🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

154件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 154
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2119 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 856 ダンマパダ(法句経) 675 jataka 563 スッタニパータ 267 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Attadattham paratthena, bahuna pi na hapaye; attadattham abhinnaya, sadatthapasuto siya.
自分のなすべきことを、他人の義務のために、たとえ多くのためであっても、捨て去ってはならない。自分のなすべきことをよく知り、自分のつとめに専念せよ。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Utthanakalam hi anutthhahano, yuva bali alasiyam upeto.
起き上がるべき時に起き上がらず、若くて力があるのに怠惰であり、思いが沈み込んで怠けている者は、智慧への道を見出すことがない。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Bahumpi ce sahitam bhasamano, na takkaro hoti naro pamatto.
たとえ聖典の言葉を多く語っても、それを実行しない怠りある者は、牧者が他人の牛を数えるようなものである。修行者の分け前にはあずからない。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Appampi ce sahitam bhasamano, dhammassa hoti anudhammacari.
たとえ聖典の言葉を少ししか語らなくても、真理に従って実践する人は、貪り・怒り・迷いを捨てて、正しく知り、心が解放され、修行者の分け前にあずかる。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Appamadena meghavi, dhanam arigganhamagam.
怠りなき人は智慧をもって、最上の宝を得る。智慧ある人は怠りなきことによって繁栄する。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Yathapi ruciram puppham, vannavantam agandhaakam; evam subhasita vaca, aphala hoti akubbato.
美しく色鮮やかであっても香りのない花のように、善く語られた言葉も実行しない者には実りがない。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Yathapi puppharasimha, kayira malagunethane; evam jatena maccena, kattabbam kusalam bahum.
花の山からたくさんの花飾りをつくることができるように、生まれてきた人間は多くの善いことをなすべきである。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Neva devo na gandhabbo, na māro saha brahmunā; Jitaṁ apajitaṁ kayirā, tathārūpassa jantuno.
no god nor centaur, nor Māra nor divinity, can undo the victory of such a personage.
導線タグ: 子育て
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Kisāgotamīvatthu Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ amataṁ padaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato amataṁ padaṁ.
Better to live a single day seeing the state free of death than to live a hundred years blind to the state free of death.
導線タグ: 比較,別れ,食事,罪悪感,喪失
⚠ 希死念慮の場面では使わない
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Saṅkiccasāmaṇeravatthu Yo ca vassasataṁ jīve, dussīlo asamāhito; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, sīlavantassa jhāyino.
Better to live a single day ethical and absorbed in meditation than to live a hundred years unethical and lacking immersion.
導線タグ: 上司,比較,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sabbadāsattheravatthu Yo ca vassasataṁ jīve, kusīto hīnavīriyo; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, vīriyamārabhato daḷhaṁ.
Better to live a single day energetic and strong, than to live a hundred years lazy and lacking energy.
副テーマ: laziness
導線タグ: 上司,比較,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Bāhiyadārucīriyattheravatthu Sahassamapi ce gāthā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than a thousand meaningless verses is a single meaningful verse, hearing which brings you peace.
副テーマ: purpose
導線タグ: 比較,休息,許し,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Āyuvaḍḍhanakumāravatthu Abhivādanasīlissa, niccaṁ vuḍḍhāpacāyino; Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.
For one in the habit of bowing, always honoring the elders, four blessings grow: lifespan, beauty, happiness, and strength.
導線タグ: 自信,依存,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Bahuputtikattherīvatthu Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ dhammamuttamaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato dhammamuttamaṁ. Sahassavaggo aṭṭhamo.
Better to live a single day seeing the supreme teaching than to live a hundred years blind to the supreme teaching.
導線タグ: 比較,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sāriputtattherassa bhāgineyyavatthu Yo ca vassasataṁ jantu, aggiṁ paricare vane; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
Rather than serve the sacred flame in the forest for a hundred years, it’s better to honor for a single hour a personage who has developed themselves. That offering is better than the hundred year sacrifice.
導線タグ: 比較,介護,子育て,休息,睡眠,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sāriputtatherassa sahāyakabrāhmaṇavatthu Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ va hutaṁ va loke, Saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho; Sabbampi taṁ na catubhāgameti, Abhivādanā ujjugatesu seyyo.
Whatever sacrifice or offering in the world a seeker of merit may make for a year, none of it is worth a quarter of bowing to the sincere.
導線タグ: 罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sāriputtattherassa mātulabrāhmaṇavatthu Māse māse sahassena, yo yajetha sataṁ samaṁ; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
Rather than a thousandfold sacrifice, every month for a full century, it’s better to honor for a single hour one who has developed themselves. That offering is better than the hundred year sacrifice.
導線タグ: 比較,介護,罪悪感
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sahassamapi ce vācā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ atthapadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than a thousand meaningless sayings is a single meaningful saying, hearing which brings you peace.
たとえ千の言葉を語ろうとも、それらが無意味であるならば何の益もない。聞く者の心に安らぎをもたらす、ただ一つの深義(じんぎ)ある言葉こそ、はるかに勝れり。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sahassamapi ce gāthā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than a thousand meaningless verses is a single meaningful verse, hearing which brings you peace.
千の無意味な詩句(しく)よりも、 一つの意味深き詩句(しく)こそ勝れり。 それを聞くことにより、 汝(なんじ)に寂静(じゃくじょう)がもたらされるならば。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca gāthā sataṁ bhāse, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ dhammapadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than reciting a hundred meaningless verses is a single saying of Dhamma, hearing which brings you peace.
たとえ百の詩偈(げ)を誦(じゅ)すとも、その言葉に意味なければ何の益(やく)もなし。されど、法(ダンマ)の一句(いっく)を聴聞(ちょうもん)し、もってこころの寂静(じゃくじょう)を得るならば、それに勝(まさ)るものはなし。
← 前12345次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ