ダンマパダ 第4章 花品(偈54)
Na pupphagandho paṭivātameti, Na candanaṁ tagaramallikā vā; Satañca gandho paṭivātameti, Sabbā disā sappuriso pavāyati.
The fragrance of flowers doesn’t spread upwind, nor sandalwood, pinwheel, or jasmine; but the fragrance of the good spreads upwind; a true person’s virtue spreads in every direction.
花の香りは風上には漂わず、
栴檀も多伽羅も茉莉花もまた然り。
されど善き人の香りは風上にも薫り渡り、
真人の徳は四方八方に広く遍く及ぶ。
導線タグ: 徳,評判,人格,内面の美しさ,善行,自分の価値,生き方
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。