🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 426
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経) ✕ クリア
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Te tādise pūjayato, nibbute akutobhaye; Na sakkā puññaṁ saṅkhātuṁ, imettamapi kenaci.
quenched, fearing nothing from any quarter— the merit of one venerating such as these, cannot be calculated by anyone, saying it is just this much.
寂滅(じゃくめつ)し、いかなる方角からも何をも恐れることなき者——かかる人々を礼拝(らいはい)することの功徳(くどく)は、ただこれだけのものと言い示すことを、いかなる者にも算(かぞ)えることは叶(かな)わぬのである。
副テーマ: wisdom,happiness,gratitude,self
導線タグ: 尊敬,敬意,功徳,恐れからの解放,精神的自由,悟り,心の平安
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Chinda sotaṁ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa; Saṅkhārānaṁ khayaṁ ñatvā, akataññūsi brāhmaṇa.
Cut the stream, striving! Cast aside sensual pleasures, brahmin. Knowing the ending of conditions, know the uncreated, brahmin.
流れを断て、励め! 感覚的快楽を捨て去れ、婆羅門よ。諸行の滅尽を知り、無為を知れ、婆羅門よ。
副テーマ: wisdom,craving,attachment,impermanence
導線タグ: 欲望を断つ,感覚的快楽,執着を手放す,精神的解放,修行,自己鍛錬,煩悩
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yadā dvayesu dhammesu, pāragū hoti brāhmaṇo; Athassa sabbe saṁyogā, atthaṁ gacchanti jānato.
When a brahmin has gone beyond dualistic phenomena, then they consciously make an end of all fetters.
婆羅門がすべての二元的な諸法を超越せし時、その者は正知のうちに一切の繋縛を滅尽するのである。
副テーマ: wisdom,emptiness,attachment,self
導線タグ: 二元論,善悪の執着,概念への囚われ,解脱,精神的自由,悟り,思い込みを手放す
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Jhāyiṁ virajamāsīnaṁ, katakiccamanāsavaṁ; Uttamatthamanuppattaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Absorbed, rid of hopes, their task completed, without defilements, arrived at the highest goal: that’s who I declare a brahmin.
禅定に入り、希求を離れ、為すべきことを成し遂げ、煩悩なく、最高の境地に到達せし者――かかる人をこそ、我は婆羅門と説くなり。
副テーマ: wisdom,mindfulness,craving,self
導線タグ: 悟り,精神的成長,執着を手放す,瞑想,内なる平和,自己解放,目標達成
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Bāhitapāpoti brāhmaṇo, Samacariyā samaṇoti vuccati; Pabbājayamattano malaṁ, Tasmā “pabbajito”ti vuccati.
A brahmin’s so-called <j>since they’ve banished evil, an ascetic’s so-called <j>since they live a serene life. One who has renounced all stains is said to be a “renunciant”.
悪を退けたるゆえに婆羅門と呼ばれ、静寂に生きるゆえに沙門と呼ばれる。一切の煩悩を捨て去りたる者、これを出家者と称す。
副テーマ: wisdom,self,mindfulness,suffering
導線タグ: 自己修養,煩悩,執着を手放す,精神的な清らかさ,生き方の指針,自分を律する,内なる平和
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na brāhmaṇassa pahareyya, nāssa muñcetha brāhmaṇo; Dhī brāhmaṇassa hantāraṁ, tato dhī yassa muñcati.
One should never strike a brahmin, nor should a brahmin retaliate. Woe to the one who hurts a brahmin, and woe for the one who retaliates.
婆羅門を打つことなかれ、また婆羅門は報復することなかれ。婆羅門を傷つける者に禍あれ、そして報復する者にもまた禍あれ。
副テーマ: anger,karma,wisdom,relationship
導線タグ: 暴力,報復,仕返し,怒り,争い,非暴力,許すこと
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na brāhmaṇassetadakiñci seyyo, Yadā nisedho manaso piyehi; Yato yato hiṁsamano nivattati, Tato tato sammatimeva dukkhaṁ.
Nothing is better for a brahmin than to hold their mind back from attachment. From wherever a cruel wish recoils, right there suffering subsides.
執着より心を引き離すこと、これに勝るものは何もない、婆羅門にとって。残忍なる欲望のひるむところ、まさにその処において、苦しみは静まり消えゆくのである。
副テーマ: attachment,craving,suffering,wisdom
導線タグ: 執着,手放す,欲望,苦しみ,執われ,離れる,解放
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yassa kāyena vācāya, manasā natthi dukkaṭaṁ; Saṁvutaṁ tīhi ṭhānehi, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Who does nothing wrong by body, speech or mind, restrained in these three respects, that’s who I declare a brahmin.
身をもって、口をもって、心をもって、悪しきことを何ら為さず、この三つにおいて自らを制御する者、その者こそを我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,self,mindfulness,karma
導線タグ: 言動の一致,自己制御,思考と行動,誠実さ,自分を律する,内面の清潔さ,言葉の責任
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yamhā dhammaṁ vijāneyya, sammāsambuddhadesitaṁ; Sakkaccaṁ taṁ namasseyya, aggihuttaṁva brāhmaṇo.
You should graciously honor the one from whom you learn the Dhamma taught by the awakened Buddha, as a brahmin honors the sacred flame.
目覚めたる仏陀の説きたもうた法を汝に授けし師を、婆羅門が聖なる火を崇めるがごとく、汝もまた敬いて礼を尽くすべし。
副テーマ: wisdom,gratitude,relationship
導線タグ: 師への感謝,恩師,導き,敬意,学び,精神的成長,感謝の心
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na jaṭāhi na gottena, na jaccā hoti brāhmaṇo; Yamhi saccañca dhammo ca, so sucī so ca brāhmaṇo.
Not by matted hair or family, or birth is one a brahmin. Those who are truthful and principled: they are pure, they are brahmins.
結い上げた髪によりても、家柄によりても、生まれによりても、人は婆羅門たるにあらず。真実を語り、法を守る者こそ、清浄にして、まことの婆羅門なり。
副テーマ: wisdom,self,karma
導線タグ: 肩書きへの執着,学歴コンプレックス,家柄や出自への劣等感,本当の価値,外見と内面,自分の本質,誠実さ
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Kiṁ te jaṭāhi dummedha, kiṁ te ajinasāṭiyā; Abbhantaraṁ te gahanaṁ, bāhiraṁ parimajjasi.
Why the matted hair, you simpleton, and why the skin of deer? The tangle is inside you, yet you polish up your outsides.
なにゆえに結髪するのか、愚か者よ。なにゆえに鹿の皮衣を纏うのか。汝の内には煩悩の絡まりあるに、ただ外面のみを磨き清めんとす。
副テーマ: wisdom,self,attachment,craving
導線タグ: 見栄,外見,形式主義,自己欺瞞,内面,本質,偽善
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Paṁsukūladharaṁ jantuṁ, kisaṁ dhamanisanthataṁ; Ekaṁ vanasmiṁ jhāyantaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
A personage who wears robes of rags, lean, their limbs showing veins, meditating alone in the forest, that’s who I declare a brahmin.
ボロ布の衣を纏い、痩せ細り、血管の浮き出た肢体をもって、独り森の中に坐禅する者、かかる人をこそ、われは婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,self,loneliness,mindfulness
導線タグ: 孤独な修行,外見と本質,真の修行者,シンプルな生き方,物質的豊かさへの執着,内なる価値,自己探求
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na cāhaṁ brāhmaṇaṁ brūmi, yonijaṁ mattisambhavaṁ; Bhovādi nāma so hoti, sace hoti sakiñcano; Akiñcanaṁ anādānaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
I don’t call someone a brahmin after the mother’s womb they’re born from. If they still have attachments, they’re just someone who says “worthy”. Having nothing, taking nothing: that’s who I declare a brahmin.
母の胎より生まれ出でたるをもって、われはその者を婆羅門とは呼ばず。もし執着なお残るならば、その者はただ「尊き者」と称するに過ぎぬ。何物をも持たず、何物をも取らぬ者――その者こそ、われは婆羅門と宣言するなり。
副テーマ: wisdom,attachment,self,emptiness
導線タグ: 執着を手放す,肩書きへのこだわり,本当の自分,所有欲,アイデンティティ,地位や名誉,自由になりたい
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sabbasaṁyojanaṁ chetvā, yo ve na paritassati; Saṅgātigaṁ visaṁyuttaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Having cut off all fetters they have no anxiety. They’ve slipped their chains and are detached: that’s who I declare a brahmin.
あらゆる束縛を断ち切り、もはや何の憂いも抱かぬ者、その者は枷を脱し、執着を離れたり——かかる者こそ、我は婆羅門と宣言する。
副テーマ: attachment,suffering,wisdom,self
導線タグ: 執着,束縛,自由,解放,不安からの解放,こだわり,手放す
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Chetvā naddhiṁ varattañca, sandānaṁ sahanukkamaṁ; Ukkhittapalighaṁ buddhaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve cut the strap and harness, the halter and bridle too, with cross-bar lifted, they’re awakened: that’s who I declare a brahmin.
革紐と胴締めを断ち切り、轡と手綱をも断ち、横木を持ち上げて目覚めたる者――かかる人をこそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,attachment,self,mindfulness
導線タグ: 束縛からの解放,自由,執着を手放す,精神的覚醒,内なる障害,自己変革,悟り
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Akkosaṁ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati; Khantībalaṁ balānīkaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Abuse, killing, caging: they withstand these without anger. Patience is their powerful army: that’s who I declare a brahmin.
罵倒されても、害を加えられても、縛められても、彼らは怒りを抱かずにこれに堪える。忍辱こそ彼らの強大なる軍勢なり。かかる者をこそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: anger,suffering,wisdom,self
導線タグ: 怒り,忍耐,侮辱,我慢,理不尽,ストレス,許せない
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Akkodhanaṁ vatavantaṁ, sīlavantaṁ anussadaṁ; Dantaṁ antimasārīraṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Not irritable or pretentious, dutiful in precepts and observances, tamed, bearing their final body: that’s who I declare a brahmin.
怒らず、驕らず、戒律と行儀を守り、調御され、最後の身を帯びる者――その者こそ、我は婆羅門と宣言する。
副テーマ: wisdom,anger,self,mindfulness
導線タグ: 怒り,プライド,自己制御,戒律,精神的成熟,修行,真の高貴さ
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Vāri pokkharapatteva, āraggeriva sāsapo; Yo na limpati kāmesu, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Like water from a lotus leaf, like a mustard seed off a pin-point, sensual pleasures slip off them: that’s who I declare a brahmin.
蓮の葉より水の滴り落つるごとく、針の先より芥子の実の滑り落つるごとく、欲楽のことごとくが彼らより離れ去る――かかる人こそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: attachment,craving,wisdom,self
導線タグ: 執着,欲望,手放す,物欲,煩悩,解放,離れる
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo dukkhassa pajānāti, idheva khayamattano; Pannabhāraṁ visaṁyuttaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They understand for themselves the end of suffering in this life; with burden put down, detached: that’s who I declare a brahmin.
自らこの世において苦の滅尽を証し、重荷を下ろし、執着を離れた者――かかる人こそ、われは婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: suffering,attachment,wisdom,self
導線タグ: 苦しみからの解放,執着を手放す,重荷を下ろす,心の自由,悟り,解脱,生きることの苦
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Appaka te manussesu, ye jana paragamino; athayam itara paja, tiram evanudhavati.
人々のなかで彼岸に渡る人は少ない。他の人々はこの岸をうろうろと走り回っているだけである。
副テーマ: wisdom,self,craving,suffering
導線タグ: 生き方,目標,努力,少数派,本質,迷い,真理
← 前171819202122次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ