🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 4,354
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? Savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi—ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe….
“And what is the path that leads to the unconditioned? Immersion with placing the mind and keeping it connected. Immersion without placing the mind, merely keeping it connected. Immersion without placing the mind or keeping it connected. …”
「では、無為へと導く道とは何か。尋と伺を伴う三昧、尋なく伺のみを伴う三昧、尋も伺もなき三昧……」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 瞑想,集中力,心の静けさ,精神修養,内なる平和,悟り,修行
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Yāvatā rūpassa nissaraṇaṁ paññāya me taṁ sudiṭṭhaṁ. Vedanāyāhaṁ, bhikkhave … saññāyāhaṁ, bhikkhave … saṅkhārānāhaṁ, bhikkhave … viññāṇassāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. Yo viññāṇassa assādo tadajjhagamaṁ. Yāvatā viññāṇassa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Viññāṇassāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ. Yo viññāṇassa ādīnavo tadajjhagamaṁ. Yāvatā viññāṇassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. “Rūpassāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. Viññāṇassāhaṁ, bhikkhave, ni
At Sāvatthī. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s escape. I went in search of the gratification of feeling … perception … choices … and consciousness, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s gratification. I went in search of consciousness’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s drawback. “Mendicants, I went in search of form’s gratification, I went in search of consciousness’s escape
舎衛城にて。 我は、智慧をもって、色の出離の全き範囲を明らかに見た。我は受の味わいを求めて…想を…行を…そして識を求めて歩み、それを見出した。我は、智慧をもって、識の味わいの全き範囲を明らかに見た。我は識の患いを求めて歩み、それを見出した。我は、智慧をもって、識の患いの全き範囲を明らかに見た。 「比丘たちよ、我は色の味わいを求めて歩み、識の出離を求めて歩んだ。
副テーマ: wisdom,craving,attachment,suffering
導線タグ: 執着を手放す,物事の本質を見る,苦しみの原因,感覚的快楽,洞察力,智慧で見る,欲望からの解放
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṁ pariyāyaṁ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṁ byākareyya: ‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāmī”ti? “Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā, bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. “Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhu
“Mendicants, is there a method—apart from faith, endorsement, oral transmission, reasoned train of thought, or acceptance of a view after deliberation—that a mendicant can rely on to declare their enlightenment? That is: ‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.”’” “Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the mean
「比丘たちよ、信仰によらず、賛同によらず、口伝によらず、推論の連鎖によらず、また熟慮の末に受け入れた見解によらずして、一人の比丘が自らの覚りを宣言しうる方法があるであろうか。すなわち、『我はかく了知せり——「再生は尽き、梵行は完成し、なすべきことはすでになされ、もはやこの境地において来たるべきものは何もなし」と』と。」 「世尊よ、我らの教えは仏陀に根ざし、仏陀を導師とし、仏陀を帰依処と仰ぎます。願わくは世尊みずから、この意義をお示しくださいませ。」
副テーマ: wisdom,self,mindfulness
導線タグ: 自己覚知,確信の根拠,悟り,知識と体験,自分で確かめる,内なる智慧,依存からの解放
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? Suññato samādhi, animitto samādhi, appaṇihito samādhi—ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe….
“And what is the path that leads to the unconditioned? Emptiness immersion; signless immersion; undirected immersion. …”
「では、無為へと導く道とは何か。空三昧、無相三昧、無願三昧である。……」
副テーマ: wisdom,emptiness,mindfulness,self
導線タグ: 執着を手放す,空の境地,心の解放,悟り,精神的自由,瞑想,内なる平和
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. “Pañcannañca, bhikkhave, nīvaraṇānaṁ sattannañca bojjhaṅgānaṁ āhārañca anāhārañca desessāmi; taṁ suṇātha. Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya, uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, subhanimittaṁ. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya, uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya. Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannass
At Sāvatthī. “Mendicants, I will teach you what fuels and what starves the five hindrances and the seven awakening factors. Listen … And what fuels the arising of sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow? There is the feature of beauty. Frequent irrational application of mind to that fuels the arising of sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow. And what fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully dev
舎衛城にて。「比丘たちよ、我は今、五蓋と七覚支を養うものと、衰えさせるものとを説かん。よく聴くがよい……では、欲貪の生起を養い、あるいは既に生起したるものを増大せしめ、成長させるものとは何か。美なる相がある。これに対して頻繁に如理ならざる作意を向けること、これが欲貪の生起を養い、あるいは既に生起したるものを増大せしめ、成長させるのである。では、覚支たる軽安の生起を養い、あるいは既に生起したるものを完全に発展させるものとは何か。
副テーマ: wisdom,craving,mindfulness,attachment
導線タグ: 欲望,執着,心の汚れ,不善の心,修行,覚り,精神的成長
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. no cedaṁ, bhikkhave, saṅkhārānaṁ nissaraṇaṁ abhavissa, nayidaṁ sattā saṅkhārehi nissareyyuṁ. No cedaṁ, bhikkhave, viññāṇassa assādo abhavissa, nayidaṁ sattā viññāṇasmiṁ sārajjeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viññāṇassa assādo, tasmā sattā viññāṇasmiṁ sārajjanti. No cedaṁ, bhikkhave, viññāṇassa ādīnavo abhavissa, nayidaṁ sattā viññāṇasmiṁ nibbindeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viññāṇassa ādīnavo, tasmā sattā viññāṇasmiṁ nibbindanti. No cedaṁ, bhikkhave, viññāṇassa niss
At Sāvatthī. choices … consciousness, sentient beings wouldn’t be aroused by it. But since there is gratification in consciousness, sentient beings are aroused by it. If consciousness had no drawback, sentient beings wouldn’t grow disillusioned with it. But since consciousness has a drawback, sentient beings do grow disillusioned with it. If there were no escape from consciousness, sentient beings wouldn’t escape from it. But since there is an escape from consciousness, sentient beings do escape
舎衛城にて。……識に喜びがなければ、衆生はそれに魅了されることはないであろう。しかるに識には喜びがあるがゆえに、衆生はそれに魅了されるのである。識に過患がなければ、衆生はそれに厭離することはないであろう。しかるに識には過患があるがゆえに、衆生はそれに厭離するのである。識からの出離がなければ、衆生はそれより出離することはないであろう。しかるに識には出離があるがゆえに、衆生はそれより出離するのである。
副テーマ: wisdom,attachment,craving,suffering
導線タグ: 執着,欲望,苦しみ,解脱,離れられない,魅了される,依存
智慧 相応部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ bhagavā koliyesu viharati haliddavasanaṁ nāma koliyānaṁ nigamo. Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya haliddavasanaṁ piṇḍāya pavisiṁsu. Atha kho tesaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi: “atippago kho tāva haliddavasane piṇḍāya carituṁ. Yannūna mayaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyāmā”ti. “Evaṁvādino, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: ‘kathaṁ bhāvitā panāvuso, mettācetovimutti, kiṅgatikā hoti, kiṁparamā, kiṁphalā, kiṁ
At one time the Buddha was staying in the land of the Koliyans, where they have a town named Haliddavasana. Then several mendicants robed up in the morning and, taking their bowls and robes, entered Haliddavasana for alms. Then it occurred to them, “It’s too early to wander for alms in Haliddavasana. Why don’t we visit the monastery of the wanderers of other religions?” “Mendicants, when wanderers of other religions say this, you should say to them: ‘But reverends, how is the heart’s release by
あるとき、世尊はコーリヤ族の地、ハリッダヴァサナという町の近くに滞在しておられた。そのとき、数人の比丘たちが朝に衣を整え、鉢と衣を持ってハリッダヴァサナへ托鉢に入ろうとした。すると彼らは思った。「ハリッダヴァサナで托鉢するには、まだ時が早い。他の宗派の遊行者たちの僧院を訪ねてみてはどうだろうか」と。 「比丘たちよ、他の宗派の遊行者たちがそのように説くならば、汝らはこう答えるがよい。『しかし、尊者たちよ、心の解脱とはいかなるものでありましょうか』と。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 心の解放,精神的自由,悟り,修行の意味,問いを持つこと,他者との対話,内なる平和
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? Cattāro iddhipādā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe….
“And what is the path that leads to the unconditioned? The four bases of psychic power. …”
「では、無為へと導く道とは何であるか。四神足である。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 修行の方法,悟りへの道,精神的成長,集中力,意志の力,瞑想実践,目標達成
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto vāterito calito bhanto ūmijāto. Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ na jāneyya na passeyya. Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye uddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena cetasā viharati uddhaccakukkuccapare
At Sāvatthī. Then Saṅgārava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha: Suppose there was a bowl of water stirred by the wind, churning, swirling, and rippling. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-rehearse
舎衛城にての事なり。時に、婆羅門サンガーラヴァは仏陀のもとへ参り、丁重なる挨拶を交わした。挨拶と礼儀ある言葉を交わし終えると、彼は傍らに座し、仏陀にこう申し上げた。「たとえば、風に揺さぶられ、波立ち、渦巻き、さざ波立つ水を満たした鉢があるとしましょう。眼明らかなる者が己が姿を映そうとしても、それを真に知ることも、見ることも叶いますまい。同じように、心が掉挙と悔恨に覆われ、泥濘に沈んでいるならば……たとえ久しく誦してきた偈頌であっても」
副テーマ: wisdom,mindfulness,anxiety,suffering
導線タグ: 集中できない,心が落ち着かない,焦り,雑念,精神的混乱,思考が乱れる,冷静になれない
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? Pañcindriyāni. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe….
“And what is the path that leads to the unconditioned? The five faculties. …”
「では、無為へと導く道とは何か。五根(ごこん)がそれである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 修行,精神的成長,悟り,自己鍛錬,集中力,内なる力,道を求める
智慧 相応部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— “Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo aññāṇāya adassanāya. Sahetu, sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo ñāṇāya dassanāya. Sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotī”ti. ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Atha kho abhayo rājakumāro yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho abhayo rājakumāro bhagavantaṁ etadavoca: “pūraṇo, bhante, kassapo evamāha: ‘natthi hetu,
So I have heard. “Prince, there are causes and reasons for not knowing and not seeing. Not knowing and not seeing have causes and reasons. There are causes and reasons for knowing and seeing. Knowing and seeing have causes and reasons.” At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Then Prince Abhaya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: “Sir, Pūraṇa Kassapa says this: ‘There is no cause or reason for not knowing and not seeing.
かく私は聞けり。 あるとき、世尊は王舎城の鷲峰山の近くに滞在しておられた。そのとき、阿闍世王子は世尊のもとに参り、礼拝して一方に座し、こう申し上げた。「世尊よ、富蘭那迦葉はこのように説いております。『不知・不見には因も縁もない。知・見には因も縁もない』と。」 「王子よ、不知・不見には因があり縁がある。不知・不見は因と縁によって生ずるものである。知・見にもまた因があり縁がある。知・見もまた因と縁によって生ずるものである。」
副テーマ: wisdom,karma,mindfulness,self
導線タグ: 無知,原因と結果,気づき,知恵,学び,因縁,物事の本質
智慧 相応部経典 直接根拠
Ete te bhikkhave ubho ante anupagamma majjhima patipada tathagatena abhisambuddha.
比丘たちよ、この二つの極端に近づくことなく、如来は中道を正しく悟った。
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,suffering
導線タグ: 極端,バランス,中道,偏り,生き方,判断,迷い
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 4.3 Duṭṭhaṭṭhakasutta Vadanti ve duṭṭhamanāpi eke, Athopi ve saccamanā vadanti; Vādañca jātaṁ muni no
ある者は悪意をもって語り、ある者は真実を求めて語る。議論が起こっても、賢者はそこに巻き込まれない。
導線タグ: 人間関係の対立, 職場の議論, ネット炎上, 家族間の争い, 批判への対処
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
upeti, Tasmā munī natthi khilo kuhiñci. Sakañhi diṭṭhiṁ kathamaccayeyya, Chandānunīto ruciyā niviṭṭho; Sayaṁ samattāni pakubbamāno,
だからこそ聖者には一切の偏見がない。好みに引きずられ、信念に固執している時、どうして自分の見解を超えることができようか。自分勝手な行いを作り上げては、自分の思い込みに従って語るだけだ。
導線タグ: 固定観念, 偏見, 執着, 自己正当化, 視野の狭さ
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Yathā hi jāneyya tathā vadeyya. Yo attano sīlavatāni jantu, Anānupuṭṭhova paresa pāva; Anariyadhammaṁ kusalā tamāhu, Yo
ある者たちは、誰も尋ねてもいないのに、自分の戒律や誓いについて他人に語る。賢い人々は言う、「自分のことを自ら語る者は品性が卑しい」と。
導線タグ: 自慢話, 謙遜, 品格, 自己顕示欲, 人格向上
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
ātumānaṁ sayameva pāva. Santo ca bhikkhu abhinibbutatto, Itihanti sīlesu akatthamāno; Tamariyadhammaṁ kusalā vadanti, Yassussadā natthi kuhiñci
比丘は心穏やかで煩悩を滅し尽くし、戒律について「私はこうである」と誇ることがない。智慧ある人々は言う、世の中の何事についても見栄を張ることのないその人こそ、高貴な性質を持つ者であると。
導線タグ: 自慢癖, プライド, 謙遜, 見栄, 自己顕示欲
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
loke. Pakappitā saṅkhatā yassa dhammā, Purakkhatā santi avīvadātā; Yadattani passati ānisaṁsaṁ, Taṁ nissito kuppapaṭiccasantiṁ. Diṭṭhīnivesā
自分で教えを作り上げ、欠点があるのに広めようとする者が、そこに自分の利益を見出すなら、その者は不安定な平安に依存することになる。
導線タグ: 自己中心的思考, 執着, 偏見, 教条主義, 不安定な心
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
na hi svātivattā, Dhammesu niccheyya samuggahītaṁ; Tasmā naro tesu nivesanesu, Nirassatī ādiyatī ca dhammaṁ. Dhonassa hi
教えを吟味して採用した独断的な見解は、簡単に乗り越えられるものではない。だからこそ人は、これらの教義の中で、ある教えを捨てては別の教えを取り上げる。しかし心を清めた者は
導線タグ: 宗教選び, 思想の迷い, 固定観念, 信念の変更, 精神的成長
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
natthi kuhiñci loke, Pakappitā diṭṭhi bhavābhavesu; Māyañca mānañca pahāya dhono, Sa kena gaccheyya anūpayo so. Upayo
この世のいかなる領域についても、作り上げられた見解は一切存在しない。幻想と慢心を捨て去った清らかな人は、どのような道を歩むというのか。その人は何ものにも囚われることがない。
導線タグ: 固定観念,執着,プライド,迷い,自由
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
hi dhammesu upeti vādaṁ, Anūpayaṁ kena kathaṁ vadeyya; Attā nirattā na hi tassa atthi, Adhosi so diṭṭhimidheva
教えについて論争に巻き込まれる者がいる一方で、執着のない者とどうして争えようか。彼らには取ったり捨てたりすることがなく、すべての見解を振り払っているのだから。
導線タグ: 議論疲れ, 人間関係の対立, 価値観の違い, 精神的平安, 執着からの解放
← 前143144145146147148149次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ