🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 211
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
苦しみ テーラガーター 趣旨一致
Cuddasakanipāta Paṭhamavagga Godattattheragāthā “Yathāpi bhaddo ājañño, dhure yutto dhurassaho; Mathito atibhārena, saṁyugaṁ nātivattati. Dummedhehi pasaṁsā ca, viññūhi garahā ca yā; Garahāva seyyo viññūhi, yañce bālappasaṁsanā. Sukhañca kāmamayikaṁ, dukkhañca pavivekiyaṁ; Pavivekadukkhaṁ seyyo, yañce kāmamayaṁ sukhaṁ. Jīvitañca adhammena, dhammena maraṇañca yaṁ; Maraṇaṁ dhammikaṁ seyyo, yañce jīve adhammikaṁ. Kāmakopappahīnā ye, santacittā bhavābhave; Caranti loke asitā, natthi tesaṁ piyāpiyaṁ.
良馬(ājañña)のごとく、くびきに繋がれ、 重荷に堪えて軛(くびき)を引くとも、 あまりに重き荷に苦しめられては、 その軛を越えることはできない。 愚者(dummedha)たちに褒められることと、 智者(viññū)たちに謗られること—— 智者たちに謗られるほうが、まさしく勝れり、 愚者たちに讃えられるよりも。 欲楽(kāma)にまつわる楽(スカ)と、 遠離(paviveka)にまつわる苦(ドゥッカ)—— 遠離の苦こそが、まさしく勝れり、 欲楽にまつわる楽よりも。 法に背いて生きることと、 法(ダンマ)に従って死ぬこと—— 法に則りたる死こそが、まさしく勝れり、 法に背きて生き永らえるよりも。 欲(kāma)と怒り(kopa)を捨て離れ、 いかなる生存(bhavābhava)においても心静まり、 世にあって何ものにも係わらず(asita)歩む者—— かれらには、愛(piya)も憎(appiya)もなし。
副テーマ: acceptance
導線タグ: 比較,SNS,子育て
⚠ 初手で出すと冷たく見える
苦しみ テーラガーター 趣旨一致
Soḷasakanipāta Paṭhamavagga Aññāsikoṇḍaññattheragāthā “Esa bhiyyo pasīdāmi, sutvā dhammaṁ mahārasaṁ; Virāgo desito dhammo, anupādāya sabbaso”. Anuddhato acapalo, nipako saṁvutindriyo; Kalyāṇamitto medhāvī, dukkhassantakaro siyā. Kālapabbaṅgasaṅkāso, kiso dhamanisanthato; Mattaññū annapānasmiṁ, adīnamanaso naro. Phuṭṭho ḍaṁsehi makasehi, araññasmiṁ brahāvane; Nāgo saṅgāmasīseva, sato tatrādhivāsaye. Nābhinandāmi maraṇaṁ, nibbisaṁ bhatako yathā. Nābhinandāmi maraṇaṁ, sampajāno patissato. Pariciṇṇo
「この上なく清らかに澄む、 大いなる味わいの法(ダンマ)を聴きて—— 説かれたる法は離欲(ヴィラーガ)の道、 一切のものへの執著(うしろえ)を離れたる」 昂ぶらず、浮わつかず、 慧(さとり)あり、感官をよく守り、 善き友を持ち、智慧深き者、 そのような人こそ苦(ドゥッカ)に終わりをもたらす。 黒色の竹節に似た肢体、 痩せて筋脈の浮かび出でたる、 食と飲みものに量を知り、 心の萎えることなき人よ。 広大な森の中にあって、 虻や蚊に刺されようとも、 戦場に立つ象のごとく、 気づき(サティ)を保ちてそこに耐え忍べ。 死を喜び望むことなし、 傭兵が俸給を待ち望むように死を望むことなし。 死を喜び望むことなし、 正知(サンパジャーナ)と正念(パティッサティ)を持ちて。 よく仕えまつりたる——
副テーマ: suffering,mindfulness,wisdom,craving
導線タグ: 苦しみ,修行,感覚の制御,善き友,離欲,不動心,精神的成長
苦しみ テーラガーター 趣旨一致
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Pārāpariyattheragāthā “Samaṇassa ahu cintā, pārāpariyassa bhikkhuno; Ekakassa nisinnassa, pavivittassa jhāyino. Manaṁ cetehi dhammehi, yo na sakkoti rakkhituṁ; Tato naṁ dukkhamanveti, sabbehetehi pañcahi. Pubbalohitasampuṇṇaṁ, bahussa kuṇapassa ca; Naravīrakataṁ vagguṁ, samuggamiva cittitaṁ. Kaṭukaṁ madhurassādaṁ, piyanibandhanaṁ dukhaṁ; Khuraṁva madhunā littaṁ, ullihaṁ nāvabujjhati. Itthirūpe itthisare, phoṭṭhabbepi ca itthiyā; Itthigandhesu sāratto, vividhaṁ vindate d
--- --- 沙門(さもん)パーラーパリヤ比丘に、 ひとつの思索が生じた—— ただひとり坐し、 遠離(おんり)のうちに禅(ぜん)を修める者の思索が。 これら五つの事柄から、 心を守ることのできぬ者には、 苦(く)がその者に従い来たる、 あらゆるこの五つから。 血膿(けつのう)に満ち溢れ、 多くの腐肉を蓄え、 勇士たちが作りし美しき器—— まるで精巧に飾られた漆器の箱のごとし。 苦みは甘き味を装い、 愛(あい)への執(しゅう)が苦(く)を生む。 これは蜜を塗られた剃刀(かみそり)のごとく、 舐める者はその鋭さを知らぬ。 女の姿に、女の声に、 また女の肌の感触にも、 女の香りに溺れる者は、 さまざまな苦(く)を見いだすこととなる。 ---
副テーマ: suffering,attachment,craving,wisdom
導線タグ: 執着,苦しみ,見た目への執着,外見,欲望,甘い誘惑の罠,愛着による痛み
⚠ 出家者向けの文脈
苦しみ テーラガーター 趣旨一致
Navakanipāta Paṭhamavagga Bhūtattheragāthā “Yadā dukkhaṁ jarāmaraṇanti paṇḍito, Aviddasū yattha sitā puthujjanā; Dukkhaṁ pariññāya satova jhāyati, Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati. Tatruddānaṁ Bhūto tathaddaso thero, eko khaggavisāṇavā; Navakamhi nipātamhi, gāthāyopi imā navāti. Yadā dukkhassāvahaniṁ visattikaṁ, Papañcasaṅghātadukhādhivāhiniṁ; Taṇhaṁ pahantvāna satova jhāyati, Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati. Yadā sivaṁ dvecaturaṅgagāminaṁ, Magguttamaṁ sabbakilesasodhanaṁ; Paññāya passitva sa
# テーラガーター 第九集 第一章 ブータ長老の偈 ---  苦(ドゥッカ)とは老いと死にほかならぬと、智者は知る。  愚かなる凡夫(ぷとうじゃな)どもが、そこに縛られ執着するその苦を、  あますところなく知り尽くして、念(ねん)をもって禅定(ぜんじょう)に入るならば、  それ以上の喜びを、他に求めることはない。 ---  苦をもたらし、渇愛(たんあい)のはたらきをなし、  戯論(けろん、パパンチャ)の群れを集め、苦をいや増す、  その渇愛(タンハー)を捨て去り、念をもって禅定に入るならば、  それ以上の喜びを、他に求めることはない。 ---  吉祥なる、二にして四の支分を具え、  あらゆる煩悩(ぼんのう)を清め尽くす、最勝の道(マッガ)を、  慧(えー、パンニャー)をもって見極め…… ---  【まとめの句】  ブータ長老、かくのごとく見たる方(かた)、  犀の角(サイのつの)のごとく独り歩める者。  第九集において、  偈もまたここに九つ。
副テーマ: suffering,craving,mindfulness,aging
導線タグ: 老い,死の恐怖,苦しみ,執着を手放す,渇愛,瞑想,心の平静
⚠ 初手で出すと冷たく見える,希死念慮の場面では使わない
仕事 テーラガーター 直接根拠
仕事を怠り、若いのに食べることばかり考え、眠ってばかりいて、ごろごろと横になっている者は、大きな豚のように、愚か者は繰り返し生まれ変わる。
副テーマ: work,craving,karma,suffering
導線タグ: 怠け,やる気がない,先延ばし,堕落,自堕落,生活習慣,向上心がない
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Tatiyavagga Cittakattheragāthā “Nīlā sugīvā sikhino, Morā kārambhiyaṁ abhinadanti; Te sītavātakīḷitā, Suttaṁ jhāyaṁ nibodhentī”ti. … Cittako thero ….
第一集 第三品 チッタカ長老の偈 「青き首を持つ孔雀たちが、 カーランバの林にて高らかに鳴き響く。 冷たき風にたわむれながら、 坐禅(ジャーナ)に耽る者を目覚めさせる。」         ――チッタカ長老――
副テーマ: work,mindfulness,happiness,wisdom
導線タグ: 修行,やる気が出ない,集中できない,瞑想,怠惰,精進,自然からの気づき
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Somamittattheragāthā “Parittaṁ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave; Evaṁ kusītamāgamma, sādhujīvīpi sīdati; Tasmā taṁ parivajjeyya, kusītaṁ hīnavīriyaṁ. Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; Niccaṁ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti. … Somamitto thero ….
——— 小さな流木にすがりて 大海原にただ沈みゆくように、 怠惰なる者に近づけば、 善く生きる者もまた沈む。 ゆえにその者を遠ざけよ、 怠惰(くさーた)にして精進(ヴィーリヤ)なき者を。 遠離(えんり)を愛する聖者たちと、 己を励ます禅定(ぜんじょう)の修行者たちと、 つねに精進の絶えることなき 智慧ある者たちと、ともに住むべし。 ——— …ソーマミッタ長老の偈…
副テーマ: laziness
導線タグ: 子育て,食事,罪悪感,喪失
⚠ 初学者には難しい
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Pañcamavagga Sumaṅgalattheragāthā “Sumuttiko sumuttiko, Sāhu sumuttikomhi tīhi khujjakehi; Asitāsu mayā naṅgalāsu mayā, Khuddakuddālāsu mayā. Yadipi idhameva idhameva, Atha vāpi alameva alameva; Jhāya sumaṅgala jhāya sumaṅgala, Appamatto vihara sumaṅgalā”ti. … Sumaṅgalo thero ….
# スマンガラ長老の偈(Sumaṅgalattheragāthā) --- 解き放たれた、解き放たれた、 まことに善く解き放たれたかな、我は三つの曲がったものより—— 鎌より、わが鋤(なんがら)より、 小さき鍬(くわ)より。 たとえここにあるものは、ここにあるがままに、 またそれで十分、まことに十分なり。 瞑想せよ、スマンガラよ、瞑想せよ、スマンガラよ、 放逸なることなく住せよ、スマンガラよ。 --- ……スマンガラ長老……
副テーマ: work,attachment,mindfulness,happiness
導線タグ: 仕事からの解放,労働の苦しみ,執着を手放す,自由,瞑想,心の平静,生き方を変えたい
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Mātaṅgaputtattheragāthā “Atisītaṁ atiuṇhaṁ, atisāyamidaṁ ahu; khaṇā accenti māṇave. Yo ca sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññati; Karaṁ purisakiccāni, so sukhā na vihāyati. Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ, usīraṁ muñjapabbajaṁ; Urasā panudissāmi, vivekamanubrūhayan”ti. … Mātaṅgaputto thero ….
「寒すぎる、暑すぎる、 今日はまた夕暮れが遅い、と言うばかりで、 若者たちは刹那(khaṇa)を空しく過ごしてゆく。 されど、寒さも暑さも 草の葉ほどにも意に介さず、 人としてなすべき務め(purisakicca)を果たす者は、 安楽(sukha)を手放すことなし。 草(kusa)、葦(poṭakila)、 根草(usīra)、藺草(muñja)、竹(pabbaja)—— これらをわが胸にて押しのけながら、 わたくしは独処(viveka)を養い深めてゆく。」 ……マータンガプッタ長老の言葉
副テーマ: work,happiness,mindfulness,wisdom
導線タグ: 先延ばし,怠け,やる気が出ない,行動できない,言い訳,自己管理,努力
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Cattālīsanipāta Paṭhamavagga Mahākassapattheragāthā “Na gaṇena purakkhato care, Vimano hoti samādhi dullabho; Nānājanasaṅgaho dukho, Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo; Jhāyati anupādāno, ḍayhamānesu nibbuto. Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo; Jhāyati anupādāno, katakicco anāsavo. Karerimālāvitatā, bhūmibhāgā manoramā; Kuñjarābhirudā rammā, te selā ramayanti maṁ. Nīlabbhavaṇṇā rucirā, vārisītā sucindharā; Indagopakasañchannā, te selā ramayanti maṁ. Nīlabbhakūṭasadisā, kūṭāgāravarūpa
# マハーカッサパ長老の偈(テーラガーター 18.1) --- 群れを率いて歩むことなかれ、 心乱れ、三昧(さんまい)は得がたし。 雑多な人々の集いは苦(く)なり。 托鉢(たくはつ)より帰りて、カッサパは岩山に登り、 執著(しゅうじゃく)を離れて禅定(ぜんじょう)に入る—— 一切が燃え盛る中、かれは涅槃(ねはん)に安らう。 托鉢より帰りて、カッサパは岩山に登り、 執著を離れて禅定に入る—— なすべきことをなし終え、煩悩(ぼんのう)の漏(ろ)は尽きたり。 カレリの花かずらに覆われ、 大地の一画は心安らかなり。 象の群れのどよめき渡るその岩山よ、 われをして喜ばしむ。 濃き雨雲の色に輝き、 清水の冷涼をたたえ、 インダゴーパカの虫(むし)に彩られし—— かの岩山よ、われをして喜ばしむ。 青雲の峰に似て聳え立ち、 宝殿(ほうでん)の尖塔のごとき姿よ—— ---
副テーマ: work,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 承認欲求,評価を気にする,人気,孤独な修行,執着を手放す,集中できない,他人の目が気になる
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Vimalattheragāthā “Pāpamitte vivajjetvā, bhajeyyuttamapuggalaṁ; Ovāde cassa tiṭṭheyya, patthento acalaṁ sukhaṁ. Parittaṁ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave; Evaṁ kusītamāgamma, sādhujīvīpi sīdati; Tasmā taṁ parivajjeyya, kusītaṁ hīnavīriyaṁ. Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; Niccaṁ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti. … Vimalo thero … Tikanipāto niṭṭhito. Tatruddānaṁ Aṅgaṇiko bhāradvājo, paccayo bākulo isi; Dhaniyo mātaṅgaputto, sobhito vāraṇo isi. Vassiko ca y
悪しき友(pāpamitte)を遠ざけ、 優れた人(uttamapuggala)に親しむがよい。 その教誡(ovāda)のうちに住し、 揺るぎなき安楽(acala sukha)を求めよ。 小さな丸太に乗りて 大海(mahaṇṇava)に沈むがごとく、 怠惰なる者(kusīta)に近づけば、 善く生きる者もともに沈む。 ゆえに、怠惰にして 精進(vīriya)の劣る者を避けよ。 遠離(paviveka)を修する聖者(ariya)たちと、 己を励ます禅定者(jhāyin)たちと、 つねに勇猛に精進を起こす 賢者(paṇḍita)たちとともに住すべし。 …ヴィマラ長老… ―三集・了― 摂頌(uddāna) アンガニカ、バーラドヴァーヤ、 パッチャヤ、バークラ仙、 ダニヤ、マータンガプッタ、 ソービタ、ヴァーラナ仙、 そしてヴァッシカ……
副テーマ: laziness
導線タグ: 子育て,食事,罪悪感,喪失
⚠ 初学者には難しい
← 前891011

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ