🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

856件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 856
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: 増支部経典 ✕ クリア
業・因果 増支部経典 趣旨一致
“Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa micchāsaṅkappassa micchāvācassa micchākammantassa micchāājīvassa micchāvāyāmassa micchāsatissa micchāsamādhissa micchāñāṇissa micchāvimuttissa yañca kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā, sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṁvattanti. Taṁ kissa hetu? Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā. Seyyathāpi,
“Mendicants, consider an individual who has wrong view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. Why is that? Because their view is bad. Suppose a seed of neem, angled gourd, or bitter gourd was planted in moist earth. Whatever nutrients it t
比丘たちよ、邪見・邪思惟・邪語・邪業・邪命・邪精進・邪念・邪定・邪智・邪解脱を具える者について考えてみよ。かかる者が、その見解に従いて身・口・意によりて行ずるいかなる業も、その意図・目的・願望・選択のすべては、不可愛・不可楽・不可意・有害・苦へと導くものである。何故にそうであるか。その見解が悪しきものであるが故に。たとえば、湿れる大地に苦楝・苦瓜・苦瓠の種を植えたとせよ。それが大地より養分を吸い取るものは何であれ、
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, kammāni mayā sayaṁ abhiññā sacchikatvā paveditāni. Katamāni cattāri? Atthi, bhikkhave, kammaṁ kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ; atthi, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ; atthi, bhikkhave, kammaṁ kaṇhasukkaṁ kaṇhasukkavipākaṁ; atthi, bhikkhave, kammaṁ akaṇhaasukkaṁ akaṇhaasukkavipākaṁ kammakkhayāya saṁvattati. Imāni kho, bhikkhave, cattāri kammāni mayā sayaṁ abhiññā sacchikatvā paveditānī”ti.
“Mendicants, I declare these four kinds of deeds, having realized them with my own insight. What four? There are dark deeds with dark results. There are bright deeds with bright results. There are dark and bright deeds with dark and bright results. There are neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds. These are the four kinds of deeds that I declare, having realized them with my own insight.”
「比丘たちよ、我は自らの智慧をもって証得し、この四種の業を説く。いかなる四種であるか。黒き業あり、黒き果報あり。白き業あり、白き果報あり。黒白相混じる業あり、黒白相混じる果報あり。黒にもあらず白にもあらざる業あり、黒にもあらず白にもあらざる果報あり、これは業の滅尽へと導くものである。これらが、我が自らの智慧をもって証得し説く四種の業である。」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, niddhamanīyā dhammā. Katame dasa? Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi niddhantā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa niddhantā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo niddhanto hoti …pe… sammāvācassa bhikkhave, micchāvācā niddhantā hoti … sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto niddhanto hoti … sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo niddhanto
“Mendicants, these ten qualities should be blown away. What ten? For one of right view, wrong view is blown away. And the many bad, unskillful qualities produced by wrong view are blown away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed. For one of right thought, wrong thought is blown away. … For one of right speech, wrong speech is blown away. … For one of right action, wrong action is blown away. … For one of right livelihood, wrong livelihood is blown away. … For on
「比丘たちよ、これら十の性質は吹き払われるべきものである。いかなる十かと言えば、正見を具えた者にとっては、邪見は吹き払われる。そして邪見によって生じる多くの悪しき不善の性質もまた吹き払われる。また正見によって、多くの善の性質が円満に発展する。正思惟を具えた者にとっては、邪思惟は吹き払われる。……正語を具えた者にとっては、邪語は吹き払われる。……正業を具えた者にとっては、邪業は吹き払われる。……正命を具えた者にとっては、邪命は吹き払われる。……」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, kammāni …pe… kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ …pe… idha, bhikkhave, ekacco sabyābajjhaṁ kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti …pe… idaṁ vuccati, bhikkhave, kammaṁ kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ. Katamañca, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ? Idha, bhikkhave, ekacco abyābajjhaṁ kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti …pe… idaṁ vuccati, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ. Katamañca, bhikkhave, kammaṁ kaṇhasukkaṁ kaṇhasukkavipākaṁ? Idha, bhikkhave, ekacco sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharot
“Mendicants, I declare these four kinds of deeds, having realized them with my own insight…. And what are dark deeds with dark results? It’s when someone makes hurtful choices by way of body, speech, and mind. These are called dark deeds with dark results. And what are bright deeds with bright results? It’s when someone makes pleasing choices by way of body, speech, and mind. These are called bright deeds with bright results. And what are dark and bright deeds with dark and bright results? It’s
比丘たちよ、我は自らの智慧をもってこれら四種の業を証知し、説き明かすものである。……では、黒き業にして黒き果報とは何か。それは、身・口・意によって苦痛をもたらす思を生起させることである。これを黒き業にして黒き果報と称する。では、白き業にして白き果報とは何か。それは、身・口・意によって安楽をもたらす思を生起させることである。これを白き業にして白き果報と称する。では、黒白相交わる業にして黒白相交わる果報とは何か。それは、
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 増支部経典 趣旨一致
“Adhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca; dhammo ca veditabbo attho ca. Adhammañca viditvā anatthañca, dhammañca viditvā atthañca yathā dhammo yathā attho tathā paṭipajjitabbaṁ. Katamo ca, bhikkhave, adhammo ca anattho ca? Micchādiṭṭhi, micchāsaṅkappo, micchāvācā, micchākammanto, micchāājīvo, micchāvāyāmo, micchāsati, micchāsamādhi, micchāñāṇaṁ, micchāvimutti— ayaṁ vuccati, bhikkhave, adhammo ca anattho ca. Katamo ca, bhikkhave, dhammo ca attho ca? Sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, samm
“Mendicants, you should know bad principles with bad results. And you should know good principles with good results. Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results. And what are bad principles with bad results? Wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, wrong immersion, wrong knowledge, and wrong freedom. These are called bad principles with bad results. And what are good principles with good
「比丘たちよ、汝らは悪しき果をもたらす悪しき法を知るべし。そして善き果をもたらす善き法を知るべし。これらのことを知りたるのち、汝らの修行は善き果をもたらす善き法に従うべきである。では、悪しき果をもたらす悪しき法とは何か。邪見、邪思惟、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定、邪智、邪解脱——これらを、悪しき果をもたらす悪しき法と称す。では、善き果をもたらす善き法とは何か。」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
孤独 増支部経典 趣旨一致
“Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mahācoro sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, mahācoro visamanissito ca hoti, gahananissito ca hoti, balavanissito ca hoti. Kathañca, bhikkhave, mahācoro visamanissito hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro nadīviduggaṁ vā nissito hoti pabbatavisamaṁ vā. Evaṁ kho, bhikkhave, mahācoro visamanissito hoti. Kathañca, bhikkhave, mahācoro gahananissito hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro tiṇagahanaṁ
“Mendicants, a master thief with three factors breaks into houses, plunders wealth, steals from isolated buildings, and commits highway robbery. What three? A master thief relies on uneven ground, on thick cover, and on the powerful. And how does a master thief rely on uneven ground? It’s when a master thief relies on inaccessible riverlands or rugged mountains. That’s how a master thief relies on uneven ground. And how does a master thief rely on thick cover? It’s when a master thief relies on
比丘たちよ、三つの要素を備えた熟練の盗賊は、家屋に押し入り、財宝を略奪し、人里離れた建物から盗みを働き、街道において強盗を行う。その三つとは何か。熟練の盗賊は、険しき地に依り、深き隠れ処に依り、そして権勢ある者に依る。では、熟練の盗賊はいかにして険しき地に依るのか。熟練の盗賊が、近づき難き水辺の地や、険峻なる山岳に依るときである。これが、熟練の盗賊が険しき地に依るということである。では、熟練の盗賊はいかにして深き隠れ処に依るのか。熟練の盗賊が
孤独 増支部経典 趣旨一致
“Tisso imā, bhikkhave, parisā. Katamā tisso? Aggavatī parisā, vaggā parisā, samaggā parisā. Katamā ca, bhikkhave, aggavatī parisā? Idha, bhikkhave, yassaṁ parisāyaṁ therā bhikkhū na bāhulikā honti na sāthalikā, okkamane nikkhittadhurā paviveke pubbaṅgamā, vīriyaṁ ārabhanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya, tesaṁ pacchimā janatā diṭṭhānugatiṁ āpajjati. Sāpi hoti na bāhulikā na sāthalikā okkamane nikkhittadhurā paviveke pubbaṅgamā, vīriyaṁ ārabhati appattas
“Mendicants, these are the three assemblies. What three? An assembly of the best, a divided assembly, and a harmonious assembly. And what is an assembly of the best? An assembly where the senior mendicants are not indulgent or slack, nor are they backsliders. Instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. And those who come afterwards follow their example. They too are not indulgent or slack, nor are
「比丘たちよ、三種の集いがある。何が三つであるか。最勝の集い、分裂の集い、和合の集いである。では最勝の集いとは何か。その集いにおいて、長老の比丘たちが放逸にならず、懈怠に陥らず、退転することなく、むしろ独処を率先し、いまだ得ざるものを得んがために、いまだ成就せざるものを成就せんがために、いまだ証得せざるものを証得せんがために、精進の力を奮い起こしている。そして後に続く者たちもその範に倣い、彼らもまた放逸にならず、懈怠に陥らず、
孤独 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mahācoro sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, mahācoro visamanissito ca hoti, gahananissito ca, balavanissito ca, bhogacāgī ca, ekacārī ca. Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu gahananissito hoti? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu micchādiṭṭhiko hoti antaggāhikāya diṭṭhiyā samannāgato. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpabhikkhu gahananissito hoti. Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu balavanissito h
“Mendicants, a master thief with five factors breaks into houses, plunders wealth, steals from isolated buildings, and commits highway robbery. What five? A master thief relies on rough ground, on thick cover, and on the powerful; they pay bribes, and they act alone. And how does a bad mendicant rely on thick cover? It’s when a bad mendicant has wrong view, he’s attached to an extremist view. That’s how a bad mendicant relies on thick cover. And how does a bad mendicant rely on the powerful? It’
比丘たちよ、五つの条件を具えた老練な盗賊は、家々に押し入り、財物を奪い、人里離れた建物を荒らし、街道にて強盗を働く。いかなる五つであるか。老練な盗賊は、荒れ地を頼みとし、深い茂みを頼みとし、権力ある者を頼みとし、賄賂を贈り、そして単独で事を行う。 では、悪しき比丘はいかにして深い茂みを頼みとするのか。悪しき比丘が邪見を抱き、極端な見解に執着するとき、これが悪しき比丘が深い茂みを頼みとすることである。 では、悪しき比丘はいかにして権力ある者を頼みとするのか。
⚠ 出家者向けの文脈
孤独 増支部経典 趣旨一致
“Yassaṁ, bhikkhave, disāyaṁ bhikkhū bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā viharanti, manasi kātumpi me esā, bhikkhave, disā na phāsu hoti, pageva gantuṁ. Niṭṭhamettha gacchāmi: ‘addhā te āyasmanto ime tayo dhamme pajahiṁsu, ime tayo dhamme bahulamakaṁsu’. Niṭṭhamettha gacchāmi: ‘addhā te āyasmanto tayo dhamme pajahiṁsu, tayo dhamme bahulamakaṁsu. Katame tayo dhamme pajahiṁsu? Nekkhammavitakkaṁ, abyāpādavitakkaṁ, avihiṁsāvitakkaṁ— Katame tayo dhamme bahulamakaṁsu?
“Mendicants, I’m not even comfortable thinking about a place where mendicants fight—quarreling and disputing, continually wounding each other with barbed words—let alone going there. I come to a conclusion about them: ‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’ I come to a conclusion about them: ‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’ What three things have they given up? Thoughts of renunciation, good will, and ha
比丘たちよ、比丘たちが諍い、口論し、言い争い、互いを言葉の矢で傷つけ合っている場所へ赴くことはおろか、そのような場所のことを思うだけでも、私は心が安まらない。私は彼らについてこのように結論づける。「明らかに、かの尊者たちは三つのものを捨て去り、三つのものを修め培っているに違いない」と。私は彼らについてこのように結論づける。「明らかに、かの尊者たちは三つのものを捨て去り、三つのものを修め培っているに違いない」と。彼らが捨て去った三つのものとは何か。出離の思惟、慈しみの思惟、そして害なき思惟——
孤独 増支部経典 趣旨一致
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato asappuriso veditabbo. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa avaṇṇo taṁ apuṭṭhopi pātu karoti, ko pana vādo puṭṭhassa. Puṭṭho kho pana pañhābhinīto ahāpetvā alambitvā paripūraṁ vitthārena parassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti. Veditabbametaṁ, bhikkhave, asappuriso ayaṁ bhavanti. Puna caparaṁ, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaṇṇo taṁ puṭṭhopi na pātu karoti, ko pana vādo apuṭṭhassa. Puṭṭho kho pana pañhābhinīto hāpetvā lambitvā aparipūr
“Mendicants, an untrue person can be known by four qualities. What four? To start with, an untrue person speaks ill of another even when not asked, let alone when asked. But when summoned for questioning they speak ill of another in full detail, not leaving anything out. That’s how to know that this is an untrue person. Furthermore, an untrue person doesn’t speak well of another even when asked, let alone when not asked. But when summoned for questioning they speak well of another without giving
比丘たちよ、不誠実な人はその四つの性質によって知られる。いかなる四つか。 まず、不誠実な人は、問われずとも他者の悪口を言い、まして問われれば言うまでもない。喚問されて尋問を受ければ、何一つ省くことなく、委細漏らさず他者の悪を語る。これをもって、この者は不誠実な人であると知るべきである。 さらにまた、不誠実な人は、問われても他者の善を語らず、まして問われずして語ることはない。喚問されて尋問を受ければ、他者の善を語るにあたって
孤独 増支部経典 趣旨一致
“‘So vata, bhikkhave, bhikkhu saṅgaṇikārāmo saṅgaṇikarato saṅgaṇikārāmataṁ anuyutto, gaṇārāmo gaṇarato gaṇārāmataṁ anuyutto, eko paviveke abhiramissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Eko paviveke anabhiramanto cittassa nimittaṁ gahessatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Cittassa nimittaṁ agaṇhanto sammādiṭṭhiṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sammādiṭṭhiṁ aparipūretvā sammāsamādhiṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sammāsamādhiṁ aparipūretvā saṁyojanāni pajahissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Saṁ
“Mendicants, it is quite impossible that a mendicant who enjoys company and groups, who loves them and likes to enjoy them, should take pleasure in being alone in seclusion. Without taking pleasure in being alone in seclusion, it’s impossible to learn the patterns of the mind. Without learning the mind’s character, it’s impossible to fulfill right view. Without fulfilling right view, it’s impossible to fulfill right immersion. Without fulfilling right immersion, it’s impossible to give up the fe
「比丘たちよ、衆と交わることを楽しみ、衆を愛し、衆と交わる喜びを好む比丘が、独居・閑居を楽しむことは、まったく不可能である。独居・閑居を楽しむことなくして、心の相をよく知ることは不可能である。心の相をよく知ることなくして、正見を完成することは不可能である。正見を完成することなくして、正定を完成することは不可能である。正定を完成することなくして、諸々の煩悩を断ずることは不可能である。
⚠ 出家者向けの文脈
正念 増支部経典 趣旨一致
“Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo kāye kāyānupassī viharituṁ. Katame cha? Kammārāmataṁ, bhassārāmataṁ, niddārāmataṁ, saṅgaṇikārāmataṁ, indriyesu aguttadvārataṁ, bhojane amattaññutaṁ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme appahāya abhabbo kāye kāyānupassī viharituṁ. Cha, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo kāye kāyānupassī viharituṁ. Katame cha? Kammārāmataṁ, bhassārāmataṁ, niddārāmataṁ, saṅgaṇikārāmataṁ, indriyesu aguttadvārataṁ, bhojane amattaññutaṁ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme pahāya bhabbo kāy
“Mendicants, without giving up these six qualities you can’t meditate observing an aspect of the body. What six? Relishing work, talk, sleep, and company, not guarding the sense doors, and eating too much. Without giving up these six qualities you can’t meditate observing an aspect of the body. But after giving up these six qualities you can meditate observing an aspect of the body. What six? Relishing work, talk, sleep, and company, not guarding the sense doors, and eating too much. After givin
比丘たちよ、六つの法を捨てずして、身の一側面を観ずる瞑想を修めることはできない。いかなる六つか。仕事を楽しむこと、談論を楽しむこと、睡眠を楽しむこと、交際を楽しむこと、諸根の門を守らないこと、そして過食することである。これら六つの法を捨てずして、身の一側面を観ずる瞑想を修めることはできない。しかしながら、これら六つの法を捨てたならば、身の一側面を観ずる瞑想を修めることができる。いかなる六つか。仕事を楽しむこと、談論を楽しむこと、睡眠を楽しむこと、交際を楽しむこと、諸根の門を守らないこと、そして過食することである。これら六つの法を捨てた後にこそ、身の一側面を観ずる瞑想を修めることができるのである。
副テーマ: discipline
正念 増支部経典 趣旨一致
Atha kho ajito paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho ajito paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: Micchāsaṅkappo, bhikkhave, adhammo; sammāvāyāmo dhammo … micchāsati, bhikkhave, adhammo; sammāsati dhammo … micchāsamādhi, bhikkhave adhammo; sammāsamādhi dhammo … micchāñāṇaṁ, bhikkhave, adhammo; sammāñāṇaṁ dhammo. sammāsaṅkappo dhammo … micchāvācā, bhikkhave, adhammo; sammāvācā
Then the wanderer Ajita went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, Wrong thought is a bad principle. Right effort is a good principle. … Wrong mindfulness is a bad principle. Right mindfulness is a good principle. … Wrong immersion is a bad principle. Right immersion is a good principle. … Wrong knowledge is a bad principle. Right knowledge is a good principle. … Right thought is a
遍歴行者アジタはそのとき仏陀のもとへと赴き、挨拶を交わした。挨拶と丁寧な言葉が終わると、彼は傍らに座り、仏陀にこう申し上げた。 「邪思惟は悪しき法であります。正精進は善き法であります。……邪念は悪しき法であります。正念は善き法であります。……邪定は悪しき法であります。正定は善き法であります。……邪智は悪しき法であります。正智は善き法であります。……正思惟は
導線タグ: 罪悪感
正念 増支部経典 趣旨一致
“Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo ajjhattaṁ kāye …pe… ajjhattaṁ dhammesu …pe… bahiddhā dhammesu …pe… ajjhattabahiddhā dhammesu dhammānupassī viharituṁ. Katame cha? Kammārāmataṁ, bhassārāmataṁ, niddārāmataṁ, saṅgaṇikārāmataṁ, indriyesu aguttadvārataṁ, bhojane amattaññutaṁ. Ime kho, bhikkhave, cha dhamme pahāya bhabbo ajjhattabahiddhā dhammesu dhammānupassī viharitun”ti. bahiddhā kāye …pe… ajjhattabahiddhā kāye …pe… ajjhattaṁ vedanāsu …pe… bahiddhā vedanāsu …pe… ajjhattabahiddhā vedanāsu …p
“Mendicants, without giving up six things you can’t meditate observing an aspect of the body internally … principles internally … principles externally … principles internally and externally. What six? Relishing work, talk, sleep, and company, not guarding the sense doors, and eating too much. After giving up these six qualities you can meditate observing an aspect of principles internally and externally.” body externally … body internally and externally … feelings internally … feelings external
「比丘たちよ、六つのことを捨て去らずして、汝らは内なる身体の一側面を観じて瞑想することも、外なる身体を観じることも、内外の身体を観じることも、内なる感受を観じることも、外なる感受を観じることも、内外の感受を観じることも、内なる諸法を観じることも、外なる諸法を観じることも、内外の諸法を観じることも、能わざるなり。その六つとは何か。作業を楽しむこと、雑談を楽しむこと、睡眠を楽しむこと、群衆を楽しむこと、諸根の門を守護せざること、そして飲食に節度なきことである。これら六つの徳目を捨て去りてこそ、汝らは内外の諸法の一側面を観じて瞑想することができるのである。」
副テーマ: discipline
正念 増支部経典 趣旨一致
“Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato pāpaṇiko abhabbo anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigantuṁ, adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kātuṁ. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, pāpaṇiko pubbaṇhasamayaṁ na sakkaccaṁ kammantaṁ adhiṭṭhāti, majjhanhikasamayaṁ na sakkaccaṁ kammantaṁ adhiṭṭhāti, sāyanhasamayaṁ na sakkaccaṁ kammantaṁ adhiṭṭhāti. Imehi kho, bhikkhave, tīhi aṅgehi samannāgato pāpaṇiko abhabbo anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigantuṁ, adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kātuṁ. Evamevaṁ kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato
“Mendicants, a shopkeeper who has three factors is unable to acquire more wealth or to increase the wealth they’ve already acquired. What three? It’s when a shopkeeper doesn’t carefully focus on their work in the morning, at midday, and in the afternoon. A shopkeeper who has these three factors is unable to acquire more wealth or to increase the wealth they’ve already acquired. In the same way, a mendicant who has three qualities is unable to acquire more skillful qualities or to increase the sk
「比丘たちよ、三つの要素を備えた商人は、新たな富を得ることも、すでに蓄えた富を増やすこともできない。その三つとは何か。すなわち、商人が朝も、昼も、午後も、自らの仕事に心を込めて専念しないことである。この三つの要素を備えた商人は、新たな富を得ることも、すでに蓄えた富を増やすこともできない。それと同じように、三つの性質を備えた比丘は、新たな善法を得ることも、すでに得た善法を増やすこともできない。」
副テーマ: discipline
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
正念 増支部経典 趣旨一致
“Tīṇimāni, bhikkhave, ādhipateyyāni. Ahañceva kho pana yādisake kāme ohāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajito tādisake vā kāme pariyeseyyaṁ tato vā pāpiṭṭhatare, na metaṁ patirūpan’ti. So iti paṭisañcikkhati: ‘āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ bhavissati asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggan’ti. So attānaṁyeva adhipatiṁ karitvā akusalaṁ pajahati, kusalaṁ bhāveti, sāvajjaṁ pajahati, anavajjaṁ bhāveti, suddhaṁ attānaṁ pariharati. Idaṁ vuccati, bhikkhave, at
“There are, mendicants, these three things to put in charge. But it would not be appropriate for me to seek sensual pleasures like those I abandoned when I went forth, or even worse.’ Then they reflect: ‘My energy shall be roused up and unflagging, mindfulness shall be established and lucid, my body shall be tranquil and undisturbed, and my mind shall be immersed in samādhi.’ Putting themselves in charge, they give up the unskillful and develop the skillful, they give up the blameworthy and deve
比丘たちよ、委ねるべき三つのことがある。「しかし、私が出家の際に捨て去った感官的欲楽を再び求めることは、私にはふさわしくない。いわんや、それより劣ったものを求めることなど論外である。」と思惟し、さらにこう省察する。「我が精進は奮い起こされ、弛むことなく、念は確立されて明晰であり、身は寂静にして乱れなく、心は三昧に深く入定せん。」と。このように自らを主として、不善を捨て善を修め、有罪なるものを捨て無罪なるものを修める。
正念 増支部経典 趣旨一致
“Pañcime, bhikkhave, caṅkame ānisaṁsā. Katame pañca? Addhānakkhamo hoti, padhānakkhamo hoti, appābādho hoti, asitaṁ pītaṁ khāyitaṁ sāyitaṁ sammā pariṇāmaṁ gacchati, caṅkamādhigato samādhi ciraṭṭhitiko hoti. Ime kho, bhikkhave, pañca caṅkame ānisaṁsā”ti.
“Mendicants, there are five benefits of walking meditation. What five? You get fit for traveling, fit for striving in meditation, and healthy. What’s eaten, drunk, chewed, and tasted is properly digested. And immersion gained while walking lasts long. These are the five benefits of walking meditation.”
「比丘たちよ、経行には五つの功徳がある。いかなる五つか。遠行に堪え得る身となり、禅定に精進するに堪え得る身となり、健康を得る。また、食し、飲み、咀嚼し、味わいたるものが正しく消化される。そして、経行において得たる三昧は長く持続する。これらが経行の五つの功徳である。」
副テーマ: discipline
正念 増支部経典 趣旨一致
“Pañcime, bhikkhave, asamayā padhānāya. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu jiṇṇo hoti jarāyābhibhūto. Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo asamayo padhānāya. Puna caparaṁ, bhikkhave, saṅgho samaggo sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharati. Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṁ akkosā honti, na ca aññamaññaṁ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṁ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṁ pariccajā honti. Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hoti. Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo
“Mendicants, there are five times that are not good for meditation. What five? Firstly, a mendicant is old, overcome with old age. This is the first time that’s not good for meditation. Furthermore, the Saṅgha lives comfortably, in harmony, appreciating each other, without dispute, with one recitation. When the Saṅgha is in harmony, they don’t abuse, insult, block, or forsake each other. This inspires confidence in those without it, and increases confidence in those who have it. This is the fift
比丘たちよ、禅定に適さぬ五つの時節がある。その五つとは何か。 第一に、ある比丘が老い、老齢に打ち克たれている。これが禅定に適さぬ第一の時節である。 さらに、僧伽が安楽に和合して住し、互いを尊重し、諍いなく、一つの誦出をもって住している。僧伽が和合しているとき、彼らは互いを罵倒せず、侮辱せず、妨害せず、見捨てることもない。これは、いまだ信を持たぬ者に信を起こさしめ、すでに信を持つ者の信をさらに増大せしめる。これが禅定に適さぬ第五の時節である。
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 増支部経典 趣旨一致
Atha kho aññataro bhikkhu yena sako upajjhāyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sakaṁ upajjhāyaṁ etadavoca: “etarahi me, bhante, madhurakajāto ceva kāyo, disā ca me na pakkhāyanti, dhammā ca maṁ nappaṭibhanti, thinamiddhañca me cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, anabhirato ca brahmacariyaṁ carāmi, atthi ca me dhammesu vicikicchā”ti. Atha kho so bhikkhu taṁ saddhivihārikaṁ bhikkhuṁ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhaga
Then a mendicant went up to his own mentor, and said, “Now, sir, my body feels like it’s drugged. I’m disorientated, the teachings don’t spring to mind, and dullness and drowsiness fill my mind. I lead the spiritual life dissatisfied, and have doubts about the teachings.” Then that mendicant took his protégé to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, this mendicant says this: ‘Now, sir, my body feels like it’s drugged. I’m disorientated, the teachings don’t spring to mind
やがて一人の比丘が、自らの師のもとへ参り、こう申し上げた。「師よ、今や私の身体は麻痺したかのように感じられます。心は迷い乱れ、法は少しも思い浮かばず、혼沌と眠気が心を満たしております。私は不満を抱えたまま梵行を歩み、法に対して疑念を懐いております。」そこでその比丘は弟子を伴い、世尊のもとへと赴き、礼拝して一方に座し、こう申し上げた。「世尊よ、この比丘はかように申しております。『師よ、今や私の身体は麻痺したかのように感じられます。心は迷い乱れ、法は少しも思い浮かばず、
導線タグ: 罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 増支部経典 趣旨一致
“Bhāvanaṁ ananuyuttassa, bhikkhave, bhikkhuno viharato kiñcāpi evaṁ icchā uppajjeyya: ‘aho vata me anupādāya āsavehi cittaṁ vimucceyyā’ti, atha khvassa neva anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccati. Taṁ kissa hetu? ‘Abhāvitattā’tissa vacanīyaṁ. Kissa abhāvitattā? Catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ, catunnaṁ sammappadhānānaṁ, catunnaṁ iddhipādānaṁ, pañcannaṁ indriyānaṁ, pañcannaṁ balānaṁ, sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ, ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa. Seyyathāpi, bhikkhave, kukkuṭiyā aṇḍāni aṭṭha vā dasa vā dvādasa vā.
“Mendicants, when a mendicant is not committed to development, they might wish: ‘If only my mind were freed from the defilements by not grasping!’ Even so, their mind is not freed from defilements by not grasping. Why is that? You should say: ‘It’s because they’re undeveloped.’ Undeveloped in what? The four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path. Suppo
「比丘たちよ、修習に励まぬ比丘が、『わが心が執取せずして諸漏より解脱せんことを』と願ったとしても、その心は執取せずして諸漏より解脱することはできない。それはいかなる故か。未修習であるがゆえと答えるべきである。何において未修習なるか。四念処、四正勤、四神足、五根、五力、七覚支、八聖道分においてである。」
⚠ 出家者向けの文脈
← 前16171819202122次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ