🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

211件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 211
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
執着 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dasamavagga Vijayattheragāthā “Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre ca anissito; Suññato animitto ca, vimokkho yassa gocaro; Ākāseva sakuntānaṁ, padaṁ tassa durannayan”ti. … Vijayo thero ….
The Book of the Ones Chapter Ten Vijaya One whose defilements have ended; who’s not attached to food; whose range is the liberation of the signless and the empty: their track is hard to trace, like birds in the sky.
副テーマ: freedom
導線タグ: 食事,依存
執着 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Catutthavagga Gavampatittheragāthā “Yo iddhiyā sarabhuṁ aṭṭhapesi, So gavampati asito anejo; Taṁ sabbasaṅgātigataṁ mahāmuniṁ, Devā namassanti bhavassa pāragun”ti. … Gavampatitthero ….
The Book of the Ones Chapter Four Gavampati His psychic power made the river Sarabhu stand still; Gavampati is unbound and unperturbed. The gods bow to that great sage, <j>who has slipped all chains, and gone beyond rebirth.
副テーマ: freedom
導線タグ: 子育て,別れ,食事,喪失
執着 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Nandattheragāthā “Ayoniso manasikārā, maṇḍanaṁ anuyuñjisaṁ; Uddhato capalo cāsiṁ, kāmarāgena aṭṭito. Upāyakusalenāhaṁ, buddhenādiccabandhunā; Yoniso paṭipajjitvā, bhave cittaṁ udabbahin”ti. … Nando thero ….
The Book of the Twos Chapter Two Nanda Because of focusing on the wrong things, I was addicted to ornamentation. I was vain, fickle, racked by desire for pleasures of the senses. But with the help of the Buddha, the Kinsman of the Sun, so skilled in means, I practiced rationally and extracted attachment to continued existence from my mind.
副テーマ: craving
導線タグ: 依存,罪悪感
執着 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Tatiyavagga Bharatattheragāthā “Ehi nandaka gacchāma, upajjhāyassa santikaṁ; Sīhanādaṁ nadissāma, buddhaseṭṭhassa sammukhā. Yāya no anukampāya, amhe pabbājayī muni; So no attho anuppatto, sabbasaṁyojanakkhayo”ti. … Bharato thero ….
The Book of the Twos Chapter Three Bharata Come, Nandaka, let’s go to visit our preceptor. We’ll roar our lion’s roar before the best of Buddhas. The sage gave us the going forth out of compassion, so we could realize the ending of all fetters— now we have reached that goal.
導線タグ: 将来
執着 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Catutthavagga Migasirattheragāthā “Yato ahaṁ pabbajito, sammāsambuddhasāsane; Vimuccamāno uggacchiṁ, kāmadhātuṁ upaccagaṁ. Brahmuno pekkhamānassa, tato cittaṁ vimucci me; Akuppā me vimuttīti, sabbasaṁyojanakkhayā”ti. … Migasiro thero ….
The Book of the Twos Chapter Four Migasira When I had gone forth in the teaching of the Buddha, while letting go, I rose up; escaping the sensual realm. Then, as the supreme one looked on, my mind was freed. My freedom is unshakable with the ending of all fetters.
副テーマ: freedom
導線タグ: 別れ,喪失
執着 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Paṭhamavagga Rādhattheragāthā “Yathā agāraṁ ducchannaṁ, vuṭṭhī samativijjhati; Evaṁ abhāvitaṁ cittaṁ, rāgo samativijjhati. Yathā agāraṁ succhannaṁ, Vuṭṭhī na samativijjhati; Evaṁ subhāvitaṁ cittaṁ, Rāgo na samativijjhatī”ti. … Rādho thero ….
The Book of the Twos Chapter One Rādha Just as rain seeps into a poorly roofed house, lust seeps into an undeveloped mind. Just as rain doesn’t seep into a well roofed house, lust doesn’t seep into a well-developed mind.
執着 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Sabbamittattheragāthā “Jano janamhi sambaddho, janamevassito jano; Jano janena heṭhīyati, heṭheti ca jano janaṁ. Ko hi tassa janenattho, janena janitena vā; Janaṁ ohāya gacchaṁ taṁ, heṭhayitvā bahuṁ janan”ti. … Sabbamitto thero ….
The Book of the Twos Chapter Two Sabbamitta People are attached to people; people depend on people; people are hurt by people; and people hurt people. So what’s the point of people, or those born of people? Go, abandon these people, who’ve hurt so many people.
副テーマ: letting_go
導線タグ: 対人恐怖,依存
執着 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Catutthavagga Vaḍḍhamānattheragāthā “Sattiyā viya omaṭṭho, ḍayhamānova matthake; Bhavarāgappahānāya, sato bhikkhu paribbaje”ti. … Vaḍḍhamāno thero … vaggo catuttho. Tassuddānaṁ Gahvaratīriyo suppiyo, sopāko ceva posiyo; Sāmaññakāni kumāputto, kumāputtasahāyako; Gavampati tissatthero, vaḍḍhamāno mahāyasoti.
The Book of the Ones Chapter Four Vaḍḍhamāna Like they’re struck by a sword, like their head was on fire, a mendicant should wander mindful, to give up desire for rebirth.
副テーマ: letting_go,craving
導線タグ: 子育て
⚠ 出家者向けの文脈
執着 テーラガーター 趣旨一致
Soḷasakanipāta Paṭhamavagga Udāyittheragāthā “Manussabhūtaṁ sambuddhaṁ, Attadantaṁ samāhitaṁ; Iriyamānaṁ brahmapathe, Cittassūpasame rataṁ. Bhuñjati anavajjāni, sāvajjāni na bhuñjati; Ghāsamacchādanaṁ laddhā, sannidhiṁ parivajjayaṁ. Saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ, sabbaṁ chetvāna bandhanaṁ; Yena yeneva gacchati, anapekkhova gacchati. Yathāpi udake jātaṁ, puṇḍarīkaṁ pavaḍḍhati; Nopalippati toyena, sucigandhaṁ manoramaṁ. Tatheva ca loke jāto, buddho loke viharati; Nopalippati lokena, toyena padumaṁ yathā.
The Book of the Sixteens Chapter One Udāyī Awakened as a human being, self-tamed and immersed in samādhi, following the spiritual path, he loves peace of mind. He eats blameless things, he doesn’t eat blameworthy things. When he gets food and clothes, he avoids storing them up. Having severed all bonds, fetters large and small, wherever he goes, he goes without concern. A white lotus, fragrant and delightful, sprouts in water and grows there, but the water doesn’t cling to it. Just so the Buddha
導線タグ: SNS,自信,決断,休息,許し,食事,依存
⚠ 初手で出すと冷たく見える,初学者には難しい
執着 テーラガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Paṭhamavagga Sabbakāmittheragāthā “Dvipādakoyaṁ asuci, duggandho parihīrati; Nānākuṇapaparipūro, vissavanto tato tato. Migaṁ nilīnaṁ kūṭena, baḷiseneva ambujaṁ; Vānaraṁ viya lepena, bādhayanti puthujjanaṁ. Rūpā saddā rasā gandhā, phoṭṭhabbā ca manoramā; Pañca kāmaguṇā ete, itthirūpasmi dissare. Ye etā upasevanti, rattacittā puthujjanā; Vaḍḍhenti kaṭasiṁ ghoraṁ, ācinanti punabbhavaṁ. Yo cetā parivajjeti, sappasseva padā siro; Somaṁ visattikaṁ loke, sato samativattati. Kāmesvādīnavaṁ
The Book of the Sixes Chapter One Sabbakāmi This two-legged body is dirty and stinking, full of different carcasses, and oozing all over the place— but still it is cherished! Like a lurking deer by a trick, like a fish by a hook, like a langur by tar— they trap an ordinary person. Sights, sounds, tastes, smells, and touches so delightful: these five kinds of sensual stimulation are seen in a woman’s body. Those ordinary people, their minds full of lust, who pursue those women: they swell the hor
導線タグ: 上司,病気,子育て,対人恐怖
執着 テーラガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Paṭhamavagga Sappadāsattheragāthā “Paṇṇavīsativassāni, yato pabbajito ahaṁ; Accharāsaṅghātamattampi, cetosantimanajjhagaṁ. Aladdhā cittassekaggaṁ, kāmarāgena aṭṭito; Bāhā paggayha kandanto, vihārā upanikkhamiṁ. Satthaṁ vā āharissāmi, Ko attho jīvitena me; Kathaṁ hi sikkhaṁ paccakkhaṁ, Kālaṁ kubbetha mādiso. Tadāhaṁ khuramādāya, mañcakamhi upāvisiṁ; Parinīto khuro āsi, dhamaniṁ chettumattano. Tato me manasīkāro, yoniso udapajjatha; Ādīnavo pāturahu, nibbidā samatiṭṭhatha. Tato cittaṁ
The Book of the Sixes Chapter One Sappadāsa In the twenty-five years since I went forth, I have not found peace of mind, even as long as a finger-snap. Since I couldn’t get my mind unified, I was racked by desire for pleasures of the senses. Wailing, with outstretched arms, I left my dwelling. Shall I … or shall I commit suicide? What’s the point of living? For how on earth can one such as me die after resigning the training? Then I picked up a razor, I sat on a cot: the razor was ready to slice
副テーマ: craving
導線タグ: 休息,許し,罪悪感
⚠ 希死念慮の場面では使わない
慈悲 テーラガーター 直接根拠
かつて殺人者であったわたしは、今は害意をもたぬ者となった。殺生をしていたわたしは、今は一切の生き物を害さない。かつて「指の首飾り」と呼ばれたわたしを、今は見よ。仏の教えに帰依したのだ。
慈悲 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dasamavagga Mettajittheragāthā “Namo hi tassa bhagavato, sakyaputtassa sirīmato; Tenāyaṁ aggappattena, aggadhammo sudesito”ti. … Mettaji thero ….
The Book of the Ones Chapter Ten Mettaji Homage to that Blessed One, the glorious Sakyan! Having reached the best, he beautifully taught the best teaching.
慈悲 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Ekādasamavagga Saṅgharakkhitattheragāthā “Na nūnāyaṁ paramahitānukampino, Rahogato anuvigaṇeti sāsanaṁ; Tathāhayaṁ viharati pākatindriyo, Migī yathā taruṇajātikā vane”ti. … Saṅgharakkhito thero ….
The Book of the Ones Chapter Eleven Saṅgharakkhita Even on retreat he doesn’t heed the counsel of the one with supreme compassion for his welfare. He lives with unrestrained faculties, like a young deer in the woods.
導線タグ: 休息,睡眠,食事
慈悲 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Mahācundattheragāthā “Sussūsā sutavaddhanī, sutaṁ paññāya vaddhanaṁ; Paññāya atthaṁ jānāti, ñāto attho sukhāvaho. Sevetha pantāni senāsanāni, Careyya saṁyojanavippamokkhaṁ; Sace ratiṁ nādhigaccheyya tattha, Saṅghe vase rakkhitatto satimā”ti. … Mahācundo thero ….
The Book of the Twos Chapter Two Mahācunda It’s from eagerness to learn that learning grows; when you’re learned, wisdom grows; by wisdom, you know the goal; knowing the goal brings happiness. You should frequent remote lodgings and practice to be released from fetters. If you don’t find enjoyment there, live in the Saṅgha, self-protected and mindful.
導線タグ: 将来,介護
慈悲 テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Upālittheragāthā “Saddhāya abhinikkhamma, navapabbajito navo; Mitte bhajeyya kalyāṇe, suddhājīve atandite. Saddhāya abhinikkhamma, navapabbajito navo; Saṅghasmiṁ viharaṁ bhikkhu, sikkhetha vinayaṁ budho. Saddhāya abhinikkhamma, navapabbajito navo; Kappākappesu kusalo, careyya apurakkhato”ti. … Upālitthero ….
The Book of the Threes Chapter One Upāli One newly gone forth, who has left their home out of faith, should mix with spiritual friends, who are tireless and pure of livelihood. One newly gone forth, who has left their home out of faith, a mendicant staying in the Saṅgha, being wise, would train in monastic discipline. One newly gone forth, who has left their home out of faith, skilled in what is appropriate and what is not, would wander undistracted.
導線タグ: 転職,介護,別れ,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
慈悲 テーラガーター 趣旨一致
Catukkanipāta Paṭhamavagga Dhammikattheragāthā “Dhammo have rakkhati dhammacāriṁ, Dhammo suciṇṇo sukhamāvahati; Esānisaṁso dhamme suciṇṇe, Na duggatiṁ gacchati dhammacārī. Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipākino; Adhammo nirayaṁ neti, dhammo pāpeti suggatiṁ. Tasmā hi dhammesu kareyya chandaṁ, Dhamme ṭhitā sugatavarassa sāvakā, Nīyanti dhīrā saraṇavaraggagāmino”. “Vipphoṭito gaṇḍamūlo, Taṇhājālo samūhato; So khīṇasaṁsāro na catthi kiñcanaṁ, Cando yathā dosinā puṇṇamāsiyan”ti. … Dhammiko thero
The Book of the Fours Chapter One Dhammika “Dhamma surely protects <j>one who practices Dhamma; the teaching brings happiness when practiced well. This is the benefit of practicing Dhamma: one doesn’t go to a bad destination. It’s not the case that Dhamma <j>and what is not Dhamma lead to the same results. What is not Dhamma leads to hell, while Dhamma takes you to a good place. So you should rouse up enthusiasm for the teachings; The disciples of the best of Holy Ones <j>are firm in the teachin
導線タグ: 罪悪感
⚠ 希死念慮の場面では使わない
渇愛 テーラガーター 直接根拠
Tanha te vandamissamiti, kalamakasi sabbadhim te gatha; ajja tayajjhupagato, natthi te maccudheyyamhi gatanam.
渇愛よ、汝を知った。汝はわが心にさまざまな姿で入ってきた。しかし今日、汝はもはやここにいることはない。
渇愛 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Tatiyavagga Jambugāmikaputtattheragāthā “Kacci no vatthapasuto, Kacci no bhūsanārato; Kacci sīlamayaṁ gandhaṁ, Kiṁ tvaṁ vāyasi netarā pajā”ti. … Jambugāmikaputto thero ….
The Book of the Ones Chapter Three Jambugāmikaputta Aren’t you obsessed with clothes? Don’t you just love jewelry? Is it not you—and no-one else— who spreads the scent of virtue?
副テーマ: addiction
渇愛 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Paṭhamavagga Uttarattheragāthā “Natthi koci bhavo nicco, saṅkhārā vāpi sassatā; Uppajjanti ca te khandhā, cavanti aparāparaṁ. Etamādīnavaṁ ñatvā, bhavenamhi anatthiko; Nissaṭo sabbakāmehi, patto me āsavakkhayo”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā uttaro thero gāthāyo abhāsitthāti.
The Book of the Twos Chapter One Uttara (1st) No life is permanent, and no conditions last forever. The aggregates are reborn and pass away, again and again. Knowing this danger, I have no need for another life. I’ve escaped all sensual pleasures, and attained the ending of defilements. That is how these verses were recited by the senior venerable Uttara.
← 前123456次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ