律蔵 自恣犍度 段落22
Idha pana, bhikkhave, bhikkhuṁ tadahu pavāraṇāya rājāno gaṇhanti …pe… bhikkhupaccatthikā gaṇhanti. Te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ muñcatha, yāvāyaṁ bhikkhu pavāretī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto muhuttaṁ ekamantaṁ hotha, yāvāyaṁ bhikkhu pavāraṇaṁ detī’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā— ‘iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ nissīmaṁ netha, yāva saṅgho pavāretī’ti.
「比丘たちよ、ここにおいて、自恣(パーヴァーラナー)の当日に、国王らがある比丘を捕縛する場合、……乃至……比丘の怨敵らが捕縛する場合がある。その比丘の怨敵らに対して、比丘たちはかくのごとく語るべきである――『さあ、尊者たちよ、この比丘がパーヴァーラナーを行ずるまでの間、しばしの間この比丘を解き放ちたまえ』と。もしそのようにことが叶うならば、それは善いことである。もし叶わぬならば、その比丘の怨敵らに対して、比丘たちはかくのごとく語るべきである――『さあ、尊者たちよ、この比丘がパーヴァーラナー(自恣)を行ずるまでの間、しばしの間、一方に退いていてくださるように』と。もしそのようにことが叶うならば、それは善いことである。もし叶わぬならば、その比丘の怨敵らに対して、比丘たちはかくのごとく語るべきである――『さあ、尊者たちよ、僧伽(サンガ)が自恣を行ずるまでの間、しばしの間この比丘を結界(シーマー)の外へ連れ出していただきたい』と。」
導線タグ: 困難な状況,柔軟な対応,問題解決,コミュニティ,協力,義務と障害,臨機応変
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。