🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 1,279
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: vinaya
✕ クリア
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā, te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā na paṭikkosanti—samaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme yāvatikā bhikkhū kammappattā, te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā na paṭikkosanti—samaggakammaṁ. Katamañca, bhikkhave, dhammapatirūpakena vaggakammaṁ? Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—dhammapatirūpakena vaggakammaṁ. Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—dhammapatirūpakena vaggakammaṁ. Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—dhammapatirūpakena vaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—dhammapatirūpakena vaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—dhammapatirūpakena vaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—dhammapatirūpakena vaggakammaṁ. Katamañca, bhikkhave, dhammapatirūpakena samaggakammaṁ?
When a procedure requires one motion and one announcement, and the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, and no-one present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by a unanimous assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, and the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, and no-one present objects to the decision, then it’s a legal procedure done by a unanimous assembly. And what’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly? When a procedure requires one motion and one announcement, but they make the announcement first and put forward the motion afterwards, and the monks who should take part haven’t all arrived, and consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and one announcement, but they make the announcement first and put forward the motion afterwards, yet the monks who should take part have arrived, but consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and one announcement, but they make the announcement first and put forward the motion afterwards, yet the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, but they make the announcements first and put forward the motion afterwards, and if the monks who should take part haven’t all arrived, and consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, but they make the announcements first and put forward the motion afterwards, yet the monks who should take part have arrived, but consent hasn’t been brought for those who are eligible to give their consent, and someone present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, but they make the announcements first and put forward the motion afterwards, yet the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by an incomplete assembly. And what’s a legitimate-like legal procedure done by a unanimous assembly?
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Sohaṁ ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāciṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāciṁ. Sohaṁ parivutthaparivāso saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yāciṁ. Sohaṁ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṁ abbhānaṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbaṁ. Tatiyampi yācitabbaṁ. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ udāyī bhikkhu ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pakkhappaṭicchannaṁ.
When I had completed that trial period, while deserving rehabilitation, I committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. I asked the Sangha to send me back to the beginning for that offense, I then asked the Sangha to give me probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When I had completed that probation, I asked the Sangha to give me the trial period of six days, I’ve now completed the trial period and ask the Sangha for rehabilitation.’ And he should ask a second and a third time. A competent and capable monk should then inform the Sangha: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The monk Udāyī had committed one offense of intentional emission of semen, concealed for a half-month.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
āpattiyā appaṭikamme ukkhittakāpi paṭijānanti; pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakāpi paṭijānanti; paṇḍakāpi paṭijānanti; theyyasaṁvāsakāpi paṭijānanti; titthiyapakkantakāpi paṭijānanti; tiracchānagatāpi paṭijānanti; mātughātakāpi paṭijānanti; pitughātakāpi paṭijānanti; arahantaghātakāpi paṭijānanti; bhikkhunidūsakāpi paṭijānanti;
admitted to having been suspended for not making amends for an offense, admitted to having been suspended for not giving up a bad view, admitted to being a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, admitted to being fake monks, admitted to previously having left to join the monastics of another religion, admitted to being an animal, admitted to being a matricide, admitted to being a patricide, admitted to being a murderer of a perfected one, admitted to having raped a nun,
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Nivāsanañca saṅghāṭi, pīṭhakaṁ āsanena ca. Pādo pīṭhaṁ kathaliñca, pānīyuddesapucchanā; Uklāpaṁ susodheyya, paṭhamaṁ pattacīvaraṁ. Nisīdanapaccattharaṇaṁ, bhisi bibbohanāni ca; Mañco pīṭhaṁ paṭipādaṁ, mallakaṁ apassena ca.
And the sarong, upper robe, Bench, and with a seat. Foot, stool, and scraper, Drinking water, reciting, questioning; Dirty, he should clean it well, First the bowl and robe. Sitting mat and sheet, Mattress, and pillow; Bed, bench, support, Spittoon, and leaning board.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā, te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā na paṭikkosanti—dhammapatirūpakena samaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ kammavācaṁ anussāveti, pacchā ñattiṁ ṭhapeti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā na paṭikkosanti—dhammapatirūpakena samaggakammaṁ. Katamañca, bhikkhave, dhammena samaggakammaṁ? Ñattidutiye ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ ñattiṁ ṭhapeti, pacchā ekāya kammavācāya kammaṁ karoti, yāvatikā bhikkhū kammappattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā na paṭikkosanti—dhammena samaggakammaṁ. Ñatticatutthe ce, bhikkhave, kamme paṭhamaṁ ñattiṁ ṭhapeti, pacchā tīhi kammavācāhi kammaṁ karoti, yāvatikā bhikkhū kammappattā, te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā na paṭikkosanti, dhammena samaggakammaṁ. 4. Catuvaggakaraṇādikathā Pañca saṅghā— catuvaggo bhikkhusaṅgho pañcavaggo bhikkhusaṅgho, dasavaggo bhikkhusaṅgho, vīsativaggo bhikkhusaṅgho, atirekavīsativaggo bhikkhusaṅgho. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ catuvaggo bhikkhusaṅgho, ṭhapetvā tīṇi kammāni— upasampadaṁ pavāraṇaṁ abbhānaṁ, dhammena samaggo sabbakammesu kammappatto.
When a procedure requires one motion and one announcement, but they make the announcement first and put forward the motion afterwards, yet the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, and no-one present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by a unanimous assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, but they make the announcements first and put forward the motion afterwards, yet the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, and no-one present objects to the decision, then it’s a legitimate-like legal procedure done by a unanimous assembly. And what is a legitimate legal procedure done by a unanimous assembly? When a procedure requires one motion and one announcement, and they put forward the motion first and make the announcement afterwards, and the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, and no-one present objects to the decision, then it’s a legitimate legal procedure done by a unanimous assembly. When a procedure requires one motion and three announcements, and they put forward the motion first and make the announcements afterwards, and the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, and no-one present objects to the decision, then it’s a legitimate legal procedure done by a unanimous assembly.” 4. Discussion of what can be done by a group of four, etc. “There are five kinds of sangha: a sangha of monks consisting of a group of four, a sangha of monks consisting of a group of five, a sangha of monks consisting of a group of ten, a sangha of monks consisting of a group of twenty, a sangha of monks consisting of a group of more than twenty. A Sangha of monks consisting of a group of four—unanimous, acting legitimately—is able to do all legal procedures except three: ordination, invitation, and rehabilitation.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
disvāna yena so bhikkhu tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā etadavoca— “api, bhante, piṇḍo labbhatī”ti? “Na kho, āvuso, piṇḍo labbhatī”ti. “Ehi, bhante, gharaṁ gamissāmā”ti. Atha kho so upāsako taṁ bhikkhuṁ gharaṁ netvā bhojetvā etadavoca— “kahaṁ, bhante, ayyo gamissatī”ti? “Sāvatthiṁ kho ahaṁ, āvuso, gamissāmi bhagavantaṁ dassanāyā”ti. “Tena hi, bhante, mama vacanena bhagavato pāde sirasā vanda, evañca vadehi— ‘duṭṭho, bhante, kīṭāgirismiṁ āvāso. Assajipunabbasukā nāma kīṭāgirismiṁ āvāsikā alajjino pāpabhikkhū.
He approached him, bowed, and said, “Venerable, have you received any almsfood?” “No, I haven’t.” “Come, let’s go to my house.” He took that monk to his house and gave him a meal. He then said, “Where are you going, venerable?” “I’m going to Sāvatthī to see the Buddha.” “Well then, would you please pay respect at the feet of the Buddha in my name and say, ‘Sir, the monastery at Kīṭāgiri has been corrupted. The bad and shameless monks Assaji and Punabbasuka are staying there.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
So saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṁ yāci. So parivasanto antarā ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāci. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāci. So parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāci. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāci. So parivutthaparivāso saṅghaṁ tissannaṁ āpattīnaṁ chārattaṁ mānattaṁ yāci. So mānattaṁ caranto antarā ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāci.
He asked the Sangha to give him probation for a half-month for that offense, While on probation, he committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. He asked the Sangha to send him back to the beginning for that offense, He then asked the Sangha to give him probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When he had completed that probation, while deserving the trial period, he committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. He asked the Sangha to send him back to the beginning for that offense, He then asked the Sangha to give him probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When he had completed that probation, he asked the Sangha to give him the trial period of six days for the three offenses, While he was undertaking the trial period, he committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. He asked the Sangha to send him back to the beginning for that offense,
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Dutiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Dutiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Tatiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Tatiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmī’ti. Anujānāmi, bhikkhave, imehi tīhi saraṇagamanehi pabbajjaṁ upasampadan”ti. Tīhi saraṇagamanehi upasampadākathā niṭṭhitā. 10. Dutiyamārakathā Atha kho bhagavā vassaṁvuṭṭho bhikkhū āmantesi— “mayhaṁ kho, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā, anuttarā vimutti sacchikatā.
For the second time, I go for refuge to the Teaching, For the second time, I go for refuge to the Sangha. For the third time, I go for refuge to the Buddha, For the third time, I go for refuge to the Teaching, For the third time, I go for refuge to the Sangha.’ You should give the going forth and the full ordination through the taking of the three refuges.” The discussion of the full ordination through the taking of the three refuges is finished. 10. The second account of the Lord of Death When the Buddha had completed the rainy-season residence, he said to the monks, “Through wise attention and wise right effort, I have reached the supreme freedom, realized the supreme freedom.
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ pañcavaggo bhikkhusaṅgho, ṭhapetvā dve kammāni— majjhimesu janapadesu upasampadaṁ abbhānaṁ, dhammena samaggo sabbakammesu kammappatto. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ dasavaggo bhikkhusaṅgho, ṭhapetvā ekaṁ kammaṁ— abbhānaṁ, dhammena samaggo sabbakammesu kammappatto. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ vīsativaggo bhikkhusaṅgho dhammena samaggo sabbakammesu kammappatto. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ atirekavīsativaggo bhikkhusaṅgho dhammena samaggo sabbakammesu kammappatto. Catuvaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ bhikkhunicatuttho kammaṁ kareyya— akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Catuvaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ sikkhamānacatuttho kammaṁ kareyya … Sāmaṇeracatuttho kammaṁ kareyya …
A Sangha of monks consisting of a group of five—unanimous, acting legitimately—is able to do all legal procedures except two: ordination within the central Ganges plain and rehabilitation. A Sangha of monks consisting of a group of ten—unanimous, acting legitimately—is able to do all legal procedures except one: rehabilitation. A Sangha of monks consisting of a group of twenty—unanimous, acting legitimately—is able to do all legal procedures. A Sangha of monks consisting of a group of more than twenty—unanimous, acting legitimately—is able to do all legal procedures. If a legal procedure that requires a group of four is done with a nun as the fourth member, it’s invalid and not to be done. If a legal procedure that requires a group of four is done with a trainee nun as the fourth member, with a novice monk as the fourth member,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāci. So parivutthaparivāso saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yāci. So ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāci. So saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṁ yāci. So parivutthaparivāso saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yāci. So ciṇṇamānatto saṅghaṁ abbhānaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho udāyiṁ bhikkhuṁ abbheyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho.
He then asked the Sangha to give him probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, He then asked the Sangha to give him the trial period of six days for that offense, When he had completed that trial period, while deserving rehabilitation, he committed one offense of intentional emission of semen, concealed for five days. He asked the Sangha to send him back to the beginning for that offense, He then asked the Sangha to give him probation for that offense, simultaneous with the probation for the previous offense, When he had completed that probation, he asked the Sangha to give him the trial period of six days, He’s now completed that trial period and is asking the Sangha for rehabilitation. If the Sangha is ready, it should rehabilitate him. This is the motion. ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Yo gavaṁ na vijānāti, na so rakkhati gogaṇaṁ; Evaṁ sīlaṁ ajānanto, kiṁ so rakkheyya saṁvaraṁ. Pamuṭṭhamhi ca suttante, abhidhamme ca tāvade; Vinaye avinaṭṭhamhi, puna tiṭṭhati sāsanaṁ. Tasmā saṅgāhaṇāhetuṁ, uddānaṁ anupubbaso;
One who doesn’t understand cattle, Doesn’t guard the herd; In the same way, not understanding virtue, How would one guard restraint? When the discourses are forgotten, And the same for philosophy, But the Monastic Law isn’t lost, Then Buddhism still remains. Therefore, for the purpose of making a collection, I’ll expound the summary, successively,
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Sāmaṇericatuttho kammaṁ kareyya … Sikkhaṁ paccakkhātakacatuttho kammaṁ kareyya … Antimavatthuṁ ajjhāpannakacatuttho kammaṁ kareyya … Āpattiyā adassane ukkhittakacatuttho kammaṁ kareyya … Āpattiyā appaṭikamme ukkhittakacatuttho kammaṁ kareyya … Pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakacatuttho kammaṁ kareyya … Paṇḍakacatuttho kammaṁ kareyya … Theyyasaṁvāsakacatuttho kammaṁ kareyya … Titthiyapakkantakacatuttho kammaṁ kareyya … Tiracchānagatacatuttho kammaṁ kareyya …
with a novice nun as the fourth member, with one who’s renounced the training as the fourth member, with one who’s committed the worst kind of offense as the fourth member, with one who’s been ejected for not recognizing an offense as the fourth member, with one who’s been ejected for not making amends for an offense as the fourth member, with one who’s been ejected for not giving up a bad view as the fourth member, with a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> as the fourth member, with a fake monk as the fourth member, with one who’s previously left to join the monastics of another religion as the fourth member, with an animal as the fourth member,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Ayaṁ udāyī bhikkhu ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pakkhappaṭicchannaṁ …pe… so ciṇṇamānatto saṅghaṁ abbhānaṁ yācati. Saṅgho udāyiṁ bhikkhuṁ abbheti. Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…. Abbhito saṅghena udāyī bhikkhu. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. Sukkavissaṭṭhi samattā.
The monk Udāyī had committed one offense of intentional emission of semen, concealed for a half-month. … He’s now completed that trial period and is asking the Sangha for rehabilitation. The Sangha rehabilitates him. Any monk who approves of rehabilitating him should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up. For the second time, I speak on this matter. … For the third time, I speak on this matter. … The Sangha has rehabilitated the monk Udāyī. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” The section on emission of semen is finished.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Pattañca cīvarañcāpi, parikkhārañca chedanaṁ; Parikammaṁ veyyāvaccaṁ, pacchā piṇḍaṁ pavisanaṁ. Na susānaṁ disā ceva, yāvajīvaṁ upaṭṭhahe; Saddhivihārikenetaṁ, vattupajjhāyakesume. Ovādasāsanuddesā, pucchā pattañca cīvaraṁ;
And bowl, and also robe, And requisite, cutting; Provide assistance, service, Attendant, alms, entering. Charnel ground, and regions, He should nurse for as long as he lives; This is for a student, These make up the conduct for a preceptor. Instruction, teaching, recitation, Questioning, and bowl, robe;
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Pavakkhāmi yathāñāyaṁ, suṇātha mama bhāsato. Vatthu nidānaṁ āpatti, nayā peyyālameva ca; Dukkaraṁ taṁ asesetuṁ, nayato taṁ vijānathāti. Bodhi rājāyatanañca, ajapālo sahampati; Brahmā āḷāro udako, bhikkhu ca upako isi.
According to the right method. Listen to me speak: Topic, origin story, offense, Method, and repetition. It’s hard to complete without remainder— You should know it from the method.” “Bodhi tree, and ape-flower tree, The goatherd’s tree, Sahamapati The supreme being, Ālāra, Udaka, And monk, the sage Upaka.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Atha kho bhagavā anupubbena cārikaṁ caramāno yena bhaddiyaṁ tadavasari. Tatra sudaṁ bhagavā bhaddiye viharati jātiyā vane. Assosi kho meṇḍako gahapati— “samaṇo khalu bho gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito bhaddiyaṁ anuppatto bhaddiye viharati jātiyā vane. Taṁ kho pana bhagavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato— ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’. So imaṁ lokaṁ sadevakaṁ samārakaṁ sabrahmakaṁ sassamaṇabrāhmaṇiṁ pajaṁ sadevamanussaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedeti. So dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti. Sādhu kho pana tathārūpānaṁ arahataṁ dassanaṁ hotī”ti. Atha kho meṇḍako gahapati bhadrāni bhadrāni yānāni yojāpetvā bhadraṁ bhadraṁ yānaṁ abhiruhitvā bhadrehi bhadrehi yānehi bhaddiyā niyyāsi bhagavantaṁ dassanāya.
When he eventually arrived, he stayed in the Jātiyā Grove. Meṇḍaka heard: “Sir, the ascetic Gotama, the Sakyan, who has gone forth from the Sakyan clan, has arrived at Bhaddiya and is staying in the Jātiyā Grove with a large sangha of twelve-hundred and fifty monks. That good Gotama has a fine reputation: ‘He is a Buddha, perfected and fully awakened, complete in insight and conduct, happy, knower of the world, supreme leader of trainable people, teacher of gods and humans, awakened, a Buddha. With his own insight he has seen this world with its gods, its lords of death, and its supreme beings, this society with its monastics and brahmins, its gods and humans, and he makes it known to others. He has a Teaching that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end. It has a true goal and is well articulated. He sets out a perfectly complete and pure spiritual life.’ It’s good to see such perfected ones.” Meṇḍaka then had his best carriages harnessed, mounted one of them, and set out from Bhaddiya to visit the Buddha.
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Mātughātakacatuttho kammaṁ kareyya … Pitughātakacatuttho kammaṁ kareyya … Arahantaghātakacatuttho kammaṁ kareyya … Bhikkhunidūsakacatuttho kammaṁ kareyya … Saṅghabhedakacatuttho kammaṁ kareyya … Lohituppādakacatuttho kammaṁ kareyya … Ubhatobyañjanakacatuttho kammaṁ kareyya … Nānāsaṁvāsakacatuttho kammaṁ kareyya … Nānāsīmāya ṭhitacatuttho kammaṁ kareyya … Iddhiyā vehāse ṭhitacatuttho kammaṁ kareyya …
with a matricide as the fourth member, with a patricide as the fourth member, with a murderer of a perfected one as the fourth member, with one who’s raped a nun as the fourth member, with one who’s caused a schism in the Sangha as the fourth member, with one who’s caused the Buddha to bleed as the fourth member, with a hermaphrodite as the fourth member, with one belonging to a different Buddhist sect as the fourth member, with one who’s outside the monastery zone as the fourth member, with one floating in the air by supernormal power as the fourth member,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Yepi te manussā pubbe saddhā ahesuṁ pasannā tepi etarahi assaddhā appasannā? Yānipi tāni saṅghassa pubbe dānapathāni tānipi etarahi upacchinnāni? Riñcanti pesalā bhikkhū, nivasanti pāpabhikkhū”ti? “Saccaṁ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā— “ananucchavikaṁ …pe… kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā evarūpaṁ anācāraṁ ācarissanti— (…) Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… vigarahitvā …pe… dhammiṁ kathaṁ katvā sāriputtamoggallāne āmantesi—
And is it true that those people who previously had faith and confidence have now lost it, that there’s no longer any support for the Sangha, and that the good monks have left and the bad monks are staying on?” “It’s true, sir.” The Buddha rebuked them, “It’s not suitable … How can those foolish men misbehave in this way? This will affect people’s confidence …” After rebuking them … he gave a teaching and addressed Sāriputta and Moggallāna:
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Parikkhāro gilāno ca, na pacchāsamaṇo bhave. Upajjhāyesu ye vattā, evaṁ ācariyesupi; Saddhivihārike vattā, tatheva antevāsike. Āgantukesu ye vattā, puna āvāsikesu ca; Gamikānumodanikā, bhattagge piṇḍacārike.
Requisite, and sick, He should not be the attendant. This conduct toward preceptors, Thus too toward teachers; The conduct toward a student, Just so toward a pupil. The conduct concerning those newly arrived, And again concerning the residents; Those departing, and those expressing appreciation, About the dining hall, about the alms collector.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Yassa saṅgho kammaṁ karoti, taṁcatuttho kammaṁ kareyya … akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Catuvaggakaraṇaṁ. Pañcavaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ bhikkhunipañcamo kammaṁ kareyya … akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Pañcavaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ sikkhamānapañcamo kammaṁ kareyya …pe…. Sāmaṇerapañcamo kammaṁ kareyya … sāmaṇeripañcamo kammaṁ kareyya … sikkhaṁ paccakkhātakapañcamo kammaṁ kareyya … antimavatthuṁ ajjhāpannakapañcamo kammaṁ kareyya …
or with one who’s subject to the legal procedure as the fourth member, it’s invalid and not to be done.” Procedures requiring a group of four is finished. “If a legal procedure that requires a group of five is done with a nun as the fifth member, it’s invalid and not to be done. If a legal procedure that requires a group of five is done with a trainee nun as the fifth member, with a novice monk as the fifth member, with a novice nun as the fifth member, with one who’s renounced the training as the fifth member, with one who’s committed the worst kind of offense as the fifth member,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)