相応部経典(SN7.10)
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena aññatarassa bhāradvājagottassa brāhmaṇassa catuddasa balībaddā naṭṭhā honti. Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo te balībadde gavesanto yena so vanasaṇḍo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā addasa bhagavantaṁ tasmiṁ vanasaṇḍe nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi: Na hi mayhaṁ brāhmaṇa, tilāk
At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove. Now at that time one of the brahmins of the Bhāradvāja clan had lost fourteen oxen. While looking for them he went to that forest grove, where he saw the Buddha sitting down cross-legged, his body set straight, and mindfulness established in his presence. He went up to the Buddha, and recited these verses in the Buddha’s presence: You’re right, brahmin, I don’t have a field of sesame ruined, with just one o
時に、世尊はコーサラ国のある森の林苑に滞在されておられた。その頃、バーラドヴァージャ族のあるバラモンが十四頭の牛を失った。それらを探し求めながら、彼はその森の林苑へと赴いた。そこで彼は、世尊が結跏趺坐し、身を端正に正しくして、現前に念を確立して坐しておられる姿を目にした。彼は世尊のもとへと近づき、世尊の御前にてこれらの偈を唱えた。「その通りです、バラモンよ。私には、たった一夜にして…」と。
導線タグ: 瞑想,静けさ,心の平和,内なる安定,迷い,執着を手放す,今この瞬間
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。