一章・ウッパラワンナー長老尼の偈 --- われら二人、母と娘とは、 同じ男の妻どうしであった。 その思いに厭離(えんり)のこころ起こり、 身の毛もよだつ、驚嘆すべきことであった。 こころを自在に制し(cittamhi vasībhūtā)、 神通の足(iddhipāda)をよく修め、 六つの神通(chaḷabhiññā)を証得し、 仏陀の教えをすでに果たした。 欲望(kāma)とは剣や槍のごとく、 諸蘊(khandha)を斬り刻むものである。 汝が「欲の喜び」と呼ぶもの、 今やわれには「喜びの滅した」ものに過ぎぬ。 あらゆるところに歓喜(nandī)は打ち砕かれ、 暗黒の塊(tamokhandha)は打ち破られた。 悪魔(pāpima)よ、かく知れ―― 汝は滅ぼされたり、死魔(antaka)よ。 --- 欲望(kāma)を罵倒せよ、不浄にして、 悪臭を放ち、いばらに満ちたるものを。 --- *…ウッパラワンナー長老尼…* *十二偈集、ここに終わる。*
副テーマ: self_mastery,identity
導線タグ: 上司,子育て,罪悪感
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Sujātātherīgāthā “Alaṅkatā suvasanā, mālinī candanokkhitā; Sabbābharaṇasañchannā, dāsīgaṇapurakkhatā. Annaṁ pānañca ādāya, khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ; Gehato nikkhamitvāna, uyyānamabhihārayiṁ. Tattha ramitvā kīḷitvā, āgacchantī sakaṁ gharaṁ; Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ, sākete añjanaṁ vanaṁ. Disvāna lokapajjotaṁ, vanditvāna upāvisiṁ; So me dhammamadesesi, anukampāya cakkhumā. Sutvā ca kho mahesissa, saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ; Tattheva virajaṁ dhammaṁ, phusayiṁ amataṁ padaṁ. Tato viññātasad
# スジャーター長老尼の偈(六句品)          テーリーガーター 六・四 飾りを纏い、芳しき香を帯び、 花環をかけ、栴檀の薫りを身に塗り、 あらゆる装身具に包まれ、 侍女たちの群れを従えて、 食物と飲み物を携え、 菓子や糧食の数々を積み、 家を出でて、 園林へと向かいぬ。 かしこに遊び楽しみ戯れ、 我が家へと帰るその途に、 精舎を目にして足を踏み入れぬ、 サーケタの、アンジャナの森へと。 世を照らす光(ロカパッジョータ)を拝し見て、 礼拝したてまつりてそのそばに侍りぬ。 眼ある方(チャックマー)は、慈悲をもて、 われに法(ダンマ)を説き示したまえり。 偉大な聖者の説きたまう 真理(サッチャ)を聴きて、われは深く洞達し、 その場にして、塵垢を離れた法(ヴィラジャ・ダンマ)に触れ、 不死の境地(アマタ・パダ)を証得せり。 そして真理を知り……
副テーマ: identity
導線タグ: 上司,食事
← 前10111213

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ