テーリーガーター(長老尼偈) THIG6.4
Chakkanipāta Sujātātherīgāthā “Alaṅkatā suvasanā, mālinī candanokkhitā; Sabbābharaṇasañchannā, dāsīgaṇapurakkhatā. Annaṁ pānañca ādāya, khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ; Gehato nikkhamitvāna, uyyānamabhihārayiṁ. Tattha ramitvā kīḷitvā, āgacchantī sakaṁ gharaṁ; Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ, sākete añjanaṁ vanaṁ. Disvāna lokapajjotaṁ, vanditvāna upāvisiṁ; So me dhammamadesesi, anukampāya cakkhumā. Sutvā ca kho mahesissa, saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ; Tattheva virajaṁ dhammaṁ, phusayiṁ amataṁ padaṁ. Tato viññātasad
# スジャーター長老尼の偈(六句品)
テーリーガーター 六・四
飾りを纏い、芳しき香を帯び、
花環をかけ、栴檀の薫りを身に塗り、
あらゆる装身具に包まれ、
侍女たちの群れを従えて、
食物と飲み物を携え、
菓子や糧食の数々を積み、
家を出でて、
園林へと向かいぬ。
かしこに遊び楽しみ戯れ、
我が家へと帰るその途に、
精舎を目にして足を踏み入れぬ、
サーケタの、アンジャナの森へと。
世を照らす光(ロカパッジョータ)を拝し見て、
礼拝したてまつりてそのそばに侍りぬ。
眼ある方(チャックマー)は、慈悲をもて、
われに法(ダンマ)を説き示したまえり。
偉大な聖者の説きたまう
真理(サッチャ)を聴きて、われは深く洞達し、
その場にして、塵垢を離れた法(ヴィラジャ・ダンマ)に触れ、
不死の境地(アマタ・パダ)を証得せり。
そして真理を知り……
導線タグ: 上司,食事
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。