律蔵 大犍度 段落316
Pavakkhāmi yathāñāyaṁ, suṇātha mama bhāsato. Vatthu nidānaṁ āpatti, nayā peyyālameva ca; Dukkaraṁ taṁ asesetuṁ, nayato taṁ vijānathāti. Bodhi rājāyatanañca, ajapālo sahampati; Brahmā āḷāro udako, bhikkhu ca upako isi.
我いま正しき次第に従いて説かん、
われが語るを聴けよ。
事(ヴァットゥ)・因縁(ニダーナ)・違犯(アーパッティ)、
諸法と重出(ペッヤーラ)もまた然り。
これを余すところなく尽くすは難し、
されば次第に従いてよく知れ。
菩提(ボーディ)・王の坐処(ラージャーヤタナ)、
阿闍婆羅(アジャパーラ)、サハンパティ、
梵天(ブラフマー)・アーラーラ・ウダカ、
比丘(ビック)そしてウパカ仙人と。
導線タグ: 学び方,修行の道,精神的指導,知恵の探求,悟りへの道,師との出会い,精神的成長
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。