🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 4,354
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yodha taṇhaṁ pahantvāna, anāgāro paribbaje; Taṇhābhavaparikkhīṇaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ. anāgāro paribbaje; Taṇhābhavaparikkhīṇaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve given up craving, and have gone forth from lay life; they’ve ended craving to be reborn: that’s who I declare a brahmin. and have gone forth from lay life; they’ve ended craving to be reborn: that’s who I declare a brahmin.
渇愛を捨て、在家の生を離れて出家し、再生への渇望を滅ぼし尽くした者――かかる人こそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: craving,attachment,self,wisdom
導線タグ: 執着を手放したい,欲望に苦しむ,出家,世俗から離れたい,生への執着,解脱,自由になりたい
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Hitvā mānusakaṁ yogaṁ, dibbaṁ yogaṁ upaccagā; Sabbayogavisaṁyuttaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They’ve thrown off the human yoke, and slipped out of the heavenly yoke; unyoked from all yokes: that’s who I declare a brahmin.
人の軛を脱ぎ捨て、天の軛をも逃れ、一切の軛より解き放たれし者――その者こそ、我が婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,attachment,self,suffering
導線タグ: 束縛,自由,解放,執着からの脱却,社会的プレッシャー,役割からの解放,自分らしく生きる
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Hitvā ratiñca aratiñca, sītibhūtaṁ nirūpadhiṁ; Sabbalokābhibhuṁ vīraṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Giving up desire and discontent, they’re cooled and free of attachments; a hero, master of the whole world: that’s who I declare a brahmin.
欲望と不満を捨て去り、涼やかに、執着より解き放たれたる者、全世界を統べる英雄——その者こそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: craving,attachment,wisdom,self
導線タグ: 欲望,執着,解放,自由,内なる平和,精神的成熟,悟り
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Cutiṁ yo vedi sattānaṁ, upapattiñca sabbaso; Asattaṁ sugataṁ buddhaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They know the passing away and rebirth of all beings; unattached, holy, awakened: that’s who I declare a brahmin.
一切衆生の死と再生を悟り、執着なく、清浄にして、目覚めたる者――かかる人こそ、われは婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: wisdom,impermanence,death,attachment
導線タグ: 死への恐怖,輪廻,再生,執着を手放す,悟り,清らかさ,生死の理解
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yassa gatiṁ na jānanti, devā gandhabbamānusā; Khīṇāsavaṁ arahantaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Gods, centaurs, and humans don’t know their destiny; the perfected ones with defilements ended: that’s who I declare a brahmin.
神々も、ケンタウロスも、人間も、その運命を知らない。しかし、煩悩を滅し尽くした完成者——その者こそ、我は婆羅門と宣言する。
副テーマ: wisdom,self,suffering,emptiness
導線タグ: 悟り,精神的自由,煩悩からの解放,真の覚者,自己完成,執着を手放す,内なる平和
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Pamadaminddappamadena yada nudati pandito; pannappasadamaruyhha, asoko sokam pajam.
智慧ある人が精励によって怠りを退けたならば、智慧の高楼に登り、憂えることなく憂える人々を見下ろす。山の頂に立つ人が地上の人々を見るように。
副テーマ: wisdom,suffering,mindfulness,happiness
導線タグ: 怠け,精進,向上心,努力,不安からの解放,精神的成長,視野を広げる
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yassa pure ca pacchā ca, majjhe ca natthi kiñcanaṁ; Akiñcanaṁ anādānaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
They have nothing before or after, or even in between. Having nothing, taking nothing: that’s who I declare a brahmin.
前にも後にも、またその間にも、何ものをも持たず。何ものをも所有せず、何ものをも執らない者――その者こそ、我は婆羅門と呼ぶ。
副テーマ: attachment,emptiness,wisdom,self
導線タグ: 執着,手放す,所有欲,こだわり,自由,シンプルに生きる,物への執着
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Usabhaṁ pavaraṁ vīraṁ, mahesiṁ vijitāvinaṁ; Anejaṁ nhātakaṁ buddhaṁ, tamahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.
Captain of the herd, excellent hero, great seer and victor; unstirred, washed, awakened: that’s who I declare a brahmin.
群れの導師、卓越せる勇者、偉大なる聖者にして勝利者、動ずることなく、清められ、覚醒せる者——かかる人をこそ、我は婆羅門と宣言する。
副テーマ: wisdom,self,mindfulness,happiness
導線タグ: 理想の人間像,精神的な強さ,覚醒,自己完成,リーダーシップ,動じない心,悟り
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Ko imaṁ pathaviṁ vicessati, Yamalokañca imaṁ sadevakaṁ; Ko dhammapadaṁ sudesitaṁ, Kusalo pupphamiva pacessati.
Who bestirs this earth, and the Yama realm with its gods? Who sets out the well-taught word of truth, as an expert a flower?
誰がこの大地を、そして神々の住まう夜摩の世界を覚醒せしめるのか。巧みな者が花を選り分けるように、誰が善く説かれた真理の言葉を明らかにするのか。
副テーマ: wisdom,self,mindfulness
導線タグ: 真理を知りたい,人生の意味,賢さ,洞察力,自己探求,精神的覚醒,知恵
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sekho pathaviṁ vicessati, Yamalokañca imaṁ sadevakaṁ; Sekho dhammapadaṁ sudesitaṁ, Kusalo pupphamiva pacessati.
A trainee bestirs this earth, and the Yama realm with its gods. A trainee sets out the well-taught word of truth, as an expert a flower.
修行者はこの大地を鼓舞し、神々の住まう夜摩天をも揺り動かす。修行者は善く説かれた真理の言葉を、巧みな花師が花を選び整えるがごとく、見事に説き示すのである。
副テーマ: wisdom,mindfulness,happiness,self
導線タグ: 言葉の力,真理の探求,自己成長,精神修養,知恵,表現力,学びの姿勢
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Pheṇūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā, Marīcidhammaṁ abhisambudhāno; Chetvāna mārassa papupphakāni, Adassanaṁ maccurājassa gacche.
Knowing this body’s like foam, realizing it’s all just a mirage, and cutting off Māra’s blossoming, vanish from the King of Death.
この身の泡沫の如きを知り、 その一切が蜃気楼に過ぎぬと悟り、 魔羅の花咲く矢を断ち切りて、 死王の眼より姿を消し去れ。
副テーマ: impermanence,wisdom,emptiness,death
導線タグ: 執着,無常,はかなさ,死への恐怖,幻想,自己の本質,解脱
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Pupphāni heva pacinantaṁ, byāsattamanasaṁ naraṁ; Atittaññeva kāmesu, antako kurute vasaṁ.
The terminator gains control of the man who has not had his fill of pleasures, even as he gathers flowers, his mind caught up in them.
快楽に飽くことなく、花を摘み集めるがごとく諸欲に心を奪われている者を、死魔はその支配下に置くのである。
副テーマ: craving,attachment,death,suffering
導線タグ: 欲望,快楽依存,執着,満足できない,刹那的快楽,死への恐怖,欲に負ける
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yathāpi bhamaro pupphaṁ, vaṇṇagandhamaheṭhayaṁ; Paleti rasamādāya, evaṁ gāme munī care.
A bee takes the nectar and moves on, doing no damage to the flower’s beauty and fragrance; and that’s how a sage should walk in the village.
蜜蜂が花の色も香りも損なわず、ただ蜜のみを採りて去るように、聖者もまたかくのごとく、村の中を行ずべきである。
副テーマ: wisdom,mindfulness,relationship,self
導線タグ: 執着しない生き方,与えすぎる,奉仕のあり方,人間関係の距離感,他者への影響,慎み,節度
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ, Vaṇṇavantaṁ sagandhakaṁ; Evaṁ subhāsitā vācā, Saphalā hoti kubbato.
Just like a glorious flower that’s both colorful and fragrant, eloquent speech is fruitful for one who acts on it.
ちょうど色も香りも備えた見事な花のごとく、雄弁なる言葉もまた、これを実践する者にとって、豊かな果報をもたらすものである。
副テーマ: wisdom,karma,happiness,work
導線タグ: 言葉と行動の一致,有言実行,実践,言行一致,自己成長,学びの活かし方,知識と経験
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na pupphagandho paṭivātameti, Na candanaṁ tagaramallikā vā; Satañca gandho paṭivātameti, Sabbā disā sappuriso pavāyati.
The fragrance of flowers doesn’t spread upwind, nor sandalwood, pinwheel, or jasmine; but the fragrance of the good spreads upwind; a true person’s virtue spreads in every direction.
花の香りは風上には漂わず、 栴檀も多伽羅も茉莉花もまた然り。 されど善き人の香りは風上にも薫り渡り、 真人の徳は四方八方に広く遍く及ぶ。
副テーマ: wisdom,karma,self,happiness
導線タグ: 徳,評判,人格,内面の美しさ,善行,自分の価値,生き方
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Candanaṁ tagaraṁ vāpi, uppalaṁ atha vassikī; Etesaṁ gandhajātānaṁ, sīlagandho anuttaro.
Among all the fragrances— sandalwood or pinwheel or lotus or jasmine— the fragrance of virtue is supreme.
栴檀の香りも、多伽羅の香りも、蓮華の香りも、素馨の香りも、この世のあらゆる芳香の中にあって、持戒の薫りこそは、最も尊く勝れたるものなり。
副テーマ: wisdom,self,karma,mindfulness
導線タグ: 品格,内面の美しさ,外見と内面,道徳心,自己修養,誠実さ,生き方
智慧 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Yo balo mannati balyam, pandito vapi tena so; balo ca panditamani, sa ve balo ti vuccati.
愚か者が自分は愚かだと知れば、その限りにおいて賢者である。愚か者が自分は賢いと思い込めば、それこそ真の愚か者と呼ばれる。
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 自己認識,思い上がり,謙虚さ,無知の知,自己過信,知識欲,自分を知る
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Appamatto ayaṁ gandho, yāyaṁ tagaracandanī; Yo ca sīlavataṁ gandho, vāti devesu uttamo.
Faint is the fragrance of sandal or pinwheel; but the fragrance of the virtuous floats to the highest gods.
栴檀や転輪の香りはかすかなるものなれど、持戒の人の芳しき薫りは、天上の最高処にまで漂い昇るなり。
副テーマ: wisdom,karma,happiness,self
導線タグ: 徳,品格,生き方,内面の美しさ,評判,自己成長,倫理
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Tesaṁ sampannasīlānaṁ, appamādavihārinaṁ; Sammadaññāvimuttānaṁ, māro maggaṁ na vindati.
For those accomplished in ethics, meditating diligently, freed through the highest knowledge, Māra cannot find their path.
戒を具足し、怠ることなく禅定に励み、最上の智慧によって解脱した者――その歩む道を、魔羅はついに見出すことあたわず。
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 解脱,精神的自由,修行,迷い,心の安定,悪影響からの解放,自己成長
智慧 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yathā saṅkāradhānasmiṁ, ujjhitasmiṁ mahāpathe; Padumaṁ tattha jāyetha, sucigandhaṁ manoramaṁ.
From a heap of trash discarded on the highway, a lotus might blossom, fragrant and delightful.
大路に捨てられたごみの山からも、芳しく心を喜ばせる蓮華が咲き出ずることがある。
副テーマ: wisdom,suffering,happiness,self
導線タグ: 自己肯定,自信がない,劣等感,環境が悪い,生まれ,可能性,自分の価値
← 前15161718192021次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ