🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

4,287件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 4,287
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2119 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 856 ダンマパダ(法句経) 675 jataka 563 スッタニパータ 267 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni. Katamāni dasa? Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Imāni
“Mendicants, there are these ten grounds for wearing away. What ten? For one of right view, wrong view is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are worn away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed. For one of right freedom, wrong freedom is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are worn away. And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed. These
「比丘たちよ、滅尽の十の基盤があります。その十とは何でしょうか。正見を具える者にとっては、邪見が滅尽されます。そして、邪見に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正見に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。正解脱を具える者にとっては、邪解脱が滅尽されます。そして、邪解脱に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正解脱に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。これらが——」
智慧 増支部経典 趣旨一致
…pe… Assaddho hoti, dussīlo hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti …pe… saddho hoti, sīlavā hoti, hirimā hoti, ottappī hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They’re faithless, unethical, shameless, and imprudent. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They’re faithful, ethical, conscientious, and prudent. …”
「四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に堕とされる。……その者は、信なく、戒なく、慚なく、慧なき者である。……四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に生まれる。……その者は、信あり、戒あり、慚あり、慧ある者である。……」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāmasaññā, byāpādasaññā, vihiṁsāsaññā. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāmasaññāya pahānāya nekkhammasaññā bhāvetabbā, byāpādasaññāya pahānāya abyāpādasaññā bhāvetabbā, vihiṁsāsaññāya pahānāya avihiṁsāsaññā bhāvetabbā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Sensual, malicious, and cruel perceptions. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop perceptions of renunciation to give up sensual perceptions, perceptions of good will to give up malicious perceptions, and perceptions of harmlessness to give up cruel perceptions. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのことがある。何が三つであるか。欲想・瞋想・害想の三つである。これが三つのことである。この三つのことを捨断するために、汝らは三つのことを修習すべきである。何が三つであるか。欲想を捨断するために出離想を修習すべく、瞋想を捨断するために慈想を修習すべく、害想を捨断するために無害想を修習すべきである。これが、かの三つのことを捨断するために修習すべき三つのことである。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi, atthakavi, paṭibhānakavi— Ime kho, bhikkhave, cattāro kavī”ti.
“Mendicants, there are these four poets. What four? A poet who thoughtfully composes their own work, a poet who repeats the oral transmission, a poet who educates, and a poet who improvises. These are the four poets.”
「比丘たちよ、四種の詩人がいる。いかなる四種か。思慮深く自らの作を詠む詩人、口誦の伝承を繰り返す詩人、教化する詩人、そして即興にて詠む詩人。これらが四種の詩人である。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Kammalakkhaṇo, bhikkhave, bālo, kammalakkhaṇo paṇḍito, apadānasobhanī paññāti. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyaduccaritena, vacīduccaritena, manoduccaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyasucaritena, vacīsucaritena, manosucaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘yehi tī
“A fool is characterized by their deeds, and an astute person is characterized by their deeds, for wisdom shines in its traces. A fool is known by three things. What three? Bad conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which a fool is known. An astute person is known by three things. What three? Good conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which an astute person is known. So you should train like this: ‘We will shun the three things b
愚者はその行いによって知られ、賢者もまたその行いによって知られる。智慧はその痕跡において輝くのである。愚者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による悪行である。これらの三つのことによって、愚者は知られる。賢者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による善行である。これらの三つのことによって、賢者は知られる。それゆえ、汝らはかくのごとく学ぶべきである。「われらは愚者の知られる三つのことを遠ざけ、
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, asekhiyā dhammā. Katame dasa? Asekhā sammādiṭṭhi, asekho sammāsaṅkappo, asekhā sammāvācā, asekho sammākammanto, asekho sammāājīvo, asekho sammāvāyāmo, asekhā sammāsati, asekho sammāsamādhi, asekhaṁ sammāñāṇaṁ, asekhā sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa asekhiyā dhammā”ti.
“Mendicants, there are ten qualities of an adept. What ten? An adept’s right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten qualities of an adept.”
「比丘たちよ、有学には十の法がある。いかなる十か。有学の正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらが有学の十の法である。」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Sahassamapi ce vaca, anatthapadasamhita; ekam atthapadam seyyo, yam sutva upasammati.
意味のない言葉を千たび語るよりも、聞いて心の静まる有益な言葉を一つ聞くほうがすぐれている。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Sabbapapassa akaranam, kusalassa upasampada; sacittapariyodapanam, etam buddhana sasanam.
すべての悪をなさず、善いことを行い、自分の心を清くすること、これが諸々の仏の教えである。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Na tena pandito hoti, yavata bahubhasati; khemi averi abhayo, pandito ti pavuccati.
多く語るからとて、それだけで智慧ある人ではない。安らかで、恨みなく、恐れのない人こそ、智慧ある人と呼ばれる。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Magganamatthangiko settho, saccanam caturo pada; virago settho dhammanam, dvipadananca cakkuma.
道のなかでは八つの聖なる道(八正道)が最上であり、真理のなかでは四つの聖なる真理(四聖諦)が最上であり、法のなかでは離欲が最上であり、人のなかでは眼のある人が最上である。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Pamadaminddappamadena yada nudati pandito; pannappasadamaruyhha, asoko sokam pajam.
智慧ある人が怠りによって怠りを退けたならば、智慧の高楼に登り、憂えることなく憂える人々を見下ろす。山の頂に立つ人が地上の人々を見るように。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Yo balo mannati balyam, pandito vapi tena so; balo ca panditamani, sa ve balo ti vuccati.
愚か者が自分は愚かだと知れば、その限りにおいて賢者である。愚か者が自分は賢いと思い込めば、それこそ真の愚か者と呼ばれる。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Buddhanceva dhammanceva, sanghanceva saranam gatam; cattari ariyasaccani, sammappannaya passati.
仏と法と僧に帰依し、正しい智慧をもって四つの聖なる真理を見る。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Na tena hoti dhammatho, yenattham sahasam naye.
裁きを性急に行う人は正しい人ではない。善悪の両方をよく調べてから公平に正しく導く人こそ、智慧ある人と呼ばれる。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Yogave jayati bhuri, ayoga bhurisankhayo; etam dvedhapatham natva, bhavaya vibhavaya ca; tathattanam niveseyya, yatha bhuri pavaddhati.
実践から智慧が生じ、実践がなければ智慧は衰える。この生と滅の二つの道を知って、智慧が増すように自分を向けよ。
導線タグ: 決断
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Appaka te manussesu, ye jana paragamino; athayam itara paja, tiram evanudhavati.
人々のなかで彼岸に渡る人は少ない。他の人々はこの岸をうろうろと走り回っているだけである。
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Divatu va suryo tapam, rattu tapam candima; sannadho khattiyo tapati, jhayim tapati brahmano; atha sabbam ahorattim, buddho tapati tejasa.
昼に太陽が照り輝き、夜に月が照り輝き、武装した武士が照り輝き、瞑想する聖者が照り輝く。しかし仏は昼夜を通じて威光をもって照り輝く。
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Pubbenivasan yo vedi, saggapayanca passati; atho jatikhayam patto, abhinna vosito muni.
過去の宿命を知り、天上と地獄とを見、生死を滅ぼし尽くした聖者、かれをわたしは婆羅門と呼ぶ。
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Gambhīrapaññaṁ medhāviṁ, maggāmaggassa kovidaṁ; Uttamatthamanuppattaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Deep in wisdom, intelligent, expert in the path and what is not the path; arrived at the highest goal: that’s who I declare a brahmin.
智慧深く、聡明にして、道と非道に熟達し、最高の目標に到達せる者――その者こそを、我は婆羅門と呼ぶ。
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Asaṁsaṭṭhaṁ gahaṭṭhehi, anāgārehi cūbhayaṁ; Anokasārimappicchaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Mixing with neither householders nor the homeless; a migrant with no bastion, few in wishes: that’s who I declare a brahmin.
在家の者とも交わらず、出家の者とも交わらず、拠り所なく遊行し、欲求すること少なき者――かかる者こそ、我は婆羅門と説くなり。
← 前14151617181920次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ