🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

68件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 68
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーリーガーター ✕ クリア
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Muttātherīgāthā “Mutte muccassu yogehi, cando rāhuggahā iva; Vippamuttena cittena, anaṇā bhuñja piṇḍakan”ti. Itthaṁ sudaṁ bhagavā muttaṁ sikkhamānaṁ imāya gāthāya abhiṇhaṁ ovadatīti.
The Book of the Ones Muttā (1st) Muttā, be released from your yokes, like the moon released from the eclipse. When your mind is released, enjoy your alms free of debt. That is how the Buddha regularly advised the trainee nun Muttā with these verses.
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Tikanipāta Uttamātherīgāthā “Catukkhattuṁ pañcakkhattuṁ, vihārā upanikkhamiṁ; Aladdhā cetaso santiṁ, citte avasavattinī. Sā bhikkhuniṁ upagacchiṁ, yā me saddhāyikā ahu; Sā me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo. Tassā dhammaṁ suṇitvāna, Yathā maṁ anusāsi sā; Sattāhaṁ ekapallaṅkena, Nisīdiṁ pītisukhasamappitā; Aṭṭhamiyā pāde pasāresiṁ, Tamokhandhaṁ padāliyā”ti. … Uttamā therī ….
The Book of the Threes Uttamā Four or five times I left my dwelling. I had failed to find peace of heart, or any control over my mind. I approached a nun in whom I had faith. She taught me the Dhamma: the aggregates, sense fields, and elements. When I had heard her teaching, in accordance with her instructions, I sat cross-legged for seven days without moving, given over to rapture and bliss. On the eighth day I stretched out my feet, having shattered the mass of darkness.
副テーマ: inner_peace
導線タグ: 挫折,休息,許し
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Sattakanipāta Cālātherīgāthā “Satiṁ upaṭṭhapetvāna, bhikkhunī bhāvitindriyā; Paṭivijjhi padaṁ santaṁ, saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ”. “Kaṁ nu uddissa muṇḍāsi, samaṇī viya dissasi; Na ca rocesi pāsaṇḍe, kimidaṁ carasi momuhā”. “Ito bahiddhā pāsaṇḍā, diṭṭhiyo upanissitā; Na te dhammaṁ vijānanti, na te dhammassa kovidā. Atthi sakyakule jāto, buddho appaṭipuggalo; So me dhammamadesesi, diṭṭhīnaṁ samatikkamaṁ. Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, Dukkhassa ca atikkamaṁ; Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, Dukkhūpasamagāminaṁ.
The Book of the Sevens Cālā “As a nun with developed faculties, having established mindfulness, I penetrated that peaceful state, the blissful stilling of conditions.” “In whose name did you shave your head? You look like an ascetic, but you don’t approve any creed. Why do you wander as if lost?” “Followers of other creeds rely on their views. They don’t understand the Dhamma, for they’re no experts in the Dhamma. But there is one born in the Sakyan clan, the unrivaled Buddha; he taught me the D
副テーマ: inner_peace
導線タグ: 休息,許し,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Aṭṭhakanipāta Sīsūpacālātherīgāthā “Bhikkhunī sīlasampannā, indriyesu susaṁvutā; Adhigacche padaṁ santaṁ, asecanakamojavaṁ”. Aṭṭhakanipāto niṭṭhito. “Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; Tattha cittaṁ paṇīdhehi, yattha te vusitaṁ pure”. “Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino. Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ, sakkāyasmiṁ purakkhatā; Avītivattā sakkāyaṁ, jātimaraṇasārino. Sabbo ādīpito loko, sabbo loko padīpito; Sabb
The Book of the Eights Sīsūpacālā “A nun accomplished in ethics, her sense faculties well-restrained, would realize the peaceful state, so delectable and nutritious.” “There are the gods of the thirty-three, <j>and those of Yama; also the Joyful Deities, the gods who love to create, and the gods who control that imagined by others. Set your heart on such places, where you used to live.” “The gods of the thirty-three, <j>and those of Yama; also the Joyful Deities, the gods who love to create, an
副テーマ: inner_peace
導線タグ: 休息,許し,睡眠,食事
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Navakanipāta Vaḍḍhamātutherīgāthā “Mā su te vaḍḍha lokamhi, vanatho āhu kudācanaṁ; Mā puttaka punappunaṁ, ahu dukkhassa bhāgimā. … Vaḍḍhamātā therī …. Navakanipāto niṭṭhito. Sukhañhi vaḍḍha munayo, anejā chinnasaṁsayā; Sītibhūtā damappattā, viharanti anāsavā. Tehānuciṇṇaṁ isībhi, maggaṁ dassanapattiyā; Dukkhassantakiriyāya, tvaṁ vaḍḍha anubrūhaya”. “Visāradāva bhaṇasi, etamatthaṁ janetti me; Maññāmi nūna māmike, vanatho te na vijjati”. “Ye keci vaḍḍha saṅkhārā, hīnā ukkaṭṭhamajjhimā; Aṇūpi aṇuma
The Book of the Nines Vaḍḍha’s Mother “Vaḍḍha, please never ever get snarled in the world. My child, do not partake in suffering again and again. For happy dwell the sages, Vaḍḍha, unstirred, their doubts cut off, cooled and tamed, and free of defilements. Vaḍḍha, foster the path that the seers have walked, for the attainment of vision, and for making an end of suffering.” “Mother, you speak with such assurance to me on this matter. My dear mom, I can’t help thinking that no snarls are found i
導線タグ: 上司,恋人,子育て,自信,決断
業・因果 テーリーガーター 趣旨一致
Soḷasakanipāta Puṇṇātherīgāthā “Udahārī ahaṁ sīte, sadā udakamotariṁ; Ayyānaṁ daṇḍabhayabhītā, vācādosabhayaṭṭitā. “Kummaggapaṭipannaṁ maṁ, ariyamaggaṁ samānayi; Dakābhisecanā bhoti, imaṁ sāṭaṁ dadāmi te”. “Tuyheva sāṭako hotu, nāhamicchāmi sāṭakaṁ; Sace bhāyasi dukkhassa, sace te dukkhamappiyaṁ. Mākāsi pāpakaṁ kammaṁ, āvi vā yadi vā raho; Sace ca pāpakaṁ kammaṁ, karissasi karosi vā. Na te dukkhā pamutyatthi, upeccāpi palāyato; Sace bhāyasi dukkhassa, sace te dukkhamappiyaṁ. Upehi saraṇaṁ buddha
The Book of the Sixteens Puṇṇikā “I used to be a water-carrier. Even when it was cold, I would always plunge into the water, afraid of my masters’ beatings, harassed by fear of abuse and anger. “I have been on the wrong path, and you’ve guided me to the noble path. Madam, I give to you this ablution cloth.” “Keep the cloth for yourself, I do not want it. If you fear suffering, if you don’t like suffering, then don’t do bad deeds either openly or in secret. If you should do a bad deed, or you’re
副テーマ: moral
導線タグ: 上司,介護,決断,対人恐怖,食事
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 テーリーガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Vijayātherīgāthā “Catukkhattuṁ pañcakkhattuṁ, vihārā upanikkhamiṁ; Aladdhā cetaso santiṁ, citte avasavattinī. Bhikkhuniṁ upasaṅkamma, sakkaccaṁ paripucchahaṁ; Sā me dhammamadesesi, dhātuāyatanāni ca. Cattāri ariyasaccāni, indriyāni balāni ca; Bojjhaṅgaṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, uttamatthassa pattiyā. Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, karontī anusāsaniṁ; Rattiyā purime yāme, pubbajātimanussariṁ. Rattiyā majjhime yāme, dibbacakkhuṁ visodhayiṁ; Rattiyā pacchime yāme, tamokhandhaṁ padālayiṁ. Pītisukhena
The Book of the Sixes Vijayā Four or five times I left my dwelling; I had failed to find peace of heart, or any control over my mind. I approached a nun and politely questioned her. She taught me the Dhamma: the elements and sense fields, the four noble truths, the faculties and the powers, the awakening factors, and the eightfold path for the attainment of the highest goal. After hearing her words, I did her bidding. In the first watch of the night, I recollected my past lives. In the middle wa
導線タグ: 将来,介護,挫折,決断,休息,許し,睡眠
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
正念 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Uttarātherīgāthā “Kāyena saṁvutā āsiṁ, vācāya uda cetasā; Samūlaṁ taṇhamabbuyha, sītibhūtāmhi nibbutā”ti. … Uttarā therī ….
The Book of the Ones Uttarā (1st) I was restrained in body, speech, and mind. Having plucked out craving, root and all, I’m cooled and quenched.
副テーマ: discipline
導線タグ: 病気,休息,睡眠,依存
人間関係 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Mittātherīgāthā “Saddhāya pabbajitvāna, mitte mittaratā bhava; Bhāvehi kusale dhamme, yogakkhemassa pattiyā”ti. … Mittā therī ….
The Book of the Ones Mittā (1st) Having gone forth in faith, appreciate your spiritual friends, Mittā. Develop skillful qualities for the sake of sanctuary from the yoke.
副テーマ: trust
導線タグ: 別れ,喪失
人間関係 テーリーガーター 趣旨一致
Tikanipāta Selātherīgāthā “Natthi nissaraṇaṁ loke, kiṁ vivekena kāhasi; Bhuñjāhi kāmaratiyo, māhu pacchānutāpinī”. “Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṁ adhikuṭṭanā; Yaṁ tvaṁ ‘kāmaratiṁ’ brūsi, ‘aratī’ dāni sā mama. Sabbattha vihatā nandī, Tamokhandho padālito; Evaṁ jānāhi pāpima, Nihato tvamasi antakā”ti. … Selā therī ….
The Book of the Threes Selā “There’s no escape in the world, so what will seclusion do for you? Enjoy erotic delights; don’t regret it later.” “Sensual pleasures are like swords and spears the aggregates are their chopping block. What you call erotic delight is now no delight for me. Relishing is banished in every respect, and the mass of darkness is shattered. So know this, Wicked One: you’re beaten, terminator!”
副テーマ: communication
導線タグ: 後悔,食事,罪悪感
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Vīrātherīgāthā “Vīrā vīrehi dhammehi, bhikkhunī bhāvitindriyā; Dhāreti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti. … Vīrā therī ….
The Book of the Ones Vīrā She’s known as Vīrā because of her heroic qualities, a nun with faculties developed. She bears her final body, having vanquished Māra with his legions.
副テーマ: identity
導線タグ: 病気
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Bhadrātherīgāthā “Saddhāya pabbajitvāna, bhadre bhadraratā bhava; Bhāvehi kusale dhamme, yogakkhemamanuttaran”ti. … Bhadrā therī ….
The Book of the Ones Bhadrā Having gone forth in faith, appreciate your blessings, Bhadrā. Develop skillful qualities for the sake of the supreme sanctuary from the yoke.
導線タグ: 別れ,罪悪感,喪失
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aññatarātissātherīgāthā “Tisse yuñjassu dhammehi, khaṇo taṁ mā upaccagā; Khaṇātītā hi socanti, nirayamhi samappitā”ti. … Aññatarā tissā therī ….
The Book of the Ones Another Tissā Tissā, apply yourself to good qualities— don’t let the moment pass you by. For if you miss your moment, you’ll grieve when sent to hell.
副テーマ: identity
⚠ 希死念慮の場面では使わない
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Vuḍḍhapabbajitasumanātherīgāthā “Sukhaṁ tvaṁ vuḍḍhike sehi, katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, sītibhūtāsi nibbutā”ti. … Sumanā vuḍḍhapabbajitā therī ….
The Book of the Ones Sumanā, Who Went Forth Late in Life Sleep softly, old lady, wrapped in the cloth you sewed yourself; for your desire has been quelled, you’re cooled and quenched.
副テーマ: identity
導線タグ: 介護,休息,睡眠
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dukanipāta Cittātherīgāthā “Kiñcāpi khomhi kisikā, gilānā bāḷhadubbalā; Daṇḍamolubbha gacchāmi, pabbataṁ abhirūhiya. Saṅghāṭiṁ nikkhipitvāna, pattakañca nikujjiya; Sele khambhesimattānaṁ, tamokhandhaṁ padāliyā”ti. … Cittā therī ….
The Book of the Twos Cittā Even though I’m skinny, sick, and very feeble, I climb the mountain, leaning on a staff. Having laid down my outer robe, and overturned my bowl, propping myself against a rock, I shattered the mass of darkness.
副テーマ: identity
導線タグ: 病気
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aññatarātherīgāthā Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. “Sukhaṁ supāhi therike, Katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, Sukkhaḍākaṁ va kumbhiyan”ti. Itthaṁ sudaṁ aññatarā therī apaññātā bhikkhunī gāthaṁ abhāsitthāti.
The Book of the Ones An Unnamed Nun (1st) Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha! Sleep softly, little nun, wrapped in the cloth you sewed yourself; for your desire has been quelled, like vegetables boiled dry in a pot. That is how this verse was recited by a certain unnamed nun.
副テーマ: identity
導線タグ: 休息,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dukanipāta Jentātherīgāthā “Ye ime satta bojjhaṅgā, maggā nibbānapattiyā; Bhāvitā te mayā sabbe, yathā buddhena desitā. Diṭṭho hi me so bhagavā, antimoyaṁ samussayo; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. Itthaṁ sudaṁ jentā therī gāthāyo abhāsitthāti.
The Book of the Twos Jentā Of the seven awakening factors, the path for attaining extinguishment, I have developed them all, just as the Buddha taught. For I have seen the Blessed One, and this bag of bones is my last. Transmigration through births is finished, now there’ll be no more future lives. That is how these verses were recited by the senior nun Jentā.
導線タグ: 将来,子育て,決断
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Tikanipāta Ubbiritherīgāthā “Amma jīvāti vanamhi kandasi, Attānaṁ adhigaccha ubbiri; Cullāsītisahassāni, Sabbā jīvasanāmikā; Etamhāḷāhane daḍḍhā, Tāsaṁ kamanusocasi”. “Abbahī vata me sallaṁ, duddasaṁ hadayassitaṁ; Yaṁ me sokaparetāya, dhītusokaṁ byapānudi. Sājja abbūḷhasallāhaṁ, Nicchātā parinibbutā; Buddhaṁ dhammañca saṅghañca, Upemi saraṇaṁ munin”ti. … Ubbirī therī ….
The Book of the Threes Ubbirī “You cry ‘Live, my dear mother!’ in the forest. Ubbirī, get a hold of yourself! Eighty-four thousand people, all named ‘Live’, have been burnt in this funeral ground: which one do you grieve for?” “Oh! For you have plucked the arrow from me, so hard to see, stuck in the heart. You’ve swept away the grief for my daughter in which I once was mired. Today I’ve plucked the arrow, I’m hungerless, quenched. I go for refuge to that sage, the Buddha, to his teaching, and to
副テーマ: identity
導線タグ: 恋人,介護,子育て,休息,別れ,対人恐怖,睡眠,食事
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dvādasakanipāta Uppalavaṇṇātherīgāthā “Ubho mātā ca dhītā ca, mayaṁ āsuṁ sapattiyo; Tassā me ahu saṁvego, abbhuto lomahaṁsano. Cittamhi vasībhūtāhaṁ, iddhipādā subhāvitā; Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṁ adhikuṭṭanā; Yaṁ tvaṁ ‘kāmaratiṁ’ brūsi, ‘āratī’ dāni sā mama. Sabbattha vihatā nandī, Tamokhandho padālito; Evaṁ jānāhi pāpima, Nihato tvamasi antakā”ti. … Uppalavaṇṇā therī …. Dvādasakanipāto niṭṭhito. Dhiratthu kāmā asucī, duggandhā bahukaṇṭakā;
The Book of the Twelves Uppalavaṇṇā “The two of us were co-wives, though we were mother and daughter. I was struck with a sense of urgency, so astonishing and hair-raising! I’m the master of my own mind, I’ve developed the bases of psychic power well. I’ve realized the six kinds of direct knowledge, and fulfilled the Buddha’s instructions. Sensual pleasures are like swords and spears; the aggregates are their chopping block. What you call erotic delight is now no delight for me. Relishing is ban
副テーマ: self_mastery,identity
導線タグ: 上司,子育て,罪悪感
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Sujātātherīgāthā “Alaṅkatā suvasanā, mālinī candanokkhitā; Sabbābharaṇasañchannā, dāsīgaṇapurakkhatā. Annaṁ pānañca ādāya, khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ; Gehato nikkhamitvāna, uyyānamabhihārayiṁ. Tattha ramitvā kīḷitvā, āgacchantī sakaṁ gharaṁ; Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ, sākete añjanaṁ vanaṁ. Disvāna lokapajjotaṁ, vanditvāna upāvisiṁ; So me dhammamadesesi, anukampāya cakkhumā. Sutvā ca kho mahesissa, saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ; Tattheva virajaṁ dhammaṁ, phusayiṁ amataṁ padaṁ. Tato viññātasad
The Book of the Sixes Sujātā I was adorned with jewelry and all dressed up, with garlands, and sandalwood makeup piled on, all covered over with decorations, and surrounded by my maids. Taking food and drink, staples and dainties in no small amount, I left my house and took myself to the park. I enjoyed myself there and played about, and then, returning to my own house, I saw a monastic dwelling, and so I entered the Añjana grove at Sāketa. Seeing the light of the world, I paid homage and sat do
副テーマ: identity
導線タグ: 上司,食事
← 前1234次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ