🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 165
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2117
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 857
jataka 563
スッタニパータ 522
ダンマパダ(法句経) 426
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
AN 1
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Bahumpi ce sahitam bhasamano, na takkaro hoti naro pamatto.
たとえ聖典の言葉を多く語っても、それを実行しない怠りある者は、牧者が他人の牛を数えるようなものである。修行者の分け前にはあずからない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Appampi ce sahitam bhasamano, dhammassa hoti anudhammacari.
たとえ聖典の言葉を少ししか語らなくても、真理に従って実践する人は、貪り・怒り・迷いを捨てて、正しく知り、心が解放され、修行者の分け前にあずかる。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Pamādamanuyuñjanti bālā dummedhino janā, appamādañca medhāvī dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.
愚かで知恵なき人々は怠りにふける。しかし知恵ある人は、不放逸を最上の財のように守る。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yathapi ruciram puppham, vannavantam agandhaakam; evam subhasita vaca, aphala hoti akubbato.
美しく色鮮やかであっても香りのない花のように、善く語られた言葉も実行しない者には実りがない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yathapi puppharasimha, kayira malagunethane; evam jatena maccena, kattabbam kusalam bahum.
花の山からたくさんの花飾りをつくることができるように、生まれてきた人間は多くの善いことをなすべきである。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Selo yatha ekaghano, vatena na samirati; evam nindapasamsasu, na saminjanti pandita.
堅固な岩が風に揺るがないように、賢い人は非難と賞賛とに動じない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Abhittharetha kalyane, papa cittam nivaraye; dandham hi karoto punnam, papasmin ramati mano.
善いことを急いでなせ。悪から心を退けよ。善いことをするのがおそければ、心は悪事を楽しむ。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Attadattham paratthena, bahuna pi na hapaye; attadattham abhinnaya, sadatthapasuto siya.
自分のなすべきことを、他人の義務のために、たとえ多くのためであっても、捨て去ってはならない。自分のなすべきことをよく知り、自分のつとめに専念せよ。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Utthanakalam hi anutthhahano, yuva bali alasiyam upeto.
起き上がるべき時に起き上がらず、若くて力があるのに怠惰であり、思いが沈み込んで怠けている者は、智慧への道を見出すことがない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Neva devo na gandhabbo, na māro saha brahmunā; Jitaṁ apajitaṁ kayirā, tathārūpassa jantuno.
天界の神も、乾闥婆(けんだつば)も、
魔(ま)もブラフマンとともにも——
かかる人の得た勝利を
敗北に転ずることはできない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kisāgotamīvatthu Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ amataṁ padaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato amataṁ padaṁ.
キサーゴータミーの物語
不死(アマタ)の境地を見ることなく
百年の命を生きるよりも、
不死(アマタ)の境地を見つつ
ただ一日を生きるほうが、
はるかに勝れている。
⚠ 希死念慮の場面では使わない
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Saṅkiccasāmaṇeravatthu Yo ca vassasataṁ jīve, dussīlo asamāhito; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, sīlavantassa jhāyino.
サンキッチャ沙弥の物語
たとい百年を生きるとも、
戒(シーラ)なく、心定まらぬ者であるならば、
戒を保ち、禅定(ジャーナ)に住する者の
ただ一日の命に、遠く及ばない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sabbadāsattheravatthu Yo ca vassasataṁ jīve, kusīto hīnavīriyo; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, vīriyamārabhato daḷhaṁ.
たとい百年生きるとも、
怠惰にして(kusīta)精進(vīriya)を欠く者よりは、
ひたすら精進を奮い起こして
ただ一日を生きるほうが、まことに勝れている。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Bāhiyadārucīriyattheravatthu Sahassamapi ce gāthā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
たとい千の詩句(ガーター)あるとも、
意義なき言葉もて綴られたるならば、
聴きてよく静まることのできる
一つの詩句の言葉こそ、まさに勝れり。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Āyuvaḍḍhanakumāravatthu Abhivādanasīlissa, niccaṁ vuḍḍhāpacāyino; Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.
常に礼拝(らいはい)を行い、
つねに年長者を敬う者には、
四つの法(ダンマ)が増し加わる——
寿命(āyu)と、容色(vaṇṇa)と、安楽(sukha)と、力(bala)とが。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Bahuputtikattherīvatthu Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ dhammamuttamaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato dhammamuttamaṁ. Sahassavaggo aṭṭhamo.
たとえ百年を生きるとも、
最上の法(ダンマ)を見ることなくあらば、
最上の法を見つつ生きる
一日の命こそ、まさりて尊し。
——千品(サハッサヴァッガ)第八
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sāriputtattherassa bhāgineyyavatthu Yo ca vassasataṁ jantu, aggiṁ paricare vane; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
たとい百年のあいだ、
森のなかで火を祀り続けたとしても、
ひとたびでも、みずからを修めた者(修行者)を
片時なりとも供養するならば、
その供養こそまさって勝れたり——
百年にわたる祭火(さいか)の功よりも。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sāriputtatherassa sahāyakabrāhmaṇavatthu Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ va hutaṁ va loke, Saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho; Sabbampi taṁ na catubhāgameti, Abhivādanā ujjugatesu seyyo.
この世において、供物(くもつ)を捧げ、または祭祀を行い、
功徳(くどく)を求める者が一年を通じて祀り続けたとしても、
そのすべてを合わせても、その四分の一にも及ばない——
正しき道を歩む人々への礼敬(らいきょう)は、それにまさるのである。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sāriputtattherassa mātulabrāhmaṇavatthu Māse māse sahassena, yo yajetha sataṁ samaṁ; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
月ごとに千をもって、百年のあいだ祭祀をおこなったとしても、
己を修めた(bhāvitattā)ひとりの人を、ただ一瞬なりとも敬い供養するならば、
その供養のほうが、百年の祭祀にまさる。
仕事
長部経典
趣旨一致
長
Samatho ca vipassanā ca. Samathanimittañca paggahanimittañca. Paggaho ca avikkhepo ca. Sīlavipatti ca diṭṭhivipatti ca. Katame dve? Sīlasampadā ca diṭṭhisampadā ca. Sīlavisuddhi ca diṭṭhivisuddhi ca. Diṭṭhivisuddhi kho pana yathā diṭṭhissa ca padhānaṁ. Saṁvego ca saṁvejanīyesu ṭhānesu saṁviggassa ca yoniso padhānaṁ. Asantuṭṭhitā ca kusalesu dhammesu appaṭivānitā ca padhānasmiṁ.
Serenity and discernment. The basis of serenity and the basis of exertion. Exertion, and not being scattered. Failure in ethics and failure in view. What are the teachings grouped by two? Accomplishment in ethics and accomplishment in view. Purification of ethics and purification of view. Purification of view and making an effort in line with that view. Inspiration, and making a suitable effort when inspired by inspiring places. To never be content with skillful qualities, and to never stop tryi
止(サマタ)と観(ヴィパッサナー)。止の所縁(ニミッタ)と精進の所縁。精進と散乱なきこと。戒の失敗と見の失敗。いかなるものが二法であるか。戒の具足(シーラサンパダー)と見の具足(ディッティサンパダー)。戒の清浄(シーラヴィスッディ)と見の清浄(ディッティヴィスッディ)。見の清浄と、その見に随順した精進。厭離(サンヴェーガ)を起こすべき事柄における厭離と、厭離を生じた者の如理なる精進。善法(クサラ・ダンマ)に対して満足することなく、精進を休むことなきこと。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)