ダンマパダ 第26章 婆羅門品(偈399)
Akkosaṁ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati; Khantībalaṁ balānīkaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Abuse, killing, caging: they withstand these without anger. Patience is their powerful army: that’s who I declare a brahmin.
罵倒されても、害を加えられても、縛められても、彼らは怒りを抱かずにこれに堪える。忍辱こそ彼らの強大なる軍勢なり。かかる者をこそ、我は婆羅門と呼ぶ。
導線タグ: 怒り,忍耐,侮辱,我慢,理不尽,ストレス,許せない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。