🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 23
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
感謝 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dasamavagga Tissattheragāthā “Hitvā satapalaṁ kaṁsaṁ, Sovaṇṇaṁ satarājikaṁ; Aggahiṁ mattikāpattaṁ, Idaṁ dutiyābhisecanan”ti. … Tisso thero ….
百ターラー量の青銅の鉢を捨て、 百ラージカーの黄金をも手放して、 我はただ土の鉢を取り上げた—— これぞ我が第二の灌頂(abhisecana)なり。 … 長老ティッサ(Tissa)の言葉。
副テーマ: attachment,gratitude,impermanence,self
導線タグ: 執着を手放す,物質的豊かさ,シンプルな生活,価値観の転換,所有欲,精神的成長,本当に大切なもの
感謝 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Paṭhamavagga Piṇḍolabhāradvājattheragāthā “Nayidaṁ anayena jīvitaṁ, Nāhāro hadayassa santiko; Āhāraṭṭhitiko samussayo, Paṅkoti hi naṁ pavedayuṁ, Yāyaṁ vandanapūjanā kulesu; Sukhumaṁ sallaṁ durubbahaṁ, Sakkāro kāpurisena dujjaho”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā piṇḍolabhāradvājo thero gāthāyo abhāsitthāti.
この生は、よこしまな手立てによって営まれるべきものではない。 食(āhāra)は、心の友ではない。 食によって支えられるこの身(samussaya)は、 まさに泥沼(paṅka)なりと、賢者たちは説き示した。 家々において捧げられる礼拝と供養(vandana-pūjanā)よ、 それは細く、抜きがたき矢(salla)。 名誉(sakkāra)とは、卑しき人(kāpurisa)の 払いのけることのできぬものなのだ。 ――かくのごとく、まことに、尊者ピンドーラ・バーラドヴァージャ長老は、これらの偈を語り給うた。
副テーマ: generosity
導線タグ: 休息,許し,食事
感謝 テーラガーター 趣旨一致
Dvādasakanipāta Paṭhamavagga Sunītattheragāthā “Nīce kulamhi jātohaṁ, daliddo appabhojano; Hīnakammaṁ mamaṁ āsi, ahosiṁ pupphachaḍḍako. ‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama; Yassa te āsavā khīṇā, dakkhiṇeyyosi mārisa’. Tato disvāna maṁ satthā, devasaṅghapurakkhataṁ; Sitaṁ pātukaritvāna, imamatthaṁ abhāsatha. ‘Tapena brahmacariyena, saṁyamena damena ca; Etena brāhmaṇo hoti, etaṁ brāhmaṇamuttaman’”ti. … Sunīto thero … Dvādasakanipāto niṭṭhito. Tatruddānaṁ Sīlavā ca sunīto ca, therā dve te mah
--- わたしは賤しき家に生まれ、 貧しく、乏しい食しかなかった。 わが生業は卑しきものにて、 花を捨て払う者であった。 「尊敬すべき人よ、汝に礼したてまつる、 人中の最勝者よ、汝に礼したてまつる。 汝の諸々の漏(āsava)はすでに尽き滅し、 汝こそまことに供養を受けるにふさわしき方。」 そのとき師(佛)は、わたしを御覧になった—— 天の衆(devasaṅgha)を前に従えておわしつつ。 微笑みをあらわにされ、 この義(attha)を説き示されたのである。 「苦行と梵行(brahmacariya)により、 また律(saṁyama)と克己(dama)とによって、 人はまことのバラモンとなる。 これぞ最高のバラモンというものなのだ。」 --- …スニータ長老…… 十二偈集、ここに終わる。 その摂頌(uddāna)—— シーラヴァー(Sīlavā)とスニータ(Sunīta)と、 この二人の長老たちは大いなる者たちであった。
副テーマ: gratitude,self,karma,wisdom
導線タグ: 生まれ,出自,身分,劣等感,自己価値,努力,精進
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
← 前12

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ