🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

856件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 856
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: 増支部経典 ✕ クリア
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, phāsuyeva viharati. pāsādiko hoti abhikkantapaṭikkante susaṁvuto antaraghare nisajjāya, catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī, āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, phāsuye
“Mendicants, a senior mendicant with ten qualities lives comfortably in whatever region they live. They look impressive when going out and coming back, and are well restrained when sitting in an inhabited area. They get the four absorptions—blissful meditations in this life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and they live having realized it with their own insight due to
比丘たちよ、十の功徳を具えた長老比丘は、いかなる地域に住まおうとも、安楽に住することができる。外出するときも帰るときも威儀堂々として見事であり、人里に坐するときも善く律儀を保つ。望むままに、苦労なく困難なく、現法における楽住たる勝義の心に属する四つの禅定を得る。また、まさにこの生において、煩悩なき心解脱・慧解脱を自ら直接知によって証得し、それを実現して住する。これは
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pāpadhammañca vo, bhikkhave, desessāmi, pāpadhammena pāpadhammatarañca; kalyāṇadhammañca, kalyāṇadhammena kalyāṇadhammatarañca. Taṁ suṇātha …pe…. “Katamo ca, bhikkhave, pāpadhammo? Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātī hoti …pe… micchādiṭṭhiko hoti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pāpadhammo. Katamo ca, bhikkhave, pāpadhammena pāpadhammataro? Idha bhikkhave, ekacco attanā ca pāṇātipātī hoti, parañca pāṇātipāte samādapeti …pe… attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti. Ayaṁ vuccati,
“Mendicants, I will teach you bad character and worse character, good character and better character. And who has bad character? It’s someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. This is called bad character. And who has worse character? It’s someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive,
比丘たちよ、我は汝らに悪い品性と更に悪い品性、善い品性と更に善い品性を説かん。 悪い品性を持つ者とは誰か。それは、生き物を殺し、盗み、邪淫を犯す者である。虚偽の言葉を語り、離間の言葉を語り、粗暴な言葉を語り、綺語を語る者である。そして貪欲であり、瞋恚を抱き、邪見を持つ者である。これを悪い品性と言う。 更に悪い品性を持つ者とは誰か。それは、生き物を殺し、盗み、邪淫を犯す者である。虚偽の言葉を語り、離間の言葉を語り、
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, parisadūsanā. Katame cattāro? Bhikkhu, bhikkhave, dussīlo pāpadhammo parisadūsano; Ime kho, bhikkhave, cattāro parisadūsanā. Cattārome, bhikkhave, parisasobhanā. Katame cattāro? Bhikkhu, bhikkhave, sīlavā kalyāṇadhammo parisasobhano; Ime kho, bhikkhave, cattāro parisasobhanā”ti.
“Mendicants, these four corrupt an assembly. What four? A monk, nun, layman, or laywoman who is unethical, of bad character. These are the four that corrupt an assembly. Mendicants, these four grace an assembly. What four? A monk, nun, layman, or laywoman who is ethical, of good character. These are the four that grace an assembly.”
「比丘たちよ、四つのものが僧伽を汚す。いかなる四つか。戒を持たず、品性の悪しき比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷である。これらの四つが僧伽を汚すのである。比丘たちよ、四つのものが僧伽を荘厳する。いかなる四つか。戒を持ち、品性の優れた比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷である。これらの四つが僧伽を荘厳するのである。」
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
…pe… Pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti …pe… pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, and lie. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, or lie. …”
「四つの性質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に置かれる。……彼らは生き物を殺し、盗みを働き、邪淫を犯し、妄語を語る。……四つの性質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に置かれる。……彼らは生き物を殺さず、盗みを働かず、邪淫を犯さず、妄語を語らない。……」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, bhavā pahātabbā, tīsu sikkhāsu sikkhitabbaṁ. Katame tayo bhavā pahātabbā? Kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo— ime tayo bhavā pahātabbā. Katamāsu tīsu sikkhāsu sikkhitabbaṁ? Adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya, adhipaññāsikkhāya— imāsu tīsu sikkhāsu sikkhitabbaṁ. Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno ime tayo bhavā pahīnā honti, imāsu ca tīsu sikkhāsu sikkhitasikkho hoti— ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā”t
“Mendicants, you should give up these three states of existence. And you should train in three trainings. What are the three states of existence you should give up? Existence in the sensual realm, the realm of luminous form, and the formless realm. These are the three states of existence you should give up. What are the three trainings you should train in? The training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. These are the three trainings you should train in. When a mendican
比丘たちよ、汝らはこれら三有を捨て去るべし。そして三学を修すべし。いかなるものが捨て去るべき三有であるか。欲有、色有、無色有、これらが汝らが捨て去るべき三有である。いかなるものが修すべき三学であるか。増上戒学、増上心学、増上慧学、これらが汝らが修すべき三学である。比丘が
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā tisso vijjā paripūrenti. Ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā imā tisso vijjā paripūrentī”ti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo, dhammavicayasambojjhaṅgo, vīriyasambojjhaṅgo, pītisambojjhaṅgo, passaddhisambojjhaṅgo, samādhisambojjhaṅgo, upekkhāsambojjhaṅgo— ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā tisso vijjā paripūrenti. Katamā tisso? Idha, bhikkhave, bhikkhu anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi j
“Mendicants, when the seven awakening factors are developed and cultivated they fulfill three knowledges. When those seven awakening factors are developed and cultivated they fulfill these three knowledges.” What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. When these seven awakening factors are developed and cultivated they fulfill three knowledges. What three? It’s when a mendicant recollects their many kinds
「比丘たちよ、七覚支を修習し、多く修めるならば、三明を円満成就する。いかなる七覚支を修習し、多く修めるならば、これら三明を円満成就するのか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支、これら七覚支を修習し、多く修めるならば、三明を円満成就する。いかなる三明を成就するのか。ある比丘が、種々の
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Micchattaṁ, bhikkhave, āgamma virādhanā hoti, no ārādhanā. Kathañca, bhikkhave, micchattaṁ āgamma virādhanā hoti, no ārādhanā? Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo pahoti, micchāsaṅkappassa micchāvācā pahoti, micchāvācassa micchākammanto pahoti, micchākammantassa micchāājīvo pahoti, micchāājīvassa micchāvāyāmo pahoti, micchāvāyāmassa micchāsati pahoti, micchāsatissa micchāsamādhi pahoti, micchāsamādhissa micchāñāṇaṁ pahoti, micchāñāṇissa micchāvimutti pahoti. Evaṁ kho, bhikkhave, miccha
“Mendicants, relying on the wrong way leads to failure, not success. And how does relying on the wrong way lead to failure, not success? Wrong view produces wrong thought. Wrong thought produces wrong speech. Wrong speech produces wrong action. Wrong action produces wrong livelihood. Wrong livelihood produces wrong effort. Wrong effort produces wrong mindfulness. Wrong mindfulness produces wrong immersion. Wrong immersion produces wrong knowledge. Wrong knowledge produces wrong freedom. That’s h
比丘たちよ、邪道に依ることは失敗をもたらし、成功をもたらさない。では、いかにして邪道に依ることが失敗をもたらし、成功をもたらさないのか。邪見は邪思惟を生じさせる。邪思惟は邪語を生じさせる。邪語は邪業を生じさせる。邪業は邪命を生じさせる。邪命は邪精進を生じさせる。邪精進は邪念を生じさせる。邪念は邪定を生じさせる。邪定は邪智を生じさせる。邪智は邪解脱を生じさせる。これが邪道に依ることが失敗をもたらし、成功をもたらさない所以である。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
…pe… Adiṭṭhe diṭṭhavādī hoti, asute sutavādī hoti, amute mutavādī hoti, aviññāte viññātavādī hoti …pe… adiṭṭhe adiṭṭhavādī hoti, asute asutavādī hoti, amute amutavādī hoti, aviññāte aviññātavādī hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They say they’ve seen, heard, thought, or known something, but they haven’t. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They say they haven’t seen, heard, thought, or known something, and they haven’t. …”
四つの性質を持つ者は、まるで運び込まれるかのごとく地獄に堕ちる。……見ていないものを見たと言い、聞いていないものを聞いたと言い、思っていないことを思ったと言い、知らないことを知っていると言う。……四つの性質を持つ者は、まるで運び込まれるかのごとく天界に生まれる。……見ていないものは見ていないと言い、聞いていないものは聞いていないと言い、思っていないことは思っていないと言い、知らないことは知らないと言う。……
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāyaduccaritaṁ, vacīduccaritaṁ, manoduccaritaṁ. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāyaduccaritassa pahānāya kāyasucaritaṁ bhāvetabbaṁ, vacīduccaritassa pahānāya vacīsucaritaṁ bhāvetabbaṁ, manoduccaritassa pahānāya manosucaritaṁ bhāvetabbaṁ. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Bad conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop good bodily conduct to give up bad bodily conduct, good verbal conduct to give up bad verbal conduct, and good mental conduct to give up bad mental conduct. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのことがある。その三つとは何か。身・口・意による悪行である。これが三つのことである。この三つのことを捨て去るために、三つのことを修めなければならない。その三つとは何か。身の悪行を捨て去るために身の善行を修め、口の悪行を捨て去るために口の善行を修め、意の悪行を捨て去るために意の善行を修めるべきである。これが、かの三つのことを捨て去るために修めるべき三つのことである。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Avijjā, bhikkhave, pubbaṅgamā akusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā, anvadeva ahirikaṁ anottappaṁ. Avijjāgatassa, bhikkhave, aviddasuno micchādiṭṭhi pahoti, micchādiṭṭhikassa micchāsaṅkappo pahoti, micchāsaṅkappassa micchāvācā pahoti, micchāvācassa micchākammanto pahoti, micchākammantassa micchāājīvo pahoti, micchāājīvassa micchāvāyāmo pahoti, micchāvāyāmassa micchāsati pahoti, micchāsatissa micchāsamādhi pahoti, micchāsamādhissa micchāñāṇaṁ pahoti, micchāñāṇissa micchāvimutti pahoti. Vijjā, bhikkha
“Mendicants, ignorance precedes the attainment of unskillful qualities, with lack of conscience and prudence following along. An ignoramus, sunk in ignorance, produces wrong view. Wrong view produces wrong thought. Wrong thought produces wrong speech. Wrong speech produces wrong action. Wrong action produces wrong livelihood. Wrong livelihood produces wrong effort. Wrong effort produces wrong mindfulness. Wrong mindfulness produces wrong immersion. Wrong immersion produces wrong knowledge. Wrong
比丘たちよ、不善の諸法を具足するにあたっては、無明がその先駆けとなり、無慚・無愧がこれに随伴するのである。無明に没入した無聞の凡夫には、邪見が生ずる。邪見より邪思惟が生じ、邪思惟より邪語が生じ、邪語より邪業が生じ、邪業より邪命が生じ、邪命より邪精進が生じ、邪精進より邪念が生じ、邪念より邪定が生じ、邪定より邪智が生ず。邪智より邪
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
…pe… Diṭṭhe adiṭṭhavādī hoti, sute asutavādī hoti, mute amutavādī hoti, viññāte aviññātavādī hoti …pe… diṭṭhe diṭṭhavādī hoti, sute sutavādī hoti, mute mutavādī hoti, viññāte viññātavādī hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They say they haven’t seen, heard, thought, or known something, but they have. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They say they’ve seen, heard, thought, or known something, and they have. …”
「四つの性質を持つ者は、まるで運ばれるかのごとく地獄に堕とされる。……見たこと、聞いたこと、思ったこと、知ったことを、実際にはそうであるにもかかわらず、そうではないと言う。……四つの性質を持つ者は、まるで運ばれるかのごとく天上界に導かれる。……見たこと、聞いたこと、思ったこと、知ったことを、実際にそうであるがままに、そうであると言う。……」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṁsāvitakko. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāmavitakkassa pahānāya nekkhammavitakko bhāvetabbo, byāpādavitakkassa pahānāya abyāpādavitakko bhāvetabbo, vihiṁsāvitakkassa pahānāya avihiṁsāvitakko bhāvetabbo. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Sensual, malicious, and cruel thoughts. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop thoughts of renunciation to give up sensual thoughts, thoughts of good will to give up malicious thoughts, and thoughts of harmlessness to give up cruel thoughts. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのものがある。いかなる三つか。欲尋・瞋尋・害尋である。これが三つのものである。この三つを捨断するために、汝らは三つのものを修習すべきである。いかなる三つか。欲尋を捨断するために出離尋を修習すべく、瞋尋を捨断するために無瞋尋を修習すべく、害尋を捨断するために無害尋を修習すべきである。かの三つのものを捨断するために、これら三つのものを修習すべきである。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni. Katamāni dasa? Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Imāni
“Mendicants, there are these ten grounds for wearing away. What ten? For one of right view, wrong view is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are worn away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed. For one of right freedom, wrong freedom is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are worn away. And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed. These
「比丘たちよ、滅尽の十の基盤があります。その十とは何でしょうか。正見を具える者にとっては、邪見が滅尽されます。そして、邪見に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正見に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。正解脱を具える者にとっては、邪解脱が滅尽されます。そして、邪解脱に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正解脱に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。これらが——」
智慧 増支部経典 趣旨一致
…pe… Assaddho hoti, dussīlo hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti …pe… saddho hoti, sīlavā hoti, hirimā hoti, ottappī hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They’re faithless, unethical, shameless, and imprudent. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They’re faithful, ethical, conscientious, and prudent. …”
「四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に堕とされる。……その者は、信なく、戒なく、慚なく、慧なき者である。……四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に生まれる。……その者は、信あり、戒あり、慚あり、慧ある者である。……」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāmasaññā, byāpādasaññā, vihiṁsāsaññā. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāmasaññāya pahānāya nekkhammasaññā bhāvetabbā, byāpādasaññāya pahānāya abyāpādasaññā bhāvetabbā, vihiṁsāsaññāya pahānāya avihiṁsāsaññā bhāvetabbā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Sensual, malicious, and cruel perceptions. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop perceptions of renunciation to give up sensual perceptions, perceptions of good will to give up malicious perceptions, and perceptions of harmlessness to give up cruel perceptions. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのことがある。何が三つであるか。欲想・瞋想・害想の三つである。これが三つのことである。この三つのことを捨断するために、汝らは三つのことを修習すべきである。何が三つであるか。欲想を捨断するために出離想を修習すべく、瞋想を捨断するために慈想を修習すべく、害想を捨断するために無害想を修習すべきである。これが、かの三つのことを捨断するために修習すべき三つのことである。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi, atthakavi, paṭibhānakavi— Ime kho, bhikkhave, cattāro kavī”ti.
“Mendicants, there are these four poets. What four? A poet who thoughtfully composes their own work, a poet who repeats the oral transmission, a poet who educates, and a poet who improvises. These are the four poets.”
「比丘たちよ、四種の詩人がいる。いかなる四種か。思慮深く自らの作を詠む詩人、口誦の伝承を繰り返す詩人、教化する詩人、そして即興にて詠む詩人。これらが四種の詩人である。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Kammalakkhaṇo, bhikkhave, bālo, kammalakkhaṇo paṇḍito, apadānasobhanī paññāti. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyaduccaritena, vacīduccaritena, manoduccaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyasucaritena, vacīsucaritena, manosucaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘yehi tī
“A fool is characterized by their deeds, and an astute person is characterized by their deeds, for wisdom shines in its traces. A fool is known by three things. What three? Bad conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which a fool is known. An astute person is known by three things. What three? Good conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which an astute person is known. So you should train like this: ‘We will shun the three things b
愚者はその行いによって知られ、賢者もまたその行いによって知られる。智慧はその痕跡において輝くのである。愚者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による悪行である。これらの三つのことによって、愚者は知られる。賢者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による善行である。これらの三つのことによって、賢者は知られる。それゆえ、汝らはかくのごとく学ぶべきである。「われらは愚者の知られる三つのことを遠ざけ、
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasayime, bhikkhave, asekhiyā dhammā. Katame dasa? Asekhā sammādiṭṭhi, asekho sammāsaṅkappo, asekhā sammāvācā, asekho sammākammanto, asekho sammāājīvo, asekho sammāvāyāmo, asekhā sammāsati, asekho sammāsamādhi, asekhaṁ sammāñāṇaṁ, asekhā sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa asekhiyā dhammā”ti.
“Mendicants, there are ten qualities of an adept. What ten? An adept’s right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten qualities of an adept.”
「比丘たちよ、有学には十の法がある。いかなる十か。有学の正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらが有学の十の法である。」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakapaṭipadaṁ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū hoti, jāgariyaṁ anuyutto hoti. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti? Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti. Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhād
“Mendicants, when a mendicant has three things their practice is a sure bet, and they have laid the groundwork for ending the defilements. What three? It’s when a mendicant guards the sense doors, eats in moderation, and is dedicated to wakefulness. And how does a mendicant guard the sense doors? That’s how a mendicant guards the sense doors. When a mendicant sees a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad un
比丘たちよ、三つのことを具えた比丘の修行は必ずや成就し、諸漏を滅する基盤が築かれるのである。その三つとは何か。すなわち、根門を守護すること、食において節度を保つこと、そして覚醒に専心することである。 では、比丘はいかにして根門を守護するのか。比丘が眼をもって色を見るとき、その相や細相に囚われることなく、もし眼根を制御せずに放置するならば、悪しき不善の法が……
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti, kusīto hoti, duppañño hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti, hirīmā hoti, ottappī hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti. Imehi
“Mendicants, a mendicant with five qualities is placed in hell as if delivered there. What five? It’s when a mendicant is faithless, shameless, imprudent, lazy, and witless. A mendicant with these five qualities is placed in hell as if delivered there. A mendicant with five qualities is placed in heaven as if delivered there. What five? It’s when a mendicant is faithful, conscientious, prudent, energetic, and wise. A mendicant with these five qualities is placed in heaven as if delivered there.”
「比丘たちよ、五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく地獄に置かれる。その五つとは何か。すなわち、信なく、慚なく、愧なく、懈怠にして、慧なき比丘である。これら五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく地獄に置かれる。五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく天界に置かれる。その五つとは何か。すなわち、信あり、慚あり、愧あり、精進にして、慧ある比丘である。これら五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく天界に置かれる。」
⚠ 出家者向けの文脈
← 前3940414243次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ