🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

856件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 856
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: 増支部経典 ✕ クリア
正念 増支部経典 趣旨一致
“Dasayimāni, bhikkhave, kasiṇāyatanāni. odātakasiṇameko sañjānāti … ākāsakasiṇameko sañjānāti … viññāṇakasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ. Imāni kho, bhikkhave, dasa kasiṇāyatanānī”ti. Katamāni dasa? Pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhaṁ adho tiriyaṁ advayaṁ appamāṇaṁ; āpokasiṇameko sañjānāti …pe… tejokasiṇameko sañjānāti … vāyokasiṇameko sañjānāti … nīlakasiṇameko sañjānāti … pītakasiṇameko sañjānāti … lohitakasiṇameko sañjānāti …
“Mendicants, there are these ten universal dimensions of meditation. the meditation on universal white … the meditation on universal space … They perceive the meditation on universal consciousness above, below, across, undivided and limitless. These are the ten universal dimensions of meditation.” What ten? Someone perceives the meditation on universal earth above, below, across, undivided and limitless. They perceive the meditation on universal water … the meditation on universal fire … the med
比丘たちよ、十の遍処がある。地遍を、上方・下方・四維・不二・無量として遍く観ずる者がある。水遍を……火遍を……風遍を……青遍を……黄遍を……赤遍を……白遍を……空遍を……そして識遍を、上方・下方・四維・不二・無量として遍く観ずる者がある。これらが十の遍処である。
導線タグ: 決断
正念 増支部経典 趣旨一致
“Katihi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo”ti? adhikaraṇaṁ jānāti; adhikaraṇasamudayaṁ jānāti; adhikaraṇanirodhaṁ jānāti; adhikaraṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ jānāti. Imehi kho, upāli, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo”ti. “Dasahi kho, upāli, dhammehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. Katamehi dasahi? Idhupāli, bhikkhu sīlavā hoti; pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāy
“Sir, how many qualities should a mendicant have to be deemed a judge?” They know what a disciplinary issue is. They know how a disciplinary issue originates. They know how a disciplinary issue ceases. They know the practical way leading to the cessation of a disciplinary issue. A mendicant should possess these ten qualities to be deemed a judge.” “Upāli, a mendicant should have ten qualities to be deemed a judge. What ten? It’s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, condu
「尊者よ、比丘はいかなる資質を具えてこそ、羯磨を司る者と認められるのでしょうか。」 比丘は、諍事とは何かを知る。比丘は、諍事がいかにして生起するかを知る。比丘は、諍事がいかにして滅するかを知る。比丘は、諍事の滅に至る実践の道を知る。比丘はこれら十の資質を具えてこそ、羯磨を司る者と認められるのである。 「優波離よ、比丘は十の資質を具えてこそ、羯磨を司る者と認められる。いかなる十か。それはすなわち、比丘が戒を持ち、波羅提木叉によって律儀を守り、威儀行処を具足して——」
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni cattāri? Saddhindriyaṁ, vīriyindriyaṁ, satindriyaṁ, samādhindriyaṁ— Imāni kho, bhikkhave, cattāri indriyānī”ti.
“Mendicants, there are these four faculties. What four? The faculties of faith, energy, mindfulness, and immersion. These are the four faculties.”
「比丘たちよ、四つの根がある。いかなる四つか。信根、精進根、念根、定根である。これらが四つの根である。」
正念 増支部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ āyasmā mahācundo cetīsu viharati sayaṁjātiyaṁ. Tatra kho āyasmā mahācundo bhikkhū āmantesi: “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahācundassa paccassosuṁ. Āyasmā mahācundo etadavoca: “Idhāvuso, dhammayogā bhikkhū jhāyī bhikkhū apasādenti: ‘ime pana jhāyinomhā, jhāyinomhāti jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti avajjhāyanti. Kimime jhāyanti, kintime jhāyanti, kathaṁ ime jhāyantī’ti? Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti,
So I have heard. At one time Venerable Mahācunda was staying in the land of the Cetis at Sahajāti. There he addressed the mendicants: “Reverends, mendicants!” “Reverend,” they replied. Venerable Mahācunda said this: “Take a case where mendicants who practice discernment of principles rebuke mendicants who practice absorption: ‘They say, “We practice absorption meditation! We practice absorption meditation!” And they meditate and concentrate and contemplate and ruminate. Why do they practice abso
以下に翻訳を示します。 --- このように私は聞いた。あるとき、尊者マハーチュンダはチェーティ国のサハジャーティに滞在されていた。そこで尊者は比丘たちに呼びかけられた。「尊き方々よ、比丘たちよ。」「尊者よ」と彼らは応えた。尊者マハーチュンダはこのように語られた。 「ここに、法の観察を修する比丘たちが、禅定を修する比丘たちを非難する場合がある。『彼らは「我々は禅定を修す、我々は禅定を修す」と言う。さりながら、彼らはただ坐禅し、三昧に入り、瞑想し、思惟するばかりではないか。いかなる故に彼らは禅定を修するのか』と。
正念 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni cattāri? Saddhābalaṁ, vīriyabalaṁ, satibalaṁ, samādhibalaṁ— Imāni kho, bhikkhave, cattāri balānī”ti.
“Mendicants, there are these four powers. What four? The powers of faith, energy, mindfulness, and immersion. These are the four powers.”
「比丘たちよ、四つの力がある。いかなる四つか。信の力、精進の力、念の力、そして定の力である。これらが四つの力である。」
正念 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni cattāri? Satibalaṁ, samādhibalaṁ, anavajjabalaṁ, saṅgahabalaṁ— Imāni kho, bhikkhave, cattāri balānī”ti.
“Mendicants, there are these four powers. What four? The powers of mindfulness, immersion, blamelessness, and inclusiveness. These are the four powers.”
「比丘たちよ、四つの力がある。いかなる四つか。念の力、定の力、無過の力、摂の力である。これらが四つの力である。」
正念 増支部経典 趣旨一致
“Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā. Katamā catasso? Akkhamā paṭipadā, khamā paṭipadā, damā paṭipadā, samā paṭipadā. Katamā ca, bhikkhave, akkhamā paṭipadā? Idha, bhikkhave, ekacco akkosantaṁ paccakkosati, rosantaṁ paṭirosati, bhaṇḍantaṁ paṭibhaṇḍati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, akkhamā paṭipadā. Katamā ca, bhikkhave, khamā paṭipadā? Idha, bhikkhave, ekacco akkosantaṁ na paccakkosati, rosantaṁ na paṭirosati, bhaṇḍantaṁ na paṭibhaṇḍati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, khamā paṭipadā. Katamā ca, bhikkhave, da
“Mendicants, there are four ways of practice. What four? Impatient practice, patient practice, taming practice, and calming practice. And what’s the impatient practice? It’s when someone abuses, annoys, or argues with you, and you abuse, annoy, or argue right back at them. This is called the impatient practice. And what’s the patient practice? It’s when someone abuses, annoys, or argues with you, and you don’t abuse, annoy, or argue back at them. This is called the patient practice. And what’s t
「比丘たちよ、四つの行があります。その四つとは何か。忍耐なき行、忍耐ある行、調御の行、寂静の行です。 では、忍耐なき行とは何か。人があなたを罵り、悩ませ、あるいは言い争うとき、あなたもまた相手を罵り、悩ませ、言い争う。これを忍耐なき行と呼びます。 では、忍耐ある行とは何か。人があなたを罵り、悩ませ、あるいは言い争うとき、あなたは相手を罵り返さず、悩ませず、言い争わない。これを忍耐ある行と呼びます。
正念 増支部経典 趣旨一致
“Purimā, bhikkhave, koṭi na paññāyati avijjāya: ‘ito pubbe avijjā nāhosi, atha pacchā samabhavī’ti. Evañcetaṁ, bhikkhave, vuccati, atha ca pana paññāyati: ‘idappaccayā avijjā’ti. Avijjampāhaṁ, bhikkhave, sāhāraṁ vadāmi, no anāhāraṁ. Indriyaasaṁvarampāhaṁ, bhikkhave, sāhāraṁ vadāmi, no anāhāraṁ. Ko cāhāro indriyaasaṁvarassa? ‘Asatāsampajaññan’tissa vacanīyaṁ. Asatāsampajaññampāhaṁ, bhikkhave, sāhāraṁ vadāmi, no anāhāraṁ. Ko cāhāro asatāsampajaññassa? ‘Ayonisomanasikāro’tissa vacanīyaṁ. Ayonisoman
“Mendicants, it is said that no prior point of ignorance is evident, before which there was no ignorance, and afterwards it came to be. And yet it is evident that there is a specific condition for ignorance. I say that ignorance is fueled by something, it’s not unfueled. I say that lack of sense restraint is fueled by something, it’s not unfueled. And what is the fuel for lack of sense restraint? You should say: ‘Lack of mindfulness and situational awareness.’ I say that lack of mindfulness and
比丘たちよ、無明に先立つ始点は知られていない。「かつては無明が存在せず、その後に無明が生じた」と示すことはできない。しかしながら、無明には特定の縁があることは明らかである。私は、無明には食があり、食なきものではないと説く。私は、根律儀の欠如には食があり、食なきものではないと説く。では、根律儀の欠如の食とは何か。「正念と正知の欠如である」と答えるべきである。私は、正念と正知の欠如には食があり、
正念 増支部経典 趣旨一致
“Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo uttari manussadhammaṁ alamariyañāṇadassanavisesaṁ sacchikātuṁ. Katame cha? Muṭṭhassaccaṁ, asampajaññaṁ, indriyesu aguttadvārataṁ, bhojane amattaññutaṁ, kuhanaṁ, lapanaṁ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme appahāya abhabbo uttari manussadhammaṁ alamariyañāṇadassanavisesaṁ sacchikātuṁ. Cha, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo uttari manussadhammaṁ alamariyañāṇadassanavisesaṁ sacchikātuṁ. Katame cha? Muṭṭhassaccaṁ, asampajaññaṁ, indriyesu aguttadvārataṁ, bhojane ama
“Mendicants, without giving up six qualities you can’t realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. What six? Lack of mindfulness and situational awareness, not guarding the sense doors, eating too much, fawning, and flattery. Without giving up these six qualities you can’t realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. But after giving up six qualities you can realize a superhuman distinction in knowledge and vision worth
「比丘たちよ、六つの性質を捨て去ることなくして、汝らは聖者にふさわしい、知見における超人的な卓越を証得することはできない。いかなる六つか。念と正知を欠くこと、諸根の門を守らざること、食において節度を知らざること、へつらうこと、および諂うことである。これら六つの性質を捨て去ることなくして、汝らは聖者にふさわしい、知見における超人的な卓越を証得することはできない。しかるに、六つの性質を捨て去りてのちには、汝らは聖者にふさわしい、知見における超人的な卓越を証得することができるのである。」
副テーマ: discipline
正念 増支部経典 趣旨一致
“Dasahi, bhikkhave, asaddhammehi samannāgato kāko. Katamehi dasahi? Dhaṁsī ca, pagabbho ca, tintiṇo ca, mahagghaso ca, luddo ca, akāruṇiko ca, dubbalo ca, oravitā ca, muṭṭhassati ca, necayiko ca— imehi kho, bhikkhave, dasahi asaddhammehi samannāgato kāko. Evamevaṁ kho, bhikkhave, dasahi asaddhammehi samannāgato pāpabhikkhu. Katamehi dasahi? Dhaṁsī ca, pagabbho ca, tintiṇo ca, mahagghaso ca, luddo ca, akāruṇiko ca, dubbalo ca, oravitā ca, muṭṭhassati ca, necayiko ca— imehi kho, bhikkhave, dasahi
“Mendicants, a crow has ten bad qualities. What ten? They’re rude and impudent, gluttonous and voracious, cruel and pitiless, weak and raucous, unmindful and acquisitive. A crow possesses these ten bad qualities. In the same way, a bad mendicant possesses these ten bad qualities. What ten? They’re rude and impudent, gluttonous and voracious, cruel and pitiless, weak and raucous, unmindful and acquisitive. A bad mendicant possesses these ten bad qualities.”
「比丘たちよ、烏には十の悪しき性質がある。その十とは何か。烏は粗暴にして厚顔であり、貪食にして暴食であり、残酷にして無慈悲であり、意志薄弱にして喧騒を好み、放逸にして執着深い。烏はこれら十の悪しき性質を具えている。同じく、悪しき比丘もまたこれら十の悪しき性質を具えている。その十とは何か。粗暴にして厚顔であり、貪食にして暴食であり、残酷にして無慈悲であり、意志薄弱にして喧騒を好み、放逸にして執着深い。悪しき比丘はこれら十の悪しき性質を具えているのである。」
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 増支部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Atha kho vappo sakko nigaṇṭhasāvako yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca: “Evaṁ sammā vimuttacittassa kho, vappa, bhikkhuno cha satatavihārā adhigatā honti. So cakkhunā rūpaṁ disvā neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno. Sotena saddaṁ sutvā …pe… gh
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Then Vappa of the Sakyans, a disciple of the Jains, went up to Venerable Mahāmoggallāna, bowed, and sat down to one side. Mahāmoggallāna said to him: “A mendicant whose mind is rightly freed like this has achieved six consistent responses. Seeing a sight with the eye, they’re neither happy nor sad, but remain equanimous, mindful and aware. Hearing a sound with the ears … Smelling an odo
時に、世尊はサキャ国のカピラヴァットゥ近郊、ニグローダ精舎に滞在しておられた。そのとき、耆那教の信徒であるサキャ族のヴァッパが、尊者マハーモッガッラーナのもとへ赴き、礼拝して一方に座した。マハーモッガッラーナは彼に告げた。「このように正しく心が解脱した比丘は、六つの一貫した応答を成就している。眼をもって色を見るとき、喜びもなく憂いもなく、捨(うぺっか)に住し、正念正知にして在る。耳をもって声を聞くとき……鼻をもって香を嗅ぐとき……」
導線タグ: 罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 増支部経典 趣旨一致
…pe… Micchāājīvo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsati hoti, micchāsamādhi hoti …pe… sammāājīvo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong immersion. Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. …”
四つの性質を備えた者は、まるでそこへ運ばれたかのごとく、地獄に堕ちる。……邪命、邪精進、邪念、邪定である。四つの性質を備えた者は、まるでそこへ運ばれたかのごとく、天界に生まれる。……正命、正精進、正念、正定である。……
正念 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Asantuṭṭhitā, asampajaññaṁ, mahicchatā. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Asantuṭṭhitāya pahānāya santuṭṭhitā bhāvetabbā, asampajaññassa pahānāya sampajaññaṁ bhāvetabbaṁ, mahicchatāya pahānāya appicchatā bhāvetabbā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Lack of contentment, lack of situational awareness, and having many wishes. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop contentment to give up lack of contentment, situational awareness to give up lack of situational awareness, and having few wishes to give up having many wishes. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、これら三つのものがある。三つとは何か。足ることを知らぬこと(不知足)、機に応じた明察なきこと(不知時)、そして多欲なることである。これらが三つのものである。この三つのものを捨て去るために、汝らは三つのものを修めるべきである。三つとは何か。足ることを知らぬことを捨て去るために知足(ちそく)を修め、機に応じた明察なきことを捨て去るために知時(ちじ)を修め、多欲なることを捨て去るために少欲(しょうよく)を修めるべきである。これらが、かの三つのものを捨て去るために修むべき三つのものである。」
副テーマ: discipline
正念 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Dovacassatā, pāpamittatā, cetaso vikkhepo. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Dovacassatāya pahānāya sovacassatā bhāvetabbā, pāpamittatāya pahānāya kalyāṇamittatā bhāvetabbā, cetaso vikkhepassa pahānāya ānāpānassati bhāvetabbā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Being hard to admonish, bad friendship, and a scattered mind. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop being easy to admonish to give up being hard to admonish, good friendship to give up bad friendship, and mindfulness of breathing to give up a scattered mind. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのことがらがある。いかなる三つか。忠告を受け入れ難きこと、悪しき交わり、そして散乱した心である。これらが三つのことがらである。この三つのことがらを捨て離れるために、汝らは三つのことがらを修めるべきである。いかなる三つか。忠告を受け入れ難きことを捨て離れるために忠告を受け入れ易きことを修めるべく、悪しき交わりを捨て離れるために善き交わりを修めるべく、散乱した心を捨て離れるために数息観を修めるべし。これらが、かの三つのことがらを捨て離れるために修めるべき三つのことがらである。」
副テーマ: discipline
人間関係 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Kiñcāpi, bhikkhave, evarūpassa puggalassa na diṭṭhānugatiṁ āpajjati, atha kho naṁ pāpako kittisaddo abbhuggacchati: ‘pāpamitto purisapuggalo pāpasahāyo pāpasampavaṅko’ti. Seyyathāpi, bhikkhave, ahi gūthagato kiñcāpi na daṁsati, atha kho naṁ makkheti; evamevaṁ kho, bhikkhave, kiñcāpi evarūpassa puggalassa na diṭṭhānugatiṁ āpajjati, atha kho naṁ pāpako kittisaddo abbhuggacchati: ‘pāpamitto purisapuggalo pāpasahāyo pāpasampavaṅko’ti. Tasmā ev
“These three individuals are found in the world. Even if you don’t follow the example of such an individual, you still get a bad reputation: ‘That individual has bad friends, companions, and associates.’ They’re like a snake that’s been living in a pile of dung. Even if it doesn’t bite, it’ll still rub off on you. In the same way, even if you don’t follow the example of such an individual, you still get a bad reputation: ‘That individual has bad friends, companions, and associates.’ That’s why y
世に三種の人がいる。そのような人の行いに倣わずとも、なお悪き評判を得ることとなる。「かの人は悪しき友、悪しき伴侶、悪しき交わりを持つ者なり」と。譬えば、糞の山に棲む蛇のごとし。たとえ噛みつかずとも、その穢れは移るものである。同じように、たとえそのような人の行いに倣わずとも、なお悪き評判を得ることとなる。「かの人は悪しき友、悪しき伴侶、悪しき交わりを持つ者なり」と。それゆえに——
人間関係 増支部経典 趣旨一致
“Satta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha …pe… katame ca, bhikkhave, satta aparihāniyā dhammā? Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na kammārāmā bhavissanti, na kammaratā, na kammārāmataṁ anuyuttā; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na bhassārāmā bhavissanti …pe… na niddārāmā bhavissanti … na saṅgaṇikārāmā bhavissanti … na pāpicchā bhavissanti na pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gatā … na pāpamittā bhavissa
“Mendicants, I will teach you seven principles that prevent decline. Listen and apply your mind well … And what are the seven principles that prevent decline? As long as the mendicants don’t relish work, loving it and liking to relish it, they can expect growth, not decline. As long as they don’t enjoy talk … sleep … company … they don’t have corrupt wishes, falling under the sway of corrupt wishes … they don’t have bad friends, companions, and associates … they don’t stop half-way after achievi
「比丘たちよ、衰退を防ぐ七つの法を説こう。よく聞いて、心に留めなさい……では、衰退を防ぐ七つの法とは何か。比丘たちが労務を楽しまず、労務を愛好せず、労務に耽ることを好まない限り、彼らは衰退ではなく成長を期待することができる。彼らが雑談を楽しまない限り……睡眠を楽しまない限り……交際を楽しまない限り……邪欲を抱かず、邪欲の支配下に堕ちない限り……悪友・悪い道伴・悪い交友を持たない限り……中道にして成就を果たす前に途中で歩みを止めない限り……」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
人間関係 増支部経典 趣旨一致
“So vata, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso asabhāgavuttiko ‘sabrahmacārīsu ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Ābhisamācārikaṁ dhammaṁ aparipūretvā sekhaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sekhaṁ dhammaṁ aparipūretvā sīlāni paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sīlāni aparipūretvā sammādiṭṭhiṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sammādiṭṭhiṁ aparipūretvā sammāsamādhiṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. So vata, bhikkhave, bhikkhu sagāravo s
“Mendicants, it is quite impossible for a disrespectful and irreverent mendicant with incompatible lifestyle to fulfill the practice dealing with supplementary regulations regarding their spiritual companions. Without fulfilling the practice dealing with supplementary regulations, it’s impossible to fulfill the practice of a trainee. Without fulfilling the practice of a trainee, it’s impossible to fulfill ethics. Without fulfilling ethics, it’s impossible to fulfill right view. Without fulfillin
比丘たちよ、不遜にして恭敬なく、同梵行者たちと相容れぬ生活を送る比丘が、同梵行者に関する附随規定の実践を円満に成就することは、まったくもって不可能である。附随規定の実践を円満に成就することなくして、学処の実践を円満に成就することは不可能である。学処の実践を円満に成就することなくして、戒を円満に成就することは不可能である。戒を円満に成就することなくして、正見を円満に成就することは不可能である。正見を円満に成就することなくして、
⚠ 出家者向けの文脈
人間関係 増支部経典 趣旨一致
“Sattime, bhikkhave, dhammā upāsakassa parihānāya saṁvattanti. Ime kho, bhikkhave, satta dhammā upāsakassa parihānāya saṁvattanti. Katame satta? Bhikkhudassanaṁ hāpeti, saddhammassavanaṁ pamajjati, adhisīle na sikkhati, appasādabahulo hoti, bhikkhūsu theresu ceva navesu ca majjhimesu ca upārambhacitto dhammaṁ suṇāti randhagavesī, ito bahiddhā dakkhiṇeyyaṁ gavesati, tattha ca pubbakāraṁ karoti. Ete kho aparihāniye, Satta dhamme sudesite; Upāsako sevamāno, Saddhammā na parihāyatī”ti. Sattime, bhik
“These seven things lead to the decline of a lay follower. These seven things lead to the decline of a lay follower. What seven? They miss out on seeing the mendicants. They neglect listening to the true teaching. They don’t train in higher ethical conduct. They’re very suspicious about mendicants, whether senior, junior, or middle. They listen to the teaching with a hostile, fault-finding mind. They seek outside of the Buddhist community for those worthy of religious donations. And they serve t
以下に翻訳を示します。 --- これら七つのことは、在家の信者の衰退へと導く。これら七つのことは、在家の信者の衰退へと導く。七つとは何か。修行僧たちに相見えることを疎かにする。正法を聴聞することを怠る。増上戒を修習しない。修行僧たちに対し——長老であれ、新参であれ、中堅であれ——深く疑念を抱く。敵意をもって過失を探し求める心で法を聴く。仏教教団の外に、宗教的な布施を受けるに値する者を求める。そして彼らに奉仕する——
⚠ 出家者向けの文脈
人間関係 増支部経典 趣旨一致
“Sattime, bhikkhave, upāsakassa parābhavā …pe… idha ca pubbakāraṁ karoti. Ime kho, bhikkhave, satta upāsakassa sambhavāti. sattime, bhikkhave, upāsakassa sambhavā. Katame satta? Bhikkhudassanaṁ na hāpeti, saddhammassavanaṁ nappamajjati, adhisīle sikkhati, pasādabahulo hoti, bhikkhūsu theresu ceva navesu ca majjhimesu ca anupārambhacitto dhammaṁ suṇāti na randhagavesī, na ito bahiddhā dakkhiṇeyyaṁ gavesati, Dassanaṁ bhāvitattānaṁ, Yo hāpeti upāsako; Savanañca ariyadhammānaṁ, Adhisīle na sikkhati.
“Mendicants, there are these seven downfalls for a lay follower … And they serve the Buddhist community first. These are the seven successes for a lay follower. There are these seven successes for a lay follower. What seven? They don’t miss out on seeing the mendicants. They don’t neglect listening to the true teaching. They train in higher ethical conduct. They’re very confident about mendicants, whether senior, junior, or middle. They don’t listen to the teaching with a hostile, fault-finding
以下に翻訳を示します。 「比丘たちよ、在家信者には七つの衰退があります……そして彼らは仏教の僧団を最優先に奉仕します。これらが在家信者の七つの繁栄であります。在家信者の七つの繁栄とはいかなるものか。七つとは何か。彼らは比丘たちに会う機会を逃しません。彼らは正法を聴聞することを怠りません。彼らは増上戒を修習します。彼らは長老・新参・中堅を問わず、比丘たちに対して深い浄信を抱きます。彼らは敵意を抱き、欠点を探しながら法を聴くことはありません。」
⚠ 出家者向けの文脈
人間関係 増支部経典 趣旨一致
“Imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññatarā devatā …pe… maṁ etadavoca: ‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. Katame satta? Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā. Ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti. Idamavoca, bhikkhave, sā devatā. Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti. Satthugaru dhammagaru, saṅghe ca tibbagāravo; Samādhigaru ātāpī, sikkhāya tibbagāravo.
“Mendicants, tonight a deity … said to me: ‘Sir, these seven things don’t lead to the decline of a mendicant trainee. What seven? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saṅgha, for the training, for immersion; being easy to admonish, and good friendship. These seven things don’t lead to the decline of a mendicant trainee.’ That is what that deity said. Then he bowed and respectfully circled me, keeping me on his right side, before vanishing right there. Respect for the Teacher and th
「比丘たちよ、今夜、ある天神が……私にこう告げた。『尊者よ、これら七つのことは、修行中の比丘の衰退をもたらしません。七つとは何か。師への敬意、法への敬意、僧伽への敬意、学処への敬意、三昧への敬意、諫言を受け入れやすいこと、そして善き友を持つこと。これら七つのことは、修行中の比丘の衰退をもたらしません』と。かの天神はそのように語った。そして彼は礼拝し、私を右側に置いて恭しく右遶し、その場にて忽然と姿を消した。師への敬意と……」
⚠ 出家者向けの文脈
← 前19202122232425次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ