🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

1,279件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 1,279
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: vinaya ✕ クリア
智慧 vinaya 趣旨一致
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ anāpatti.
While they’re doing it, an equal number of resident monks arrive. In such a case, the invitations of those who already have invited are valid, but the others should invite. There’s no offense for those who already have invited. On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery. They don’t know there are other resident monks who haven’t arrived. Perceiving that they’re acting according to the Teaching and the Monastic Law, perceiving that the assembly is complete although it’s not, they do the invitation ceremony. While they’re doing it, a smaller number of resident monks arrive. In such a case, the invitations of those who already have invited are valid, but the others should invite. There’s no offense for those who already have invited.
副テーマ: teaching
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
lohituppādako, bhikkhave … ubhatobyañjanako, bhikkhave, appatto, osāraṇaṁ, tañce saṅgho osāreti—dosārito. Katamo ca, bhikkhave, puggalo appatto osāraṇaṁ, tañce saṅgho osāreti—sosārito? Hatthacchinno, bhikkhave, appatto osāraṇaṁ, tañce saṅgho osāreti, sosārito. Pādacchinno, bhikkhave …pe… hatthapādacchinno, bhikkhave … kaṇṇacchinno, bhikkhave … nāsacchinno, bhikkhave … kaṇṇanāsacchinno, bhikkhave … aṅgulicchinno, bhikkhave …
one who’s caused the Buddha to bleed, or a hermaphrodite doesn’t have the attributes needed to be admitted, and if the Sangha admits him, his admittance fails. When does it succeed? One without a hand doesn’t have the attributes needed to be admitted, but if the Sangha admits him, his admittance succeeds. One without a foot, one without a hand and a foot, one without an ear, one without nose, one without an ear and nose, one without a finger or toe,
導線タグ: 挫折
智慧 vinaya 趣旨一致
Tassa evaṁ hoti— Yannūnāhaṁ saṅghaṁ itarissāpi āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yāceyyan’ti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā tadupādāya dve māsā parivasitabbā. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo; ekaṁ āpattiṁ sarati, ekaṁ āpattiṁ nassarati. So saṅghaṁ yaṁ āpattiṁ sarati, tassā āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yācati. So parivasanto itarampi āpattiṁ sarati. Tassa evaṁ hoti— Yannūnāhaṁ saṅghaṁ itarissāpi āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yāceyyan’ti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā tadupādāya dve māsā parivasitabbā.
He considers all this and thinks, ‘Let me ask the Sangha for probation for two months for the other offense too.’ Starting right there, that monk must stay on probation for two months. It may be that a monk has committed two offenses entailing suspension, both concealed for two months. He remembers one, but not the other. He asks the Sangha for probation for two months for the offense he remembers, While on probation, he remembers the other offense. He considers all this and thinks, ‘Let me ask the Sangha for probation for two months for the other offense too.’ Starting right there, that monk must stay on probation for two months.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. Tatiyabhāṇavāro niṭṭhito. Senāsanakkhandhako chaṭṭho. Tassuddānaṁ Vihāraṁ buddhaseṭṭhena, apaññattaṁ tadā ahu; Tahaṁ tahaṁ nikkhamanti, vāsā te jinasāvakā. Seṭṭhī gahapati disvā, bhikkhūnaṁ idamabravi;
The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” The third section for recitation is finished. The sixth chapter on resting places is finished. This is the summary: “Dwellings by the excellent Buddha, Had then not been allowed; The disciples of the Victor emerged, From their resting places here and there. The wealthy merchant having seen this, Said this to the monks;
導線タグ: 休息,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassa. 5. Dhammikādhammikapātimokkhaṭṭhapana Ekaṁ, bhikkhave, adhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ, ekaṁ dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ; dve adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, dve dhammikāni; tīṇi adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, tīṇi dhammikāni; cattāri adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, cattāri dhammikāni; pañca adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, pañca dhammikāni; cha adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, cha dhammikāni; satta adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, satta dhammikāni; aṭṭha adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, aṭṭha dhammikāni;
If you do, you commit an offense of wrong conduct.” 5. Legitimate and illegitimate canceling of the Monastic Code “One kind of canceling of the Monastic Code is illegitimate, one is legitimate; two kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, two are legitimate; three kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, three are legitimate; four kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, four are legitimate; five kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, five are legitimate; six kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, six are legitimate; seven kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, seven are legitimate; eight kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, eight are legitimate;
智慧 vinaya 趣旨一致
Tasmā, saramānena bhikkhunā āpannena visuddhāpekkhena santī āpatti āvikātabbā; āvikatā hissa phāsu hotī’”ti. ādimetaṁ mukhametaṁ pamukhametaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ. Tena vuccati pātimokkhanti. piyavacanametaṁ garuvacanametaṁ sagāravasappatissādhivacanametaṁ āyasmantoti. ācikkhissāmi desessāmi paññapessāmi paṭṭhapessāmi vivarissāmi vibhajissāmi uttāniṁ karissāmi pakāsessāmi. pātimokkhaṁ vuccati. Sabbeva santāti yāvatikā tassā parisāya therā ca navā ca majjhimā ca, ete vuccanti sabbeva santāti. Sādhukaṁ suṇomāti aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharāma.
A monk who remembers an offense and is seeking purification should therefore reveal it. When it’s revealed, he will be at ease.’” this is the beginning, this is the front, this is at the head of wholesome qualities—therefore it is called “Monastic Code”. this is a term of affection, a term of respect; it is an expression of respect and deference, that is, “venerables”. I will set forth, I will teach, I will declare, I will set out, I will reveal, I will analyze, I will make plain, I will manifest. The Monastic Code is what is meant. Everyone present: to whatever extent there are senior monks, junior monks, and monks of middle standing in that gathering—these are called “everyone present”. Should listen carefully: should be attentive, should pay attention, should apply their whole mind.
副テーマ: teaching
導線タグ: 上司,介護,許し
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti.
On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery. They don’t know there are other resident monks who haven’t arrived. Perceiving that they’re acting according to the Teaching and the Monastic Law, perceiving that the assembly is complete although it’s not, they do the invitation ceremony. When they’ve just finished, a greater number of resident monks arrive. In such a case, those monks should do the invitation ceremony once more. There’s no offense for those who already have invited. On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery. They don’t know there are other resident monks who haven’t arrived.
副テーマ: teaching
導線タグ: 食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
kaṇḍaracchinno, bhikkhave … phaṇahatthako, bhikkhave … galagaṇḍī, bhikkhave … lakkhaṇāhato, bhikkhave … kasāhato, bhikkhave … likhitako, bhikkhave … sīpadiko, bhikkhave … pāparogī, bhikkhave … parisadūsako, bhikkhave … kāṇo, bhikkhave …
one with a cut tendon, one with joined fingers, one with goiter, one who’s branded, one who’s been whipped, a sentenced criminal, one with elephantiasis, one with a serious sickness, one with abnormal appearance, one blind in one eye,
副テーマ: ignorance
導線タグ: 病気
智慧 vinaya 趣旨一致
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi— “saccaṁ kira, bhikkhave, assajipunabbasukā bhikkhū saṅghena pabbājanīyakammakatā na sammā vattanti, na lomaṁ pātenti, na netthāraṁ vattanti; “Saccaṁ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā— “ananucchavikaṁ …pe… kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā saṅghena pabbājanīyakammakatā na sammā vattissanti, na lomaṁ pātessanti, na netthāraṁ vattissanti; Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… vigarahitvā …pe… dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “tena hi, bhikkhave, saṅgho pabbājanīyakammaṁ paṭippassambhetu.
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that the monks Assaji and Punabbasuka are acting like this?” “It’s true, sir.” The Buddha rebuked them … “It’s not suitable … How can those foolish men act like this? This will affect people’s confidence …” After rebuking them … he gave a teaching and addressed the monks: “Well then, don’t lift that legal procedure of banishment.”
副テーマ: ignorance,teaching
導線タグ: 上司,対人恐怖
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo; ekāya āpattiyā nibbematiko, ekāya āpattiyā vematiko. So saṅghaṁ yāya āpattiyā nibbematiko, tassā āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yācati. So parivasanto itarissāpi āpattiyā nibbematiko hoti. Tassa evaṁ hoti— Yannūnāhaṁ saṅghaṁ itarissāpi āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yāceyyan’ti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā tadupādāya dve māsā parivasitabbā. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo; ekā āpatti jānappaṭicchannā, ekā āpatti ajānappaṭicchannā. So saṅghaṁ tāsaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ dvemāsaparivāsaṁ yācati.
It may be that a monk has committed two offenses entailing suspension, both concealed for two months. He’s sure of one, but unsure of the other. He asks the Sangha for probation for two months for the offense he’s sure of, While on probation, he becomes sure of the other offense too. He considers all this and thinks, ‘Let me ask the Sangha for probation for two months for the other offense too.’ Starting right there, that monk must stay on probation for two months. “It may be that a monk has committed two offenses entailing suspension, both concealed for two months. He’s aware he has concealed one offense, but not the other. He asks the Sangha for probation for two months for both offenses,
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
“Na, bhikkhave, citrāni pattamaṇḍalāni dhāretabbāni rūpakākiṇṇāni bhittikammakatāni. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, pakatimaṇḍalan”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū sodakaṁ pattaṁ paṭisāmenti. Patto dussati. “Na, bhikkhave, sodako patto paṭisāmetabbo. Yo paṭisāmeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, otāpetvā pattaṁ paṭisāmetun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū sodakaṁ pattaṁ otāpenti. Patto duggandho hoti.
“You shouldn’t use colorful bowl rests, decorated like a wall. If you do, you commit an offense of wrong conduct. I allow ordinary bowl rests.” At this time there were monks who put away their bowls while still wet. The bowls were stained. “You shouldn’t put away your bowl while still wet. If you do, you commit an offense of wrong conduct. You should sun your bowl and then put it away.” Soon afterwards there were monks who sunned their bowls while still wet. The bowls became smelly.
導線タグ: 休息,睡眠
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Kārāpeyyaṁ vaseyyātha, paṭipucchiṁsu nāyakaṁ. Vihāraṁ aḍḍhayogañca, pāsādaṁ hammiyaṁ guhaṁ; Pañcaleṇaṁ anuññāsi, vihāre seṭṭhi kārayi. Jano vihāraṁ kāreti, akavāṭaṁ asaṁvutaṁ; Kavāṭaṁ piṭṭhasaṅghāṭaṁ, udukkhalañca uttari.
If I make, will you dwell, They asked the Leader. Dwellings, and stilt houses, Of three kinds, caves; He allowed five kinds of shelters, The merchant had dwellings made. People had dwellings made, Without door it was unguarded; Door, door frame, And hinge below, above.
導線タグ: 対人恐怖
智慧 vinaya 趣旨一致
nava adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, nava dhammikāni; dasa adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni, dasa dhammikāni. Katamaṁ ekaṁ adhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ? Amūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamaṁ ekaṁ dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ? Samūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamāni dve adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlikāya ācāravipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamāni dve dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Samūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, samūlikāya ācāravipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti—
nine kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, nine are legitimate; ten kinds of cancelings of the Monastic Code are illegitimate, ten are legitimate. What’s the one kind of canceling of the Monastic Code that’s illegitimate? One cancels the Monastic Code, without grounds, for failure in morality. “What’s the one kind of canceling of the Monastic Code that’s legitimate? One cancels the Monastic Code, having grounds, for failure in morality. “What are the two kinds of cancelings of the Monastic Code that are illegitimate? One cancels the Monastic Code, without grounds, for failure in morality or failure in conduct. What are the two kinds of cancelings of the Monastic Code that are legitimate? One cancels the Monastic Code, having grounds, for failure in morality or failure in conduct.
導線タグ: 挫折,自己否定
智慧 vinaya 趣旨一致
ekaggacittā avikkhittacittā avisāhaṭacittā nisāmema. Yassa siyā āpattīti therassa vā navassa vā majjhimassa vā, pañcannaṁ vā āpattikkhandhānaṁ aññatarā āpatti, sattannaṁ vā āpattikkhandhānaṁ aññatarā āpatti. So āvikareyyāti so deseyya, so vivareyya, so uttāniṁ kareyya, so pakāseyya saṅghamajjhe vā gaṇamajjhe vā ekapuggale vā. Asantī nāma āpatti anajjhāpannā vā hoti, āpajjitvā vā vuṭṭhitā. Tuṇhī bhavitabbanti adhivāsetabbaṁ na byāharitabbaṁ. Parisuddhāti vedissāmīti
should listen with a one-pointed mind, with an undistracted mind, with a non-wandering mind. Anyone who has committed an offense: a senior monk, a junior monk, or a monk of middle standing who has committed a particular offense among the five or seven classes of offenses. Should reveal it: should confess it, should disclose it, should make it plain, should make it known—either in the midst of the Sangha, in the midst of a group, or to an individual. If you haven’t committed any offense: if you have not committed any offense or you have cleared yourself after committing one. You should remain silent: you should be patient; you shouldn’t say anything. I will regard you as pure:
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. Pavāritā suppavāritā, tesaṁ santike pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Pavāritā suppavāritā, tesaṁ santike pavāretabbaṁ.
Perceiving that they’re acting according to the Teaching and the Monastic Law, perceiving that the assembly is complete although it’s not, they do the invitation ceremony. When they’ve just finished, an equal number of resident monks arrive. In such a case, the invitations of those who already have invited are valid, and the late arrivals should invite in the presence of the others. There’s no offense for those who already have invited. On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery. They don’t know there are other resident monks who haven’t arrived. Perceiving that they’re acting according to the Teaching and the Monastic Law, perceiving that the assembly is complete although it’s not, they do the invitation ceremony. When they’ve just finished, a smaller number of resident monks arrive. In such a case, the invitations of those who already have invited are valid, and the late arrivals should invite in the presence of the others.
副テーマ: teaching
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
3.5. Nappaṭippassambhetabbaaṭṭhārasaka Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno pabbājanīyakammaṁ nappaṭippassambhetabbaṁ. Upasampādeti, nissayaṁ deti, sāmaṇeraṁ upaṭṭhāpeti, bhikkhunovādakasammutiṁ sādiyati, sammatopi bhikkhuniyo ovadati— Aparehipi, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno pabbājanīyakammaṁ nappaṭippassambhetabbaṁ. Yāya āpattiyā saṅghena pabbājanīyakammaṁ kataṁ hoti taṁ āpattiṁ āpajjati, aññaṁ vā tādisikaṁ, tato vā pāpiṭṭhataraṁ; kammaṁ garahati, kammike garahati— Aṭṭhahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno pabbājanīyakammaṁ nappaṭippassambhetabbaṁ. Pakatattassa bhikkhuno uposathaṁ ṭhapeti, pavāraṇaṁ ṭhapeti, savacanīyaṁ karoti, anuvādaṁ paṭṭhapeti, okāsaṁ kāreti, codeti, sāreti, bhikkhūhi sampayojeti— Pabbājanīyakamme nappaṭippassambhetabbaaṭṭhārasakaṁ niṭṭhitaṁ. 3.6. Paṭippassambhetabbaaṭṭhārasaka
The group of eighteen on not to be lifted “When a monk has five qualities, a legal procedure of banishing him shouldn’t be lifted: he gives the full ordination; he gives formal support; he has a novice monk attend on him; he accepts being appointed as an instructor of the nuns; he instructs the nuns, whether appointed or not. When a monk has another five qualities, a procedure of banishing him shouldn’t be lifted: he commits the same offense for which the Sangha did the procedure of banishing him; he commits an offense similar to the one for which the Sangha did the procedure of banishing him; he commits an offense worse than the one for which the Sangha did the procedure of banishing him; he criticizes the procedure; he criticizes those who did the procedure. When a monk has eight qualities, a procedure of banishing him shouldn’t be lifted: he cancels the observance-day ceremony of a regular monk; he cancels the invitation ceremony of a regular monk; he directs a regular monk; he gives instructions to a regular monk; he gets permission from a regular monk to correct him; he accuses a regular monk of an offense; he reminds a regular monk of an offense; he associates inappropriately with other monks.” The group of eighteen on not to be lifted is finished. The group of eighteen on to be lifted
副テーマ: teaching
導線タグ: 比較,介護
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
“Na, bhikkhave, sodako patto otāpetabbo. Yo otāpeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, vodakaṁ katvā otāpetvā pattaṁ paṭisāmetun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū uṇhe pattaṁ nidahanti. Pattassa vaṇṇo dussati. “Na, bhikkhave, uṇhe patto nidahitabbo. Yo nidaheyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, muhuttaṁ uṇhe otāpetvā pattaṁ paṭisāmetun”ti. Tena kho pana samayena sambahulā pattā ajjhokāse anādhārā nikkhittā honti. Vātamaṇḍalikāya āvaṭṭetvā pattā bhijjiṁsu.
“You shouldn’t sun your bowl while still wet. If you do, you commit an offense of wrong conduct. You should dry the bowl and then sun it before you put it away.” Monks left their bowls in the heat of the sun. The bowls became discolored. “You shouldn’t leave your bowl in the heat of the sun. If you do, you commit an offense of wrong conduct. You should sun it in the heat for a short time and then put it away.” On one occasion a number of almsbowls had been put down outside without support. A whirlwind rolled the bowls around and as a result they broke.
導線タグ: 介護,食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Āviñchanacchiddaṁ rajjuṁ, vaṭṭiñca kapisīsakaṁ; Sūcighaṭitāḷacchiddaṁ, lohakaṭṭhavisāṇakaṁ. Yantakaṁ sūcikañceva, chadanaṁ ullittāvalittaṁ; Vedijālasalākañca, cakkali santharena ca. Miḍḍhi bidalamañcañca, sosānikamasārako;
Hole for pulling, rope, And door jamb, bolt socket; Bolt, latch, key hole, Metal, wood, horn. <i lang='pi' translate='no'>Yantaka</i>-bolts, and just bolts, Roof, plaster inside and outside; Railing, lattice, and bars, Cloth covers, and with a mat. Bench, and wicker bed, Charnel ground, <i lang='pi' translate='no'>masāraka</i>;
智慧 vinaya 趣旨一致
Katamāni tīṇi adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlikāya ācāravipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlikāya diṭṭhivipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamāni tīṇi dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Samūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, samūlikāya ācāravipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, samūlikāya diṭṭhivipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamāni cattāri adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlikāya ācāravipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlikāya diṭṭhivipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlikāya ājīvavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamāni cattāri dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Samūlikāya sīlavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, samūlikāya ācāravipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, samūlikāya diṭṭhivipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti, samūlikāya ājīvavipattiyā pātimokkhaṁ ṭhapeti— Katamāni pañca adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlakena pārājikena pātimokkhaṁ ṭhapeti, amūlakena saṅghādisesena …pe…
“What are the three kinds of cancelings of the Monastic Code that are illegitimate? One cancels the Monastic Code, without grounds, for failure in morality, failure in conduct, or failure in view. What are the three kinds of cancelings of the Monastic Code that are legitimate? One cancels the Monastic Code, having grounds, for failure in morality, failure in conduct, or failure in view. “What are the four kinds of cancelings of the Monastic Code that are illegitimate? One cancels the Monastic Code, without grounds, for failure in morality, failure in conduct, failure in view, or failure in livelihood. What are the four kinds of cancelings of the Monastic Code that are legitimate? One cancels the Monastic Code, having grounds, for failure in morality, failure in conduct, failure in view, or failure in livelihood. “What are the five kinds of cancelings of the Monastic Code that are illegitimate? One cancels the Monastic Code, without grounds, for an offense entailing expulsion, an offense entailing suspension,
導線タグ: 転職,挫折,自己否定
智慧 vinaya 趣旨一致
jānissāmi dhāressāmi. Yathā kho pana paccekapuṭṭhassa veyyākaraṇaṁ hotīti yathā ekena eko puṭṭho byākareyya, evameva tassā parisāya jānitabbaṁ maṁ pucchatīti. Evarūpā nāma parisā bhikkhuparisā vuccati. Yāvatatiyaṁ anussāvitaṁ hotīti sakimpi anussāvitaṁ hoti, dutiyampi anussāvitaṁ hoti, tatiyampi anussāvitaṁ hoti. jānamāno sañjānamāno. ajjhāpannā vā hoti, āpajjitvā vā avuṭṭhitā. Nāvikareyyāti
I will know; I will remember. Just as one responds when asked individually: just as one would respond when asked privately, so too, one should know of that gathering, “It’s asking me.” This kind of gathering: a gathering of monks is what is meant. When the announcement is made three times: when the announcement is made once, when the announcement is made for the second time, and also when the announcement is made for the third time. Knows, perceives. one that has been committed, or one that has not been cleared after being committed. But doesn’t reveal it:
導線タグ: 上司
⚠ 出家者向けの文脈
← 前14151617181920次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ