🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 4,354
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṁsāvitakko. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāmavitakkassa pahānāya nekkhammavitakko bhāvetabbo, byāpādavitakkassa pahānāya abyāpādavitakko bhāvetabbo, vihiṁsāvitakkassa pahānāya avihiṁsāvitakko bhāvetabbo. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Sensual, malicious, and cruel thoughts. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop thoughts of renunciation to give up sensual thoughts, thoughts of good will to give up malicious thoughts, and thoughts of harmlessness to give up cruel thoughts. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのものがある。いかなる三つか。欲尋・瞋尋・害尋である。これが三つのものである。この三つを捨断するために、汝らは三つのものを修習すべきである。いかなる三つか。欲尋を捨断するために出離尋を修習すべく、瞋尋を捨断するために無瞋尋を修習すべく、害尋を捨断するために無害尋を修習すべきである。かの三つのものを捨断するために、これら三つのものを修習すべきである。」
副テーマ: craving,anger,wisdom,mindfulness
導線タグ: 雑念,思考の癖,怒り,欲望,執着,心の訓練,思考パターン
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni. Katamāni dasa? Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Imāni
“Mendicants, there are these ten grounds for wearing away. What ten? For one of right view, wrong view is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are worn away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed. For one of right freedom, wrong freedom is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are worn away. And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed. These
「比丘たちよ、滅尽の十の基盤があります。その十とは何でしょうか。正見を具える者にとっては、邪見が滅尽されます。そして、邪見に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正見に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。正解脱を具える者にとっては、邪解脱が滅尽されます。そして、邪解脱に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正解脱に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。これらが——」
副テーマ: wisdom,karma,mindfulness,self
導線タグ: 正しい見方,価値観の転換,善悪の判断,心の浄化,悪習慣を断つ,思考の歪み,自己変革
智慧 増支部経典 趣旨一致
…pe… Assaddho hoti, dussīlo hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti …pe… saddho hoti, sīlavā hoti, hirimā hoti, ottappī hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They’re faithless, unethical, shameless, and imprudent. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They’re faithful, ethical, conscientious, and prudent. …”
「四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に堕とされる。……その者は、信なく、戒なく、慚なく、慧なき者である。……四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に生まれる。……その者は、信あり、戒あり、慚あり、慧ある者である。……」
副テーマ: wisdom,karma,self,happiness
導線タグ: 信仰心,道徳心,羞恥心,智慧,生き方,天界,地獄
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāmasaññā, byāpādasaññā, vihiṁsāsaññā. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāmasaññāya pahānāya nekkhammasaññā bhāvetabbā, byāpādasaññāya pahānāya abyāpādasaññā bhāvetabbā, vihiṁsāsaññāya pahānāya avihiṁsāsaññā bhāvetabbā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Sensual, malicious, and cruel perceptions. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop perceptions of renunciation to give up sensual perceptions, perceptions of good will to give up malicious perceptions, and perceptions of harmlessness to give up cruel perceptions. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのことがある。何が三つであるか。欲想・瞋想・害想の三つである。これが三つのことである。この三つのことを捨断するために、汝らは三つのことを修習すべきである。何が三つであるか。欲想を捨断するために出離想を修習すべく、瞋想を捨断するために慈想を修習すべく、害想を捨断するために無害想を修習すべきである。これが、かの三つのことを捨断するために修習すべき三つのことである。」
副テーマ: anger,attachment,compassion,craving
導線タグ: 怒り,欲望,執着,心の浄化,慈しみ,思いやり,精神修養
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi, atthakavi, paṭibhānakavi— Ime kho, bhikkhave, cattāro kavī”ti.
“Mendicants, there are these four poets. What four? A poet who thoughtfully composes their own work, a poet who repeats the oral transmission, a poet who educates, and a poet who improvises. These are the four poets.”
「比丘たちよ、四種の詩人がいる。いかなる四種か。思慮深く自らの作を詠む詩人、口誦の伝承を繰り返す詩人、教化する詩人、そして即興にて詠む詩人。これらが四種の詩人である。」
副テーマ: wisdom,self,work
導線タグ: 表現方法,創造性,自己表現,伝え方,言葉の力,コミュニケーション,個性
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Kammalakkhaṇo, bhikkhave, bālo, kammalakkhaṇo paṇḍito, apadānasobhanī paññāti. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyaduccaritena, vacīduccaritena, manoduccaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyasucaritena, vacīsucaritena, manosucaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘yehi tī
“A fool is characterized by their deeds, and an astute person is characterized by their deeds, for wisdom shines in its traces. A fool is known by three things. What three? Bad conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which a fool is known. An astute person is known by three things. What three? Good conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which an astute person is known. So you should train like this: ‘We will shun the three things b
愚者はその行いによって知られ、賢者もまたその行いによって知られる。智慧はその痕跡において輝くのである。愚者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による悪行である。これらの三つのことによって、愚者は知られる。賢者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による善行である。これらの三つのことによって、賢者は知られる。それゆえ、汝らはかくのごとく学ぶべきである。「われらは愚者の知られる三つのことを遠ざけ、
副テーマ: wisdom,karma,self,mindfulness
導線タグ: 自分を変えたい,行動と結果,賢さとは何か,日々の行い,自己成長,善悪の判断,生き方
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, asekhiyā dhammā. Katame dasa? Asekhā sammādiṭṭhi, asekho sammāsaṅkappo, asekhā sammāvācā, asekho sammākammanto, asekho sammāājīvo, asekho sammāvāyāmo, asekhā sammāsati, asekho sammāsamādhi, asekhaṁ sammāñāṇaṁ, asekhā sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa asekhiyā dhammā”ti.
“Mendicants, there are ten qualities of an adept. What ten? An adept’s right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten qualities of an adept.”
「比丘たちよ、有学には十の法がある。いかなる十か。有学の正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらが有学の十の法である。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,work
導線タグ: 修行,自己成長,正しい生き方,実践,精神修養,道徳,自己鍛錬
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Gambhīrapaññaṁ medhāviṁ, maggāmaggassa kovidaṁ; Uttamatthamanuppattaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Deep in wisdom, intelligent, expert in the path and what is not the path; arrived at the highest goal: that’s who I declare a brahmin.
智慧深く、聡明にして、道と非道に熟達し、最高の目標に到達せる者――その者こそを、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,self,happiness,mindfulness
導線タグ: 知恵,判断力,正しい道,人生の目標,自己成長,真の賢さ,道徳的判断
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Asaṁsaṭṭhaṁ gahaṭṭhehi, anāgārehi cūbhayaṁ; Anokasārimappicchaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Mixing with neither householders nor the homeless; a migrant with no bastion, few in wishes: that’s who I declare a brahmin.
在家の者とも交わらず、出家の者とも交わらず、拠り所なく遊行し、欲求すること少なき者――かかる者こそ、我は婆羅門と説くなり。
副テーマ: wisdom,attachment,craving,loneliness
導線タグ: 孤独,執着,欲望,自由,依存,シンプルな生き方,解放
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Nidhāya daṇḍaṁ bhūtesu, tasesu thāvaresu ca; Yo na hanti na ghāteti, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve laid aside violence against creatures firm and frail; not killing or making others kill: that’s who I declare a brahmin.
強きものにも弱きものにも、暴力をふるうことなく、みずから殺さず、また他者をして殺さしめぬ者――かかる人こそ、我はバラモンと呼ぶ。
副テーマ: compassion,wisdom,anger
導線タグ: 暴力,攻撃性,怒り,非暴力,争い,他者への配慮,傷つけたい
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Aviruddhaṁ viruddhesu, attadaṇḍesu nibbutaṁ; Sādānesu anādānaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Not fighting among those who fight, quenched among those who have taken up arms, not grasping among those who grasp: that’s who I declare a brahmin.
争う者どもの中にあって争わず、武器を執りし者どもの中にあって寂滅し、執着する者どもの中にあって執着せぬ者――かかる人をこそ、我は婆羅門と説くなり。
副テーマ: wisdom,attachment,anger,self
導線タグ: 争い,対立,執着,怒り,平和,手放す,冷静さ
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yassa rāgo ca doso ca, māno makkho ca pātito; Sāsaporiva āraggā, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve discarded greed and hate, along with conceit and contempt, like a mustard seed off the point of a pin: that’s who I declare a brahmin.
貪りと憎しみを、また慢心と侮蔑を、針の先から芥子粒が滑り落ちるがごとく捨て去りたる者――その者こそ、我が婆羅門と呼ぶべき者なり。
副テーマ: attachment,anger,wisdom,self
導線タグ: プライド,慢心,見下す,貪り,憎しみ,執着を手放す,自我
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Akakkasaṁ viññāpaniṁ, giraṁ saccamudīraye; Yāya nābhisaje kañci, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
The words they utter are polished, informative, and true, and don’t offend anyone: that’s who I declare a brahmin.
彼らが口にする言葉は、洗練されており、有益にして真実であり、いかなる者をも傷つけることがない。かかる人こそ、われは婆羅門と宣言する。
副テーマ: wisdom,relationship,compassion,self
導線タグ: 言葉遣い,コミュニケーション,人を傷つける言葉,誠実さ,口論,言い争い,対人関係
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yodha dīghaṁ va rassaṁ vā, aṇuṁ thūlaṁ subhāsubhaṁ; Loke adinnaṁ nādiyati, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They don’t steal anything in the world, long or short, fine or coarse, beautiful or ugly: that’s who I declare a brahmin.
長きものも短きものも、細きものも粗きものも、美しきものも醜きものも、この世において何ひとつ盗まぬ者――われはその者を婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,self,craving,karma
導線タグ: 盗み,不正,誠実さ,道徳,清廉,正直,倫理
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Āsā yassa na vijjanti, asmiṁ loke paramhi ca; Nirāsāsaṁ visaṁyuttaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They have no hope in this world or the next; with no need for hope, detached: that’s who I declare a brahmin.
現世にも来世にも、いかなる望みをも持たず、希望を必要とせず、執着を離れた者――そのような者こそを、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: attachment,wisdom,craving,self
導線タグ: 執着,手放す,欲望,将来への不安,期待,自由,解放
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yassālayā na vijjanti, aññāya akathaṅkathī; Amatogadhamanuppattaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They have no clinging, knowledge has freed them of indecision, they’ve arrived at the objective, freedom from death: that’s who I declare a brahmin.
執着なく、知慧によって疑惑より解き放たれ、不死なる涅槃という目的地に到達せし者——かかる人こそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,attachment,death,suffering
導線タグ: 執着を手放したい,疑いや迷いがある,悟りへの道,心の自由,解脱,精神的な目標,死への恐怖
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yodha puññañca pāpañca, ubho saṅgamupaccagā; Asokaṁ virajaṁ suddhaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve escaped clinging to both good and bad deeds; sorrowless, stainless, pure: that’s who I declare a brahmin.
善き業にも悪しき業にも、ともに執着を離れ、憂いなく、汚れなく、清浄なる者――我はかかる者こそを婆羅門と説く。
副テーマ: wisdom,attachment,karma,self
導線タグ: 執着を手放す,善悪にとらわれる,行為への固執,心の清浄,完璧主義,結果への執着,自由な生き方
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Candaṁva vimalaṁ suddhaṁ, vippasannamanāvilaṁ; Nandībhavaparikkhīṇaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Pure as the spotless moon, clear and undisturbed, they’ve ended relish for rebirth: that’s who I declare a brahmin.
汚れなき月のごとく清らかにして、澄み渡り、乱れることなく、再生への渇愛をことごとく断ち尽くした者——その者こそ、我が婆羅門と呼ぶ者なり。
副テーマ: wisdom,craving,attachment,self
導線タグ: 執着を手放す,欲望,心の平静,清らかさ,解脱,精神的自由,迷いからの解放
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yomaṁ palipathaṁ duggaṁ, saṁsāraṁ mohamaccagā; Tiṇṇo pāraṅgato jhāyī, anejo akathaṅkathī; Anupādāya nibbuto, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve got past this grueling swamp of delusion, transmigration. Meditating in stillness, free of indecision, they have crossed over to the far shore. They’re quenched by not grasping: that’s who I declare a brahmin.
この苦難なる迷妄の泥沼を、輪廻の淵を、渡り越えた者。静寂の中に禅定し、疑惑を離れ、彼岸へと渡り渡りたる者。執着せざることによって寂滅に達せし者——その人こそを、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,attachment,suffering,emptiness
導線タグ: 迷い,執着を手放す,精神的自由,悟り,心の平静,輪廻からの解放,苦しみからの脱出
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yodha kāme pahantvāna, anāgāro paribbaje; Kāmabhavaparikkhīṇaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve given up sensual stimulations, and have gone forth from lay life; they’ve ended rebirth in the sensual realm: that’s who I declare a brahmin.
感官の刺激を捨て去り、在家の生を離れて出家し、欲界における再生を滅し尽くした者――かかる者こそ、われは婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: attachment,craving,self,wisdom
導線タグ: 出家,欲望を手放す,感覚的快楽,世俗からの離脱,執着を断つ,再生からの解脱,真の自由
← 前14151617181920次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ