🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 153
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: 相応部経典
✕ クリア
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho vijayā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. Atha kho māro pāpimā vijayāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vijayā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vijayaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi: “Daharā tvaṁ rūpavatī, ahañca daharo susu; Pañcaṅgikena turiyena, ehayyebhiramāmase”ti. Atha kho vijayāya bhikkhuniyā etadahosi: “ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”t
At Sāvatthī. Then the nun Vijayā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation. Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Vijayā feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make her fall away from immersion, went up to her and addressed her in verse: “You’re so young and beautiful, and I’m a youth in my prime. Come, my lady, let us enjoy the music of a five-piece band.” Then the nun Vijayā thought, “Who’s speaking this verse, a human or a non-human?” Then
サーヴァッティーにおいて。ある朝、毘耶羅(ヴィジャヤー)比丘尼は衣を整え……日中の禅定のため、樹の根元に座した。その時、悪魔波旬(マーラ)は、毘耶羅比丘尼に恐怖と戦慄と身の毛のよだつ思いを起こさしめ、三昧より退転せしめんと欲して、彼女のもとに近づき、偈をもって語りかけた。「そなたはかくも若く麗しく、我もまた盛りの若者なり。さあ、御身よ、共に五種の楽器の音に興じようではないか。」その時、毘耶羅比丘尼はこう思った。「この偈を語るは、人か、それとも非人か。」そして
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
中
“Satta vo, bhikkhave, bojjhaṅge desessāmi; taṁ suṇātha. Katame ca, bhikkhave, satta bojjhaṅgā? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo— ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā”ti.
“Mendicants, I will teach you the seven awakening factors. Listen … And what are the seven awakening factors? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. These are the seven awakening factors.”
「比丘たちよ、我は今、七つの菩提分法を説かん。諦聴せよ……では、七つの菩提分法とは何か。すなわち、念覚支・択法覚支・精進覚支・喜覚支・軽安覚支・定覚支・捨覚支、これらを七覚支と名づく。」
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Ayoniso, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati, uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppannañceva thinamiddhaṁ uppajjati, uppannañca thinamiddhaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppannañceva uddhaccakukkuccaṁ uppajjati, uppannañca uddhaccakukkuccaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppannā ceva vicikicchā uppajjati, uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya
“Mendicants, when you apply the mind irrationally, sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt arise, and once arisen they increase and grow. And the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity don’t arise, or if they’ve already arisen, they cease. When you apply the mind rationally, sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt don’t aris
比丘たちよ、汝らが如理作意を欠いて心を用いるとき、欲貪・瞋恚・惛沈睡眠・掉挙悪作・疑の五蓋が生じ、いったん生じたならばそれらはいよいよ増大し成長する。そして念・択法・精進・喜・軽安・定・捨の七覚支は生じることなく、あるいはすでに生じたるものも滅し去るのである。汝らが如理作意をもって心を用いるとき、欲貪・瞋恚・惛沈睡眠・掉挙悪作・疑の五蓋は生じることなく……
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho sīsupacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. Atha kho māro pāpimā yena sīsupacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sīsupacālaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: “kassa nu tvaṁ, bhikkhuni, pāsaṇḍaṁ rocesī”ti? “Na khvāhaṁ, āvuso, kassaci pāsaṇḍaṁ rocemī”ti. “Kaṁ nu uddissa muṇḍāsi, Samaṇī viya dissasi; Na ca rocesi pāsaṇḍaṁ, Kimiva carasi momūhā”ti. “Ito bahiddhā pāsaṇḍā, diṭṭhīsu pasīdanti te; Na tesaṁ dhammaṁ rocemi, te dhamm
At Sāvatthī. Then the nun Sīsupacālā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation. Then Māra the Wicked went up to Sīsupacālā and said to her, “Nun, whose creed do you approve of?” “I don’t approve anyone’s creed, sir.” “In whose name did you shave your head? You look like an ascetic, but you don’t approve any creed. Why do you wander as if lost?” “Followers of other creeds are confident in their views. But I don’t approve their teaching, for they’re no expert
舎衛城にて。その朝、シースパチャーラー比丘尼は衣を整え……日中の瞑想のため、一本の樹の根元に坐した。するとそこへ、悪魔波旬がシースパチャーラー比丘尼のもとに近づき、こう言った。「比丘尼よ、そなたはいずれの教えを是とするか。」「友よ、私はいかなる教えも是とはしません。」「さらば、何ゆえに頭を剃ったのか。沙門の姿をしながら、いかなる教えも是としないとは。まるで途方に暮れた者のように、なぜさまよい歩くのか。」「他の教えに従う者たちは、おのれの見解に自信を持っております。しかしながら、私はその教えを是とはしません。彼らは真の智に達してはいないのですから。」
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
中
“Satta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi; taṁ suṇātha. Katame ca, bhikkhave, satta aparihāniyā dhammā? satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo— ime kho, bhikkhave, satta aparihāniyā dhammā”ti.
“Mendicants, I will teach you seven principles that prevent decline. Listen … And what are the seven principles that prevent decline? They are the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. These are the seven principles that prevent decline.”
「比丘たちよ、我は今、衰退を防ぐ七つの法を説かん。よく聴くがよい……では、衰退を防ぐ七つの法とは何か。それは七覚支に他ならない。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支、これらこそが衰退を防ぐ七つの法である。」
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho selā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. Atha kho māro pāpimā selāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo …pe… selaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi: “Kenidaṁ pakataṁ bimbaṁ, kvanu bimbassa kārako; Kvanu bimbaṁ samuppannaṁ, kvanu bimbaṁ nirujjhatī”ti. Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi: “ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”ti? Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi: “māro kho ayaṁ pāpim
At Sāvatthī. Then the nun Selā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation. Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Selā feel fear, terror, and goosebumps … addressed her in verse: “Who created this puppet? Where is its maker? Where has the puppet arisen? And where does it cease?” Then the nun Selā thought, “Who’s speaking this verse, a human or a non-human?” Then she thought, “This is Māra the Wicked, wanting to make me feel fear, terror, and goosebump
舎衛城にて。時に、尼僧セーラーは、朝に衣を整え……日中の禅定のために、一樹の根元に座した。
その時、悪魔マーラは、尼僧セーラーに恐怖と戦慄と身の毛のよだつ思いを起こさせんと欲して……偈をもって彼女に語りかけた。
「この傀儡を造りしは誰ぞや。その造り手は何処にあるや。この傀儡は何処より生じ、また何処において滅するや。」
時に、尼僧セーラーはこのように思念した。「この偈を語りかけるは、人間か、それとも非人か。」
さらに彼女はこのように思念した。「これはすなわち悪魔マーラにして、我に恐怖と戦慄と身の毛のよだつ思いを起こさせんと欲するものなり。」
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Yo, bhikkhave, maggo yā paṭipadā taṇhakkhayāya saṁvattati, taṁ maggaṁ taṁ paṭipadaṁ bhāvetha. Katamo ca, bhikkhave, maggo katamā ca paṭipadā taṇhakkhayāya saṁvattati? satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo”ti. Evaṁ vutte, āyasmā udāyī bhagavantaṁ etadavoca: “kathaṁ bhāvitā nu kho, bhante, satta bojjhaṅgā, kathaṁ bahulīkatā taṇhakkhayāya saṁvattantī”ti? “Idha, udāyi, bhikkhu satisambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmi
“Mendicants, you should develop the path and the practice that leads to the ending of craving. And what is the path and the practice that leads to the ending of craving? It is the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity.” When he said this, Udāyī said to him: “Sir, how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to lead to the ending of craving?” “Udāyī, it’s
「比丘たちよ、汝らは渇愛の滅尽へと導く道と修行を修めるべきである。では、渇愛の滅尽へと導く道と修行とは何か。それは七覚支である。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支である。」かく説かれたとき、ウダーイーは世尊に申し上げた。「尊者よ、いかにして七覚支を修習し、増長せしめることが、渇愛の滅尽へと導くのでしょうか。」「ウダーイーよ、それは
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho vajirā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṁ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṁ ajjhogāhetvā aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. Atha kho māro pāpimā vajirāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vajirā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vajiraṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi: “Kenāyaṁ pakat
At Sāvatthī. Then the nun Vajirā robed up in the morning and, taking her bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. She wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on her return from almsround, she went to the Dark Forest for the day’s meditation, plunged deep into it, and sat at the root of a tree to meditate. Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Vajirā feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make her fall away from immersion, went up to her and addressed her in verse: “Who cre
サーヴァッティーにて。
ある朝、ヴァジラー比丘尼は衣を整え、鉢と袈裟を携えてサーヴァッティーへと托鉢に入られた。サーヴァッティーの街を巡って托鉢を終え、食事の後、托鉢の帰りに日中の禅定のため暗黒林へと赴かれた。その深奥へと分け入り、一樹の根元に坐して瞑想に入られた。
するとその時、悪魔波旬は、ヴァジラー比丘尼に恐怖と戦慄と身の毛のよだつ思いを起こさせ、三昧より退転させんと欲して、彼女のもとに近づき、偈をもって語りかけた。「誰が……
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Yo, bhikkhave, maggo yā paṭipadā taṇhānirodhāya saṁvattati, taṁ maggaṁ taṁ paṭipadaṁ bhāvetha. Katamo ca, bhikkhave, maggo katamā ca paṭipadā taṇhānirodhāya saṁvattati? satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo. Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, satta bojjhaṅgā kathaṁ bahulīkatā taṇhānirodhāya saṁvattanti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ
“Mendicants, you should develop the path and the practice that leads to the cessation of craving. And what is the path and the practice that leads to the cessation of craving? It is the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to lead to the cessation of craving? It’s when a mendicant develops the awakening
比丘たちよ、汝らは渇愛の滅尽へと導く道と修行を修めるべきである。では、渇愛の滅尽へと導く道と修行とは何であるか。それは七覚支である。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支である。では、いかにして七覚支を修習し、繰り返し修めることが、渇愛の滅尽へと導くのであるか。ここに比丘が覚支を修めるとき——
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Nibbedhabhāgiyaṁ vo, bhikkhave, maggaṁ desessāmi; taṁ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, nibbedhabhāgiyo maggo? satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo”ti. Evaṁ vutte, āyasmā udāyī bhagavantaṁ etadavoca: “kathaṁ bhāvitā nu kho, bhante, satta bojjhaṅgā kathaṁ bahulīkatā nibbedhāya saṁvattantī”ti? “Idha, udāyi, bhikkhu satisambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ vipulaṁ mahaggataṁ appamāṇaṁ abyāpajjaṁ. So satisambojjhaṅgaṁ
“Mendicants, I will teach you a path that helps penetration. Listen … And what is the path that helps penetration? It is the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity.” When he said this, Udāyī said to him: “Sir, how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to lead to penetration?” “Udāyī, it’s when a mendicant develops the awakening factor of mindfulness, w
「比丘たちよ、我は汝らに、洞察へと導く道を説かん。よく聴くがよい……では、洞察へと導く道とは何か。それは七覚支である。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支、これである。」かく説き給いし時、ウダーイーは世尊に申し上げた。「世尊よ、いかにして七覚支を修習し、増修するならば、洞察へと導くことになるのでございましょうか。」「ウダーイーよ、それはすなわち比丘が念覚支を修習するに……」
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Sāvatthinidānaṁ. Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ upanissāya aṭṭhaṁsu. Atha kho subrahmā paccekabrahmā suddhāvāsaṁ paccekabrahmānaṁ etadavoca: “akālo kho tāva, mārisa, bhagavantaṁ payirupāsituṁ; divāvihāragato bhagavā paṭisallīno ca. Asuko ca brahmaloko iddho ceva phīto ca, brahmā ca tatra pamādavihāraṁ viharati. Āyāma, mārisa, yena so bra
At Sāvatthī. Now at that time the Buddha had gone into retreat for the day’s meditation. Then the independent divinities Subrahmā and Suddhāvāsa went to the Buddha and stationed themselves one by each door-post. But Subrahmā said to Suddhāvāsa, “Good fellow, it’s the wrong time to pay homage to the Buddha. He has gone into retreat for the day’s meditation. But such and such realm of divinity is successful and prosperous, while the divinity living there is negligent. Come, let’s go to that realm
舎衛城にての事なり。その時、世尊は日中の禅定のため独処に入っておられた。折しも、独住天スブラフマーと浄居天スッダーヴァーサの二神が世尊のもとへと赴き、それぞれ左右の扉柱の傍らに立ちたり。しかるにスブラフマーはスッダーヴァーサに向かいてかく語りけり。「善き友よ、今は世尊に礼拝し奉るべき時にあらず。世尊は日中の禅定のため独処に入っておられるゆえ。されど、かくかくしかじかの天界においては、繁栄と豊かさの満ち溢れる中、そこに住まう天神が放逸に日を送っているとのこと。さあ、彼の天界へと参ろうではないか」
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi, yo evaṁ bhāvito bahulīkato saṁyojanīyānaṁ dhammānaṁ pahānāya saṁvattati, yathayidaṁ, bhikkhave, satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo. Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, satta bojjhaṅgā kathaṁ bahulīkatā saṁyojanīyānaṁ dhammānaṁ pahānāya saṁvattanti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. E
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is developed and cultivated like this, leads to giving up the things that tighten the fetters like the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to lead to giving up the things that tighten the fetters? It’s when a mendicant develops the awakening factors
比丘たちよ、かくのごとく修習し、かくのごとく鍛錬することによって、結縛を締め付けるものを捨断へと導く、七覚支に匹敵するものを、私は他に一つとして見出さない。七とは何か。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支である。では、いかにして七覚支を修習し鍛錬することが、結縛を締め付けるものを捨断へと導くのか。すなわち、比丘がこれら覚支を修習するときこそ、そうなるのである。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anupakkilesā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattanti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anupakkileso bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati …pe… upekkhāsambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anupakkileso bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati. Ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anupakkilesā bhāv
“Mendicants, these seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of
比丘たちよ、この七つの菩提分法は、心の障礙にあらず、蓋にあらず、垢にあらず。これを修習し、多修するときは、知解と解脱の果を証得するに至るものなり。その七とは何ぞや。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支これなり。この七つの菩提分法は、心の障礙にあらず、蓋にあらず、垢にあらず。これを修習し、多修するときは、知解と解脱の果を証得するに至るものなり。
正念
相応部経典
趣旨一致
中
“Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā buddhiyā aparihānāya saṁvattanti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo. Ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā buddhiyā aparihānāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when the seven awakening factors are developed and cultivated they lead to growth and progress. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. When these seven awakening factors are developed and cultivated they lead to growth and progress.”
「比丘たちよ、七つの菩提分法を修習し、繰り返し修めるならば、それは増長と進展をもたらすであろう。いかなる七つであるか。すなわち、念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支の七つである。これら七つの菩提分法を修習し、繰り返し修めるならば、それは増長と進展をもたらすであろう。」
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Rañño, bhikkhave, cakkavattissa pātubhāvā sattannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo hoti. Katamesaṁ sattannaṁ? Cakkaratanassa pātubhāvo hoti, hatthiratanassa pātubhāvo hoti, assaratanassa pātubhāvo hoti, maṇiratanassa pātubhāvo hoti, itthiratanassa pātubhāvo hoti, gahapatiratanassa pātubhāvo hoti, pariṇāyakaratanassa pātubhāvo hoti. Rañño, bhikkhave, cakkavattissa pātubhāvā imesaṁ sattannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo hoti. Tathāgatassa, bhikkhave, pātubhāvā arahato sammāsambuddhassa sattannaṁ bojjhaṅgaratanānaṁ p
“Mendicants, when a Wheel-Turning Monarch appears seven treasures appear. What seven? The wheel, the elephant, the horse, the jewel, the woman, the householder, and the commander. When a Wheel-Turning Monarch appears these seven treasures appear. When a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha appears the seven treasures of the awakening factors appear. What seven? The treasures of the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, imme
比丘たちよ、転輪聖王が世に現れる時、七つの宝が現れる。いかなる七つか。輪宝、象宝、馬宝、珠宝、女宝、居士宝、将軍宝である。転輪聖王が世に現れる時、これら七つの宝が現れるのである。如来、応供、正等覚者が世に現れる時、七覚支の宝が現れる。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati sundarikāya nadiyā tīre. “muṇḍāpi hi idhekacce brāhmaṇā bhavanti; yannūnāhaṁ taṁ upasaṅkamitvā jātiṁ puccheyyan”ti. Tena kho pana samayena sundarikabhāradvājo brāhmaṇo sundarikāya nadiyā tīre aggiṁ juhati, aggihuttaṁ paricarati. Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo aggiṁ juhitvā aggihuttaṁ paricaritvā uṭṭhāyāsanā samantā catuddisā anuvilokesi: “ko nu kho imaṁ habyasesaṁ bhuñjeyyā”ti? Addasā kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ aññatarasmiṁ rukkhamū
At one time the Buddha was staying in the Kosalan lands on the bank of the Sundarikā river. “Even some brahmins are shaven. Why don’t I go to him and ask about his birth?” Now at that time the brahmin Bhāradvāja of Sundarikā was serving the sacred flame and performing the fire sacrifice on the bank of the Sundarikā. Then he surveyed the four quarters, wondering, “Now who might eat the leftovers of this oblation?” He saw the Buddha meditating at the root of a certain tree with his robe pulled ove
かつて、仏陀はコーサラ国のスンダリカー河畔に滞在されていた。「剃髪した者の中にも婆羅門がいる。あの方のもとへ赴き、その生まれについて尋ねてみようではないか。」その頃、スンダリカーの婆羅門バーラドヴァージャは、スンダリカー河畔において聖火に奉仕し、火祀を修していた。やがて彼は四方を見渡し、「さて、この供物の残りを受けるにふさわしい者は誰であろうか」と思いを巡らせた。すると彼は、仏陀がある樹の根元において、衣を頭から被り禅定に入っておられる姿を見出した。
正念
相応部経典
趣旨一致
中
“Mārasenappamaddanaṁ vo, bhikkhave, maggaṁ desessāmi; taṁ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, mārasenappamaddano maggo? satta bojjhaṅgā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo— ayaṁ kho, bhikkhave, mārasenappamaddano maggo”ti.
“Mendicants, I will teach you a path for crushing Māra’s army. Listen … And what is that path? It is the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. This is the path for crushing Māra’s army.”
「比丘たちよ、我は汝らに魔軍を打ち砕く道を説かん。よく聴くがよい……では、その道とは何か。それは七覚支である。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支、これらである。これこそが魔軍を打ち砕く道である。」
正念
相応部経典
趣旨一致
長
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena aññatarassa bhāradvājagottassa brāhmaṇassa catuddasa balībaddā naṭṭhā honti. Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo te balībadde gavesanto yena so vanasaṇḍo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā addasa bhagavantaṁ tasmiṁ vanasaṇḍe nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi: Na hi mayhaṁ brāhmaṇa, tilāk
At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove. Now at that time one of the brahmins of the Bhāradvāja clan had lost fourteen oxen. While looking for them he went to that forest grove, where he saw the Buddha sitting down cross-legged, his body set straight, and mindfulness established in his presence. He went up to the Buddha, and recited these verses in the Buddha’s presence: You’re right, brahmin, I don’t have a field of sesame ruined, with just one o
時に、世尊はコーサラ国のある森の林苑に滞在されておられた。その頃、バーラドヴァージャ族のあるバラモンが十四頭の牛を失った。それらを探し求めながら、彼はその森の林苑へと赴いた。そこで彼は、世尊が結跏趺坐し、身を端正に正しくして、現前に念を確立して坐しておられる姿を目にした。彼は世尊のもとへと近づき、世尊の御前にてこれらの偈を唱えた。「その通りです、バラモンよ。私には、たった一夜にして…」と。
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“Idhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ purisaṁ gūthakūpe nimuggaṁ ubhohi hatthehi gūthaṁ khādantaṁ …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṁyeva rājagahe duṭṭhabrāhmaṇo ahosi. So kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane bhikkhusaṅghaṁ bhattena nimantetvā doṇiyo gūthassa pūrāpetvā etadavoca— aho bhonto yāvadatthaṁ bhuñjantu ceva harantu cā’ti …pe….
“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a man sunk in a sewer, eating dung with both hands. …” … “That being used to be a nasty brahmin right here in Rājagaha. In the time of the Buddha Kassapa’s dispensation he invited the Saṅgha of mendicants for a meal. He filled a trough with dung and said: ‘My good men, eat as much as you like, and take what’s left.’ …”
「尊者よ、先ほど私がヴルトゥル峰より下山いたしますと、一人の男が汚水溝に沈み、両手で糞を食らっているのを目にいたしました。……」……「かの衆生は、かつてこのラージャガハにおいて、下劣なるバラモンでありました。カッサパ仏の正法の時代に、彼は比丘僧伽を斎食に招きました。そして糞を満たした桶を据え、こう申しました。『諸賢よ、思う存分召し上がり、残りはお持ち帰りくだされ』と。……」
⚠ 出家者向けの文脈
正念
相応部経典
趣旨一致
長
“‘Daliddo, daliddo’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, ‘daliddo’ti vuccatī”ti? “Sattannaṁ kho, bhikkhu, bojjhaṅgānaṁ abhāvitattā abahulīkatattā ‘daliddo’ti vuccati. Katamesaṁ sattannaṁ? Satisambojjhaṅgassa …pe… upekkhāsambojjhaṅgassa— imesaṁ kho, bhikkhu, sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ abhāvitattā abahulīkatattā ‘daliddo’ti vuccatī”ti.
“Sir, they speak of someone who is ‘poor’. How is a poor person defined?” “Mendicant, they’re called poor because they haven’t developed and cultivated the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. They’re called poor because they haven’t developed and cultivated these seven awakening factors.”
「尊師よ、世に『貧しき者』と言われる人がおります。いかなる者を貧しき者と定義するのでしょうか。」「比丘よ、七つの菩提分法を修習し修練していないがゆえに、貧しき者と呼ばれるのである。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支の七覚支である。これら七つの菩提分法を修習し修練していないがゆえに、貧しき者と呼ばれるのである。」
⚠ 出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)