🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

1,279件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 1,279
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: vinaya ✕ クリア
智慧 vinaya 趣旨一致
So puna paccāgantvā bhikkhū upasampadaṁ yācati. So evamassa vacanīyo— ‘passissasi taṁ āpattin’ti? Sacāhaṁ passissāmīti, pabbājetabbo. Sacāhaṁ na passissāmīti, na pabbājetabbo. Pabbājetvā vattabbo— ‘passissasi taṁ āpattin’ti? Sacāhaṁ passissāmīti, upasampādetabbo. Sacāhaṁ na passissāmīti, na upasampādetabbo. Upasampādetvā vattabbo—
but then returns and asks the monks for the full ordination, he should be asked, ‘Will you recognize that offense?’ If he says, ‘I will,’ he should be given the going forth. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been given the going forth, he should be asked again, ‘Will you recognize that offense?’ If he says, ‘I will,’ he should be given the full ordination. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been given the full ordination, he should be asked again,
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
“saccaṁ kira, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhū evarūpāni kammāni karonti— “Saccaṁ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā …pe… vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “Adhammena ce, bhikkhave, vaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; adhammena samaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; dhammena vaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; dhammapatirūpakena vaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; dhammapatirūpakena samaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Ñattivipannañce, bhikkhave, kammaṁ anussāvanasampannaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ;
“Is it true, monks, that the monks from the group of six do this?” “It’s true, sir.” The Buddha rebuked them … He then gave a teaching and addressed the monks: “Illegitimate legal procedures done by an incomplete assembly are invalid and not to be done. Illegitimate legal procedures done by a unanimous assembly are invalid and not to be done. Legitimate legal procedures done by an incomplete assembly are invalid and not to be done. Legitimate-like legal procedures done by an incomplete assembly are invalid and not to be done. Legitimate-like legal procedures done by a unanimous assembly are invalid and not to be done. Legal procedures deficient in motion but complete in announcement are invalid and not to be done.
副テーマ: teaching
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
‘ahaṁ, bhante, saṅghena niyassakammakato sammā vattāmi, lomaṁ pātemi, netthāraṁ vattāmi, niyassassa kammassa paṭippassaddhiṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ seyyasako bhikkhu saṅghena niyassakammakato sammā vattati, lomaṁ pāteti, netthāraṁ vattati, niyassassa kammassa paṭippassaddhiṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho seyyasakassa bhikkhuno niyassakammaṁ paṭippassambheyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ seyyasako bhikkhu saṅghena niyassakammakato sammā vattati, lomaṁ pāteti, netthāraṁ vattati, niyassassa kammassa paṭippassaddhiṁ yācati.
‘Venerables, the Sangha has done a legal procedure of demotion against me. I’m now conducting myself properly and suitably, and deserve to be released. I ask for that legal procedure to be lifted.’ And he should ask a second and a third time. A competent and capable monk should then inform the Sangha: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha has done a legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. He’s now conducting himself properly and suitably, and deserves to be released. He’s asking for that legal procedure to be lifted. If the Sangha is ready, it should lift that legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. This is the motion. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha has done a legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. He’s now conducting himself properly and suitably, and deserves to be released. He’s asking for that legal procedure to be lifted.
導線タグ: 上司,自信
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Na kāḷavaṇṇakaraṇamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na gerukaparikammakaraṇamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na chādanamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na bandhanamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na bhaṇḍikāṭṭhapanamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na khaṇḍaphullapaṭisaṅkharaṇamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na paribhaṇḍakaraṇamattena navakammaṁ dātabbaṁ. Na vīsativassikaṁ navakammaṁ dātabbaṁ. Na tiṁsavassikaṁ navakammaṁ dātabbaṁ. Na dhūmakālikampi pariyositaṁ vihāraṁ navakammaṁ dātabbaṁ.
the mere application of black coloring, the mere treatment with red ocher, the mere covering with a roof, the mere fastening of a roof, the mere fixing of cornices, the mere repair of what is defective or broken, or the mere plastering of floors; and you shouldn’t put monks in charge of building work for twenty years, for thirty years, or put monks in charge of building work for life on finished dwellings.
導線タグ: 転職,食事
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
nitthune kaṭṭha vaccañca; Passāva kheḷa pharusā, kūpañca vaccapāduke. Nātisahasā ubbhaji, pādukāya capucapu; Na sesaye paṭicchāde, uhatapidharena ca. Vaccakuṭī paribhaṇḍaṁ, pariveṇañca koṭṭhako; Ācamane ca udakaṁ,
Groaning, tooth cleaner, and feces; Urine, spit, coarse, Cesspit, foot stands for defecating. Not too hastily, pulled up, Foot stands, chomping; He should not leave, he should cover, Stained, and with container. Restroom, area outside, And yard, gatehouse; And water for ablutions,
導線タグ: 休息,睡眠
智慧 vinaya 趣旨一致
‘passissasi taṁ āpattin’ti? Sacāhaṁ passissāmīti, osāretabbo. Sacāhaṁ na passissāmīti, na osāretabbo. Osāretvā vattabbo— ‘passasi taṁ āpattin’ti? Sace passati, iccetaṁ kusalaṁ. No ce passati, labbhamānāya sāmaggiyā puna ukkhipitabbo. Alabbhamānāya sāmaggiyā anāpatti sambhoge saṁvāse. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu āpattiyā appaṭikamme ukkhittako vibbhamati. So puna paccāgantvā bhikkhū upasampadaṁ yācati.
‘Will you recognize that offense?’ If he says, ‘I will,’ he should be readmitted. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been readmitted, he should be asked again, ‘Do you recognize that offense?’ If he recognizes it, it’s good. If he doesn’t recognize it and you’re unanimous, he should be ejected once more. If you’re not unanimous, there’s no offense in living with him or in doing formal meetings of the community together. “When a monk disrobes after being ejected for not making amends for an offense, but then returns and asks the monks for the full ordination,
導線タグ: 上司
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
‘iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ muñcatha, yāvāyaṁ bhikkhu pavāretī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto muhuttaṁ ekamantaṁ hotha, yāvāyaṁ bhikkhu pavāraṇaṁ detī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ nissīmaṁ netha, yāva saṅgho pavāretī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, na tveva vaggena saṅghena pavāretabbaṁ. Pavāreyya ce, āpatti dukkaṭassa.
‘Listen, please release this monk for a short time so that he can take part in the invitation ceremony.’ If they’re able to do this, it’s good. If not, they should say to those relatives, ‘Listen, please step aside for a moment while this monk passes on his invitation.’ If they’re able to do this, it’s good. If not, they should say to those relatives, ‘Listen, please take this monk outside the monastery zone for a short time while the Sangha does the invitation ceremony.’ If they’re able to do this, it’s good. If not, you shouldn’t do the invitation ceremony with an incomplete sangha. If you do, you commit an offense of wrong conduct.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
anussāvanavipannañce, bhikkhave, kammaṁ ñattisampannaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; ñattivipannañce, bhikkhave, kammaṁ anussāvanavipannaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; aññatrāpi dhammā kammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; aññatrāpi vinayā kammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; aññatrāpi satthusāsanā kammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ; paṭikuṭṭhakatañce, bhikkhave, kammaṁ adhammikaṁ kuppaṁ aṭṭhānārahaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Chayimāni, bhikkhave, kammāni— adhammakammaṁ, vaggakammaṁ, samaggakammaṁ, dhammapatirūpakena vaggakammaṁ, dhammapatirūpakena samaggakammaṁ, dhammena samaggakammaṁ. Katamañca, bhikkhave, adhammakammaṁ? Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme ekāya ñattiyā kammaṁ karoti, na ca kammavācaṁ anussāveti—adhammakammaṁ.
Legal procedures deficient in announcement but complete in motion are invalid and not to be done. Legal procedures deficient in both motion and announcement are invalid and not to be done. Legal procedures not done according to the Teaching are invalid and not to be done. Legal procedures not done according to the Monastic Law are invalid and not to be done. Legal procedures not done according to the Teacher’s instructions are invalid and not to be done. Legal procedures that have been objected to, that are illegitimate, reversible, and unfit to stand are invalid and not to be done. And, monks, there are six kinds of legal procedures: illegitimate legal procedures, legal procedures done by an incomplete assembly, legal procedures done by a unanimous assembly, legitimate-like legal procedures done by an incomplete assembly, legitimate-like legal procedures done by a unanimous assembly, legitimate legal procedures done by a unanimous assembly. What’s an illegitimate legal procedure? If a procedure requires one motion and one announcement, but they do it with one motion and no announcement, it’s an illegitimate legal procedure.
副テーマ: teaching
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Saṅgho seyyasakassa bhikkhuno niyassakammaṁ paṭippassambheti. Yassāyasmato khamati seyyasakassa bhikkhuno niyassassa kammassa paṭippassaddhi, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi— suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ seyyasako bhikkhu saṅghena niyassakammakato sammā vattati, lomaṁ pāteti, netthāraṁ vattati, niyassassa kammassa paṭippassaddhiṁ yācati. Saṅgho seyyasakassa bhikkhuno niyassakammaṁ paṭippassambheti. Yassāyasmato khamati seyyasakassa bhikkhuno niyassassa kammassa paṭippassaddhi, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Tatiyampi etamatthaṁ vadāmi—
The Sangha lifts that legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. Any monk who approves of lifting that legal procedure should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up. For the second time, I speak on this matter. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha has done a legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. He’s now conducting himself properly and suitably, and deserves to be released. He’s asking for that legal procedure to be lifted. The Sangha lifts that legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. Any monk who approves of lifting that legal procedure should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up. For the third time, I speak on this matter.
導線タグ: 上司
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Yo dadeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, akataṁ vā vippakataṁ vā navakammaṁ dātuṁ, khuddake vihāre kammaṁ oloketvā chappañcavassikaṁ navakammaṁ dātuṁ, aḍḍhayoge kammaṁ oloketvā sattaṭṭhavassikaṁ navakammaṁ dātuṁ, mahallake vihāre pāsāde vā kammaṁ oloketvā dasadvādasavassikaṁ navakammaṁ dātun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū sabbe vihāre navakammaṁ denti. “Na, bhikkhave, sabbe vihāre navakammaṁ dātabbaṁ. Yo dadeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū ekassa dve denti. “Na, bhikkhave, ekassa dve dātabbā. Yo dadeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū navakammaṁ gahetvā aññaṁ vāsenti. “Na, bhikkhave, navakammaṁ gahetvā añño vāsetabbo.
If you do, you commit an offense of wrong conduct. I allow you to put monks in charge of building work that isn’t yet started or that’s partially complete. For a small dwelling, you should inspect the work and then put a monk in charge of the building work for five or six years. For a small stilt house, you should inspect the work and then put a monk in charge of the building work for seven or eight years. For a large dwelling or stilt house, you should inspect the work and then put a monk in charge of the building work for ten or twelve years.” On one occasion the monks put one person in charge of the building work on all the dwellings. “You shouldn’t put one person in charge of the building work on all the dwellings. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” On one occasion the monks put one person in charge of the building work on two dwellings. “You shouldn’t put one person in charge of the building work on two dwellings. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” On one occasion the monks who had taken on building work had someone else stay in that dwelling. “When you have taken on building work, you shouldn’t have someone else stay in that dwelling.
導線タグ: 転職,子育て
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
vattaṁ vaccakuṭīsume. Upāhanā dantakaṭṭhaṁ, mukhodakañca āsanaṁ; Yāgu udakaṁ dhovitvā, uddhāruklāpa gāma ca. saguṇaṁ pattasodakaṁ; Pacchā timaṇḍalo ceva, parimaṇḍala bandhanaṁ. Saguṇaṁ dhovitvā pacchā, nātidūre paṭiggahe;
These make up the conduct in regard to restrooms. Sandals, tooth cleaner, And water for rinsing the mouth, seat; Congee, water, having washed, Put away, dirty, and village. Putting together, wet bowl; Attendant, and the navel and the knees, Evenly all around, belt. Putting together, rinsed, attendant, Not too far, he should receive;
導線タグ: 休息,睡眠,食事,罪悪感
智慧 vinaya 趣旨一致
So evamassa vacanīyo— ‘paṭikarissasi taṁ āpattin’ti? Sacāhaṁ paṭikarissāmīti, pabbājetabbo. Sacāhaṁ na paṭikarissāmīti, na pabbājetabbo. Pabbājetvā vattabbo— ‘paṭikarissasi taṁ āpattin’ti? Sacāhaṁ paṭikarissāmīti, upasampādetabbo. Sacāhaṁ na paṭikarissāmīti, na upasampādetabbo. Upasampādetvā vattabbo— ‘paṭikarissasi taṁ āpattin’ti?
he should be asked, ‘Will you make amends for that offense?’ If he says, ‘I will,’ he should be given the going forth. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been given the going forth, he should be asked again, ‘Will you make amends for that offense?’ If he says, ‘I will,’ he should be given the full ordination. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been given the full ordination, he should be asked again, ‘Will you make amends for that offense?’
智慧 vinaya 趣旨一致
Idha pana, bhikkhave, bhikkhuṁ tadahu pavāraṇāya rājāno gaṇhanti …pe… bhikkhupaccatthikā gaṇhanti. Te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ muñcatha, yāvāyaṁ bhikkhu pavāretī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto muhuttaṁ ekamantaṁ hotha, yāvāyaṁ bhikkhu pavāraṇaṁ detī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ nissīmaṁ netha, yāva saṅgho pavāretī’ti.
If on the invitation day a monk is seized by kings, or by enemies of the monks, other monks should say to those enemies, ‘Listen, please release this monk for a short time, so that he can take part in the invitation ceremony.’ If they’re able to do this, it’s good. If not, they should say to those enemies, ‘Listen, please step aside for a moment while this monk passes on his invitation.’ If they’re able to do this, it’s good. If not, they should say to those enemies, ‘Listen, please take this monk outside the monastery zone for a short time while the Sangha does the invitation ceremony.’
導線タグ: 上司
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme dvīhi ñattīhi kammaṁ karoti, na ca kammavācaṁ anussāveti—adhammakammaṁ. Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme ekāya kammavācāya kammaṁ karoti, na ca ñattiṁ ṭhapeti—adhammakammaṁ. Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme dvīhi kammavācāhi kammaṁ karoti, na ca ñattiṁ ṭhapeti—adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme ekāya ñattiyā kammaṁ karoti, na ca kammavācaṁ anussāveti— adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme dvīhi ñattīhi kammaṁ karoti, na ca kammavācaṁ anussāveti—adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme tīhi ñattīhi kammaṁ karoti, na ca kammavācaṁ anussāveti—adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme catūhi ñattīhi kammaṁ karoti, na ca kammavācaṁ anussāveti—adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme ekāya kammavācāya kammaṁ karoti, na ca ñattiṁ ṭhapeti—adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme dvīhi kammavācāhi kammaṁ karoti, na ca ñattiṁ ṭhapeti—adhammakammaṁ.
If a procedure requires one motion and one announcement, but they do it with two motions and no announcement, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and one announcement, but they do it with one announcement and no motion, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and one announcement, but they do it with two announcements and no motion, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with one motion and no announcement, it is an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with two motions and no announcement, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with three motions and no announcement, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with four motions and no announcement, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with one announcement and no motion, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with two announcements and no motion, it’s an illegitimate legal procedure.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ seyyasako bhikkhu saṅghena niyassakammakato sammā vattati, lomaṁ pāteti, netthāraṁ vattati, niyassassa kammassa paṭippassaddhiṁ yācati. Saṅgho seyyasakassa bhikkhuno niyassakammaṁ paṭippassambheti. Yassāyasmato khamati seyyasakassa bhikkhuno niyassassa kammassa paṭippassaddhi, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Paṭippassaddhaṁ saṅghena seyyasakassa bhikkhuno niyassakammaṁ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. Niyassakammaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ. 3. Pabbājanīyakamma Tena kho pana samayena assajipunabbasukā nāma kīṭāgirismiṁ āvāsikā honti alajjino pāpabhikkhū.
Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha has done a legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. He’s now conducting himself properly and suitably, and deserves to be released. He’s asking for that legal procedure to be lifted. The Sangha lifts that legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. Any monk who approves of lifting that legal procedure should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up. The Sangha has lifted that legal procedure of demotion against the monk Seyyasaka. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” The second section on the legal procedure of demotion is finished. 3. The legal procedure of banishment At one time the bad and shameless monks Assaji and Punabbasuka were staying at Kīṭāgiri.
導線タグ: 上司,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Yo vāseyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū navakammaṁ gahetvā saṅghikaṁ paṭibāhenti. “Na, bhikkhave, navakammaṁ gahetvā saṅghikaṁ paṭibāhitabbaṁ. Yo paṭibāheyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, ekaṁ varaseyyaṁ gahetun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū nissīme ṭhitassa navakammaṁ denti. “Na, bhikkhave, nissīme ṭhitassa navakammaṁ dātabbaṁ. Yo dadeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū navakammaṁ gahetvā sabbakālaṁ paṭibāhanti. “Na, bhikkhave, navakammaṁ gahetvā sabbakālaṁ paṭibāhitabbaṁ.
If you do, you commit an offense of wrong conduct.” At one time monks who had taken on building work reserved what belonged to the Sangha. “When you have taken on building work, you shouldn’t reserve what belongs to the Sangha. If you do, you commit an offense of wrong conduct. I allow you to take one good bed.” On one occasion the monks put one who was outside the monastery zone in charge of building work. “You shouldn’t put one who’s outside the monastery zone in charge of building work. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” At one time the monks who had taken on building work reserved a dwelling at all times. “When you have taken on building work, you shouldn’t reserve a dwelling at all times.
導線タグ: 転職
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme tīhi kammavācāhi kammaṁ karoti, na ca ñattiṁ ṭhapeti—adhammakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme catūhi kammavācāhi kammaṁ karoti, na ca ñattiṁ ṭhapeti—adhammakammaṁ. Katamañca, bhikkhave, vaggakammaṁ? Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—vaggakammaṁ. Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—vaggakammaṁ. Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—vaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—vaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—vaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—vaggakammaṁ. Katamañca, bhikkhave, samaggakammaṁ?
If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with three announcements and no motion, it’s an illegitimate legal procedure. If a procedure requires one motion and three announcements, but they do it with four announcements and no motion, it’s an illegitimate legal procedure. And what’s a legal procedure done by an incomplete assembly? When a procedure requires one motion and one announcement, but the monks who should take part haven’t all arrived, and the consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and one announcement, and the monks who should take part have arrived, but the consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and one announcement, and the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, but the monks who should take part haven’t all arrived, and consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, and the monks who should take part have arrived, but consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, and the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by an incomplete assembly. And what’s a legal procedure done by a unanimous assembly?
導線タグ: 許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāciṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāciṁ. Sohaṁ parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāciṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāciṁ. Sohaṁ parivutthaparivāso saṅghaṁ tissannaṁ āpattīnaṁ chārattaṁ mānattaṁ yāciṁ. Sohaṁ mānattaṁ caranto antarā ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāciṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāciṁ. Sohaṁ parivutthaparivāso saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yāciṁ.
I asked the Sangha to send me back to the beginning for that offense, I then asked the Sangha to give me probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When I had completed that probation, while deserving the trial period, I committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. I asked the Sangha to send me back to the beginning for that offense, I then asked the Sangha to give me probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When I had completed that probation, I asked the Sangha to give me the trial period of six days, While undertaking the trial period, I committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. I asked the Sangha to send me back to the beginning for that offense, I then asked the Sangha to give me probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When I had completed that probation, I asked the Sangha to give me the trial period of six days,
導線タグ: 上司
智慧 vinaya 趣旨一致
‘paṭinissajjissasi taṁ pāpikaṁ diṭṭhin’ti? Sacāhaṁ paṭinissajjissāmīti, pabbājetabbo. Sacāhaṁ na paṭinissajjissāmīti, na pabbājetabbo. Pabbājetvā vattabbo— ‘paṭinissajjissasi taṁ pāpikaṁ diṭṭhin’ti? Sacāhaṁ paṭinissajjissāmīti, upasampādetabbo. Sacāhaṁ na paṭinissajjissāmīti, na upasampādetabbo. Upasampādetvā vattabbo— ‘paṭinissajjissasi taṁ pāpikaṁ diṭṭhin’ti? Sacāhaṁ paṭinissajjissāmīti, osāretabbo.
‘Will you give up that bad view?’ If he says, ‘I will,’ he should be given the going forth. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been given the going forth, he should be asked again, ‘Will you give up that bad view?’ If he says, ‘I will,’ he should be given the full ordination. If he says, ‘I won’t,’ he should not. When he’s been given the full ordination, he should be asked again, ‘Will you give up that bad view?’ If he says, ‘I will,’ he should be readmitted.
智慧 vinaya 趣旨一致
“Anujānāmi, bhikkhave, pañcannaṁ saṅghe pavāretun”ti. Tena kho pana samayena aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya cattāro bhikkhū viharanti. “bhagavatā anuññātaṁ pañcannaṁ saṅghe pavāretunti. Mayañcamhā cattāro janā. Kathaṁ nu kho amhehi pavāretabban”ti? “Anujānāmi, bhikkhave, catunnaṁ aññamaññaṁ pavāretuṁ. Evañca pana, bhikkhave, pavāretabbaṁ. Byattena bhikkhunā paṭibalena te bhikkhū ñāpetabbā— ‘Suṇantu me āyasmanto. Ajja pavāraṇā.
“When there are five of you, you should do the invitation ceremony in the Sangha.” At one time on the invitation day, there were four monks staying in a certain monastery. “The Buddha has instructed that the invitation ceremony should be done in the Sangha when there are five monks. But there’s only four of us. So how should we do the invitation ceremony?” “When there are four of you, you should do the invitation ceremony with one another. And you should do it like this. A competent and capable monk should inform those monks: ‘Please, venerables, I ask you to listen. Today is the invitation ceremony.
副テーマ: teaching
導線タグ: 自信
⚠ 出家者向けの文脈
← 前9101112131415次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ