🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

211件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 211
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
渇愛 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Catutthavagga Isidinnattheragāthā “Diṭṭhā mayā dhammadharā upāsakā, Kāmā aniccā iti bhāsamānā; Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, Puttesu dāresu ca te apekkhā. Addhā na jānanti yatodha dhammaṁ, Kāmā aniccā iti cāpi āhu; Rāgañca tesaṁ na balatthi chettuṁ, Tasmā sitā puttadāraṁ dhanañcā”ti. … Isidinno thero ….
The Book of the Twos Chapter Four Isidinna I’ve seen lay disciples <j>who have memorized discourses, saying, “Sensual pleasures are impermanent”. But they’re obsessed with jeweled earrings, concerned for their partners and children. To be honest, they don’t know Dhamma, even though they say <j>“Sensual pleasures are impermanent”. They don’t have the power to cut their lust, so they cling to children, wives, and wealth.
副テーマ: addiction
導線タグ: 恋人,子育て,依存
渇愛 テーラガーター 趣旨一致
Catukkanipāta Paṭhamavagga Rāhulattheragāthā “Ubhayeneva sampanno, rāhulabhaddoti maṁ vidū; Yañcamhi putto buddhassa, yañca dhammesu cakkhumā. Yañca me āsavā khīṇā, yañca natthi punabbhavo; Arahā dakkhiṇeyyomhi, tevijjo amataddaso. Kāmandhā jālapacchannā, taṇhāchādanachāditā; Pamattabandhunā baddhā, macchāva kumināmukhe. Taṁ kāmaṁ ahamujjhitvā, chetvā mārassa bandhanaṁ; Samūlaṁ taṇhamabbuyha, sītibhūtosmi nibbuto”ti. … Rāhulo thero ….
The Book of the Fours Chapter One Rāhula I am known as “Fortunate Rāhula”, because I’m accomplished in both ways: I am the son of the Buddha, whose eye sees clearly in all things. Since my defilements have ended, since there are no more future lives— I’m perfected, worthy of offerings, master of the three knowledges, <j>seer of freedom from death. Blinded by sensual pleasures, trapped in a net, they are smothered over by craving; bound by the kinsman of the negligent, like a fish caught in a fun
導線タグ: 上司,将来,子育て,自信,別れ,食事,依存,罪悪感
⚠ 希死念慮の場面では使わない
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Piyañjahattheragāthā “Uppatantesu nipate, nipatantesu uppate; Vase avasamānesu, ramamānesu no rame”ti. … Piyañjaho thero ….
The Book of the Ones Chapter Eight Piyañjaha Settle down when others spring up; spring up when others settle down. Remain when others have departed; don’t delight when others delight.
導線タグ: 別れ
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Navamavagga Paviṭṭhattheragāthā “Khandhā diṭṭhā yathābhūtaṁ, bhavā sabbe padālitā; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. … Paviṭṭho thero ….
The Book of the Ones Chapter Nine Paviṭṭha The aggregates are seen as they truly are; all rebirths are shattered; transmigration through births is finished; now there’ll be no more future lives.
導線タグ: 将来,子育て
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Sattamavagga Ekadhammasavanīyattheragāthā “Kilesā jhāpitā mayhaṁ, bhavā sabbe samūhatā; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. … Ekadhammasavanīyo thero ….
The Book of the Ones Chapter Seven Ekadhammasavanīya My defilements have been burnt away <j>by practicing absorption— rebirth into all states of existence is eradicated, transmigration through births is finished, now there’ll be no more future lives.
導線タグ: 将来,子育て
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Chaṭṭhavagga Ramaṇīyakuṭikattheragāthā “Ramaṇīyā me kuṭikā, Saddhādeyyā manoramā; Na me attho kumārīhi, Yesaṁ attho tahiṁ gacchatha nāriyo”ti. … Ramaṇīyakuṭiko thero ….
The Book of the Ones Chapter Six Ramaṇīyakuṭika My hut is pleasing, delightful, a gift given in faith. I’ve no need of girls: go, ladies, to those in need!
導線タグ: 罪悪感
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Māṇavattheragāthā “Jiṇṇañca disvā dukhitañca byādhitaṁ, Matañca disvā gatamāyusaṅkhayaṁ; Tato ahaṁ nikkhamitūna pabbajiṁ, Pahāya kāmāni manoramānī”ti. … Māṇavo thero ….
The Book of the Ones Chapter Eight Māṇava Seeing an old person, and one suffering from disease, and a corpse come to the end of life, I went forth, becoming a wanderer, and giving up the pleasures of the senses.
導線タグ: 病気,介護,子育て
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Catutthavagga Sāmaññakānittheragāthā “Sukhaṁ sukhattho labhate tadācaraṁ, Kittiñca pappoti yasassa vaḍḍhati; Yo ariyamaṭṭhaṅgikamañjasaṁ ujuṁ, Bhāveti maggaṁ amatassa pattiyā”ti. … Sāmaññakānitthero ….
The Book of the Ones Chapter Four Sāmaññakāni Seeking happiness, they find it through this practice. They get a good reputation and grow in fame, those who develop the direct route: the noble eightfold path to realize freedom from death.
導線タグ: 上司,SNS,介護,決断,別れ,食事,喪失
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Paṭhamavagga Bhalliyattheragāthā “Yopānudī maccurājassa senaṁ, Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho; Vijitāvī apetabheravo hi, Danto so parinibbuto ṭhitatto”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhalliyo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
The Book of the Ones Chapter One Bhalliya He has cast aside the army of the King of Death, as a fragile bridge of reeds by a great flood. Victorious since his fears have vanished: tame and steadfast, he has become quenched. That is how this verse was recited by the senior venerable Bhalliya.
導線タグ: 上司,別れ,対人恐怖,食事,罪悪感,喪失
テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Catutthavagga Soṇapoṭiriyattheragāthā “Na tāva supituṁ hoti, ratti nakkhattamālinī; Paṭijaggitumevesā, ratti hoti vijānatā”. “Hatthikkhandhāvapatitaṁ, kuñjaro ce anukkame; Saṅgāme me mataṁ seyyo, yañce jīve parājito”ti. … Soṇo poṭiriyo thero ….
The Book of the Twos Chapter Four Soṇapoṭiriya Night, with her garland of stars, is not only for sleeping. For those who know, this night is really for waking. Were I to fall from the back of an elephant, trampled by the tuskers that follow, better for me to die in battle, than to live on in defeat.
導線タグ: 上司,比較,挫折,休息,睡眠,食事
テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Uttarapālattheragāthā “Paṇḍitaṁ vata maṁ santaṁ, alamatthavicintakaṁ; Pañca kāmaguṇā loke, sammohā pātayiṁsu maṁ. Pakkhando māravisaye, daḷhasallasamappito; Asakkhiṁ maccurājassa, ahaṁ pāsā pamuccituṁ. Sabbe kāmā pahīnā me, bhavā sabbe padālitā; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. … Uttarapālo thero ….
The Book of the Threes Chapter One Uttarapāla I was, indeed, an astute scholar, competent to think on the meaning. The five kinds of sensual stimulation in the world, so delusory, were my downfall. Leaping into Māra’s domain, I was struck by a powerful dart. But I was able to free myself from the trap laid by the King of Death. I have given up all sensual pleasures; all rebirths are shattered; transmigration through births is finished; now there’ll be no more future lives.
副テーマ: legacy
導線タグ: 上司,将来,子育て,挫折,別れ,食事,喪失
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Navamavagga “Uttiṇṇā paṅkapalipā, pātālā parivajjitā; Mutto oghā ca ganthā ca, sabbe mānā visaṁhatā”ti. … Devasabho thero ….
The Book of the Ones Chapter Nine I’ve crossed the bogs, I’ve avoided the chasms, I’m freed from floods and ties, and I’ve wiped out all conceit.
⚠ 初学者には難しい
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Ekādasamavagga Setucchattheragāthā “Mānena vañcitāse, Saṅkhāresu saṅkilissamānāse; Lābhālābhena mathitā, Samādhiṁ nādhigacchantī”ti. … Setuccho thero ….
The Book of the Ones Chapter Eleven Setuccha Deceived by conceit, defiled among conditions, oppressed by gain and loss, they don’t reach immersion.
副テーマ: interdependence
導線タグ: 別れ,喪失
テーラガーター 趣旨一致
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Adhimuttattheragāthā “Yaññatthaṁ vā dhanatthaṁ vā, ye hanāma mayaṁ pure; Avasesaṁ bhayaṁ hoti, vedhanti vilapanti ca. Yo taṁ tathā pajānāti, yathā buddhena desitaṁ; Na gaṇhāti bhavaṁ kiñci, sutattaṁva ayoguḷaṁ. Na me hoti ‘ahosin’ti, ‘bhavissan’ti na hoti me; Saṅkhārā vigamissanti, tattha kā paridevanā. Suddhaṁ dhammasamuppādaṁ, Suddhaṁ saṅkhārasantatiṁ; Passantassa yathābhūtaṁ, Na bhayaṁ hoti gāmaṇi. Tiṇakaṭṭhasamaṁ lokaṁ, yadā paññāya passati; Mamattaṁ so asaṁvindaṁ,
The Book of the Twenties Chapter One Adhimutta (2nd) “Those who we killed in the past, whether for sacrifice or for wealth, without exception were afraid; they trembled and they squealed. Whoever understands this as it was taught by the Buddha doesn’t grab on to any new life, like you wouldn’t grab a hot iron ball. It doesn’t occur to me, ‘I existed in the past’; nor, ‘I will exist in the future’. Conditions will vanish— why weep over that? Seeing truly the bare arising of phenomena, and the bar
副テーマ: interdependence
導線タグ: 将来,対人恐怖,罪悪感
家族 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Catutthavagga Sopākattheragāthā “Yathāpi ekaputtasmiṁ, piyasmiṁ kusalī siyā; Evaṁ sabbesu pāṇesu, sabbattha kusalo siyā”ti. … Sopāko thero ….
The Book of the Ones Chapter Four Sopāka (1st) Just as a mother would be good to her beloved only child; so, to creatures all and everywhere, let one be good.
副テーマ: parenting
導線タグ: 恋人,子育て,食事
家族 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dutiyavagga Dāsakattheragāthā “Middhī yadā hoti mahagghaso ca, Niddāyitā samparivattasāyī; Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho, Punappunaṁ gabbhamupeti mando”ti. … Dāsako thero ….
The Book of the Ones Chapter Two Dāsaka One who gets drowsy from overeating, fond of sleep, rolling round the bed like a great hog stuffed with grain: that dullard returns to the womb again and again.
導線タグ: 休息,睡眠,食事
家族 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Catutthavagga Posiyattheragāthā “Anāsannavarā etā, niccameva vijānatā; Gāmā araññamāgamma, tato gehaṁ upāvisi; Tato uṭṭhāya pakkāmi, anāmantetvā posiyo”ti. … Posiyo thero ….
The Book of the Ones Chapter Four Posiya It’s always better for a smart person to avoid sharing a seat with such women. I went from the village to the wilderness; from there I entered a house. Though I was there to be fed, I got up and left without taking leave.
副テーマ: parenting
導線タグ: 上司,比較,子育て,食事
⚠ 初学者には難しい
家族 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Ekādasamavagga Belaṭṭhānikattheragāthā “Hitvā gihittaṁ anavositatto, Mukhanaṅgalī odariko kusīto; Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho, Punappunaṁ gabbhamupeti mando”ti. … Belaṭṭhāniko thero ….
The Book of the Ones Chapter Eleven Belaṭṭhānika He’s given up the household life, <j>but is far from perfect. Living for his belly, lazy, <j>he uses his snout as a plow, like a great hog stuffed with grain. That dullard is reborn again and again.
導線タグ: 介護,食事
家族 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Paṭhamavagga Surādhattheragāthā “Khīṇā hi mayhaṁ jāti, vusitaṁ jinasāsanaṁ; Pahīno jālasaṅkhāto, bhavanetti samūhatā. Yassatthāya pabbajito, agārasmānagāriyaṁ; So me attho anuppatto, sabbasaṁyojanakkhayo”ti. … Surādho thero ….
The Book of the Twos Chapter One Surādha Rebirth is ended for me; the victor’s instruction is fulfilled; what they call a “net” is given up; the leash to existence is eradicated. I’ve reached the goal for the sake of which I went forth from the lay life to homelessness: the ending of all fetters.
導線タグ: 将来,子育て
家族 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Pañcamavagga Vajjitattheragāthā “Saṁsaraṁ dīghamaddhānaṁ, gatīsu parivattisaṁ; Apassaṁ ariyasaccāni, andhabhūto puthujjano. Tassa me appamattassa, saṁsārā vinaḷīkatā; Sabbā gatī samucchinnā, natthi dāni punabbhavo”ti. … Vajjito thero ….
The Book of the Twos Chapter Five Vajjita Transmigrating for such a long time, I’ve cycled through various states of rebirth, not seeing the noble truths, a blind, unenlightened person. But when I became heedful, transmigrations were mown down. All states of rebirth are cut off; now there’ll be no more future lives.
副テーマ: parenting
導線タグ: 将来,子育て
⚠ 出家者向けの文脈
← 前1234567次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ