ダンマパダ 第26章 婆羅門品(偈408)
Akakkasaṁ viññāpaniṁ, giraṁ saccamudīraye; Yāya nābhisaje kañci, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
The words they utter are polished, informative, and true, and don’t offend anyone: that’s who I declare a brahmin.
彼らが口にする言葉は、洗練されており、有益にして真実であり、いかなる者をも傷つけることがない。かかる人こそ、われは婆羅門と宣言する。
導線タグ: 言葉遣い,コミュニケーション,人を傷つける言葉,誠実さ,口論,言い争い,対人関係
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。