🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 244
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
自己 相応部経典 趣旨一致
“‘Upādānaṁ, upādānan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamaṁ nu kho, āvuso, upādānan”ti? “Cattārimāni, āvuso, upādānāni. Kāmupādānaṁ, diṭṭhupādānaṁ sīlabbatupādānaṁ, attavādupādānaṁ— imāni kho, āvuso, cattāri upādānānī”ti. “Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etesaṁ upādānānaṁ pahānāyā”ti? “Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etesaṁ upādānānaṁ pahānāyā”ti.
“Reverend Sāriputta, they speak of this thing called ‘grasping’. What is grasping?” “Reverend, there are these four kinds of grasping. Grasping at sensual pleasures, views, precepts and observances, and theories of a self. These are the four kinds of grasping.” “But, reverend, is there a path and a practice for completely understanding these four kinds of grasping?” “There is.” …
「サーリプッタ尊者よ、『取』と呼ばれるものがあると申します。して、取とは何でございましょうか。」 「尊者よ、この四種の取があります。欲取、見取、戒禁取、我語取、これらが四種の取であります。」 「しかしながら、尊者よ、この四種の取を完全に了知するための道と修行というものが存在するのでございましょうか。」 「存在します。」……
副テーマ: attachment,craving,wisdom,self
導線タグ: 執着,こだわり,手放せない,自我,欲望,価値観への固執,苦しみの原因
自己 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthiyaṁ viharati. Atha kho āyasmā tisso bhagavato pitucchāputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi dukkhī dummano assūni pavattayamāno. Atha kho bhagavā āyasmantaṁ tissaṁ etadavoca: “kiṁ nu kho tvaṁ, tissa, ekamantaṁ nisinno dukkhī dummano assūni pavattayamāno”ti? “Tathā hi pana maṁ, bhante, bhikkhū samantā vācāyasannitodakena sañjambharimakaṁsū”ti. “Tathāhi pana tvaṁ, tissa, vattā no ca vacanakkhamo; na kho te taṁ, tissa, patirūpaṁ kulaputtass
At Sāvatthī. Then Venerable Tissa—the Buddha’s cousin on his father’s side—went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. He was miserable and sad, with tears flowing. Then the Buddha said to him: “Tissa, why are you sitting there so miserable and sad, with tears flowing?” “Sir, it’s because the mendicants beset me on all sides with sneering and jeering.” “That’s because you admonish others, but don’t accept admonition yourself. As a gentleman who has gone forth out of faith from the lay l
舎衛城にて。時に、尊者ティッサ——世尊の父方の従兄弟——は世尊のもとへ赴き、礼拝して一方に座した。彼は悲嘆に暮れ、憂いに沈み、涙を流していた。そこで世尊は彼に仰せられた。「ティッサよ、何ゆえにそなたは斯くも悲嘆に暮れ、憂いに沈み、涙を流して座っているのか。」「世尊よ、それは比丘たちが四方より私をそしり嘲って、やまないからでございます。」「それはそなたが他者を諫めながらも、自らは諫めを受け入れぬからである。信をもって在家より出家した善き人士として……
副テーマ: self,relationship,suffering,wisdom
導線タグ: 批判される,人の意見を聞けない,自己反省,他責,諫め,悲嘆,自分を顧みない
自己 相応部経典 趣旨一致
Atha kho rāsiyo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho rāsiyo gāmaṇi bhagavantaṁ etadavoca: “sutaṁ metaṁ, bhante, ‘samaṇo gotamo sabbaṁ tapaṁ garahati, sabbaṁ tapassiṁ lūkhajīviṁ ekaṁsena upavadati upakkosatī’ti. Ye te, bhante, evamāhaṁsu: ‘samaṇo gotamo sabbaṁ tapaṁ garahati, sabbaṁ tapassiṁ lūkhajīviṁ ekaṁsena upavadati upakkosatī’ti, kacci te, bhante, bhagavato vuttavādino, na ca bhagavantaṁ abhūtena abbhācikkhanti, dha
Then Rāsiya the chief went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: “Sir, I have heard this: ‘The ascetic Gotama criticizes all forms of mortification. He categorically condemns and denounces those fervent mortifiers who live rough.’ Do those who say this repeat what the Buddha has said, and not misrepresent him with an untruth? Is their explanation in line with the teaching? Are there any legitimate grounds for rebuttal and criticism?” “Chief, those who say this do not re
村長ラーシヤは世尊のもとへと詣で、礼拝して一方の座に着き、こう申し上げた。「尊師よ、私はかように聞き及んでおります。『沙門ゴータマはあらゆる苦行を非難し、激しき苦行を行じて粗野な生活を送る苦行者たちを、一概に批判し誹謗する』と。このように語る者たちは、世尊の御言葉を正しく伝え、虚偽によって世尊を誹謗しているのではないと言えましょうか。その説明は法に適っているでしょうか。また、反論や批判を受ける正当な根拠があるでしょうか。」「村長よ、そのように語る者たちは、世尊の御言葉を正しく伝えているとは言えませぬ。
副テーマ: self,wisdom,suffering
導線タグ: 誤解,批判,他者の評価,正しく伝わらない,誹謗中傷,自分の真意,レッテル
自己 相応部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, upādānāni. Katamāni cattāri? Kāmupādānaṁ, diṭṭhupādānaṁ, sīlabbatupādānaṁ, attavādupādānaṁ— imāni kho, bhikkhave, cattāri upādānāni. Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ upādānānaṁ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya …pe… ayaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.
“Mendicants, there are these four kinds of grasping. What four? Grasping at sensual pleasures, views, precepts and observances, and theories of a self. These are the four kinds of grasping. The noble eightfold path should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these four kinds of grasping.”
「比丘たちよ、これら四つの取がある。何が四つであるか。欲取、見取、戒禁取、我語取である。これらが四つの取である。これら四つの取を直知し、遍知し、尽くし、捨断するために、八聖道を修すべきである。」
副テーマ: attachment,craving,self,wisdom
導線タグ: 執着,こだわり,思い込み,自我,欲望,価値観の縛り,手放せない
自己 スッタニパータ 趣旨一致
vīmaṁsamāno so, pabbajjaṁ samarocayi. Sambādhoyaṁ gharāvāso, rajassāyatanaṁ iti; Abbhokāsova pabbajjā,
熟慮した彼は、出家することを決心した。「この家住の生活は窮屈で、煩悩の住み処である。出家の道こそ、広々とした自由な境地なのだ。」
導線タグ: 人生の転機, 自由への憧れ, 束縛感, 生き方の選択, 精神的成長
自己 スッタニパータ 趣旨一致
iti disvāna pabbaji. Pabbajitvāna kāyena, pāpakammaṁ vivajjayi; Vacīduccaritaṁ hitvā,
このことを見て、彼は出家した。出家してからは、身体による悪い行いを避け、言葉による悪行を捨てて、
導線タグ: 人生の転機, 悪習慣の改善, 言動の見直し, 精神的成長, 自己変革
自己 スッタニパータ 趣旨一致
ājīvaṁ parisodhayi. Agamā rājagahaṁ buddho, magadhānaṁ giribbajaṁ; Piṇḍāya abhihāresi, ākiṇṇavaralakkhaṇo”.
言葉の悪行を捨て去り、正しい生活を清めた。仏陀はマガダ国の山に囲まれた王舎城へと向かい、托鉢のために歩まれた。その姿は優れた相を備えていた。
導線タグ: 生活の見直し, 言葉遣いの改善, 人生の転機, 正しい道への歩み, 清らかな暮らし
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Tamaddasā bimbisāro, pāsādasmiṁ patiṭṭhito; Disvā lakkhaṇasampannaṁ, imamatthaṁ abhāsatha. “Imaṁ
ビンビサーラ王は高殿に立ち、優れた相を備えたその人を見た。その特別な印を認めて、こう語りかけた。
導線タグ: 人生の転機, 才能の発見, 運命的な出会い, 自分の可能性, 特別な使命
自己 スッタニパータ 趣旨一致
bhonto nisāmetha, abhirūpo brahā suci; Caraṇena ca sampanno, yugamattañca pekkhati.
皆さん、この方をご覧ください。美しく、気高く、清らかな方です。立ち振る舞いも完璧で、わずか一鋤の長さ先だけを見つめておられます。
導線タグ: 集中力向上, 品格を身につけたい, 目標設定, 心の清らかさ, 自己改善
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Okkhittacakkhu satimā, nāyaṁ nīcakulāmiva; Rājadūtābhidhāvantu, kuhiṁ bhikkhu gamissati”. Te pesitā
目を伏せ、心を込めて歩む者は、卑しき家の出とは見えぬ。王の使者たちよ、走り回って探すがよい。この修行者がどこへ向かうのかを。
導線タグ: 身分コンプレックス, 自分らしさ, 精神的成長, 威厳, 内面の品格
自己 スッタニパータ 趣旨一致
rājadūtā, piṭṭhito anubandhisuṁ; Kuhiṁ gamissati bhikkhu, kattha vāso bhavissati. Sapadānaṁ
王の使者たちは後を追いかけながら思った。「あの修行者はどこへ向かうのだろう。どこに住み処を見つけるのだろうか。」
導線タグ: 人生の方向性、将来への不安、居場所探し、生き方の選択、自立への恐れ
自己 スッタニパータ 趣旨一致
caramāno, guttadvāro susaṁvuto; Khippaṁ pattaṁ apūresi, sampajāno paṭissato. Piṇḍacāraṁ caritvāna,
托鉢に歩き回り、感覚の門戸を守って心をよく制御し、気づきと念を保って、すぐに鉢を満たした。托鉢を終えて
導線タグ: 集中力不足,心の散漫,自制心,マインドフルネス,日常の修行
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Nikkhamma nagarā muni; Paṇḍavaṁ abhihāresi, Ettha vāso bhavissati. Disvāna vāsūpagataṁ,
聖者は街を離れ、パンダヴァ山へと向かった。「ここに住もう」と思い定めて。その住処に落ち着いた様子を見て
導線タグ: 人生の転機, 環境を変えたい, 静寂を求める, 自分らしい生き方, 決断力
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Tayo dūtā upāvisuṁ; Tesu ekova āgantvā, Rājino paṭivedayi. “Esa bhikkhu
三人の使者が近くに退いた。そのうちの一人が戻って来て、王に報告した。「あの僧侶は
導線タグ: 人生の転機, 家族との別れ, 出家への道, 世俗からの離脱, 新しい生き方
自己 スッタニパータ 趣旨一致
mahārāja, Paṇḍavassa puratthato; Nisinno byagghusabhova, Sīhova girigabbhare”. Sutvāna dūtavacanaṁ,
王よ、その修行僧はパンダヴァ山の東側におります。そこで彼は虎や雄牛のように、山の洞窟にいる獅子のように座しております
導線タグ: 自信を持ちたい, 威厳を身につけたい, 精神的強さ, 孤独感, 修行への憧れ
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Bhaddayānena khattiyo; Taramānarūpo niyyāsi, Yena paṇḍavapabbato. Sa yānabhūmiṁ yāyitvā, Yānā
山の洞窟で。』使者の報告を聞いて、クシャトリヤは立派な車で急いでパンダヴァ山へと向かった。車で行けるところまで行き、
導線タグ: 人生の転換点, 重要な決断, 家族との別れ, 精神的な道への歩み, 緊急事態への対応
自己 スッタニパータ 趣旨一致
oruyha khattiyo; Pattiko upasaṅkamma, Āsajja naṁ upāvisi. Nisajja rājā sammodi,
王は車で行けるところまで進み、戦車から降りて徒歩で近づき、彼のもとに到達して歩み寄った。座して王は挨拶を交わし
導線タグ: 謙虚さ、敬意、アプローチの仕方、人間関係、礼儀
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Kathaṁ sāraṇīyaṁ tato; Kathaṁ so vītisāretvā, Imamatthaṁ abhāsatha. “Yuvā ca daharo
王は彼に挨拶し、丁重に言葉を交わした。儀礼的な挨拶が終わると、次のように語りかけた。「あなたは若く、まだ青年である
導線タグ: 人生の選択, 若さの悩み, 社会的期待, 将来への不安, 生き方の迷い
自己 スッタニパータ 趣旨一致
cāsi, Paṭhamuppattiko susu; Vaṇṇārohena sampanno, Jātimā viya khattiyo. Sobhayanto anīkaggaṁ,
あなたは人生の盛りにある若者。美しさと威厳を備え、高貴な生まれの王族のように、軍の先頭で輝いている。
導線タグ: 自己価値, 外見コンプレックス, 若さの悩み, 社会的地位, アイデンティティ
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Nāgasaṅghapurakkhato; Dadāmi bhoge bhuñjassu, Jātiṁ akkhāhi pucchito”. “Ujuṁ janapado rāja,
象の軍団を率いて進軍する王よ、私はあなたに快楽を差し上げましょう。どうぞお楽しみください。ただし、お尋ねされたあなたの出自についてお答えします。王よ、私の国は正直な民の国です。
導線タグ: 身分への執着,地位の悩み,物欲への誘惑,出自コンプレックス,権力との関係
← 前78910111213次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ