🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 695
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2117
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 857
jataka 563
スッタニパータ 522
ダンマパダ(法句経) 426
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
AN 1
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
seveyya. Nindāya nappavedheyya, Na uṇṇameyya pasaṁsito bhikkhu; Lobhaṁ saha macchariyena, Kodhaṁ pesuṇiyañca panudeyya.
比丘は非難されても動揺せず、称賛されても高慢にならない。貪りと物惜しみ、怒りと陰口を退けるべきである。
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
Kayavikkaye na tiṭṭheyya, Upavādaṁ bhikkhu na kareyya kuhiñci; Gāme ca nābhisajjeyya, Lābhakamyā janaṁ na lapayeyya.
売り買いに関わってはならない。比丘はいかなる場所でも悪口を言ってはならない。村では執着してはならず、利得を求めて人々に媚びへつらってはならない。
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
Na ca katthitā siyā bhikkhu, Na ca vācaṁ payuttaṁ bhāseyya; Pāgabbhiyaṁ na sikkheyya, Kathaṁ
比丘は自慢話をしてはならず、利益を求めて人を説得するような言葉を語ってはならない。図々しい振る舞いを身につけてはならず、どのように
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
viggāhikaṁ na kathayeyya. Mosavajje na nīyetha, Sampajāno saṭhāni na kayirā; Atha jīvitena paññāya, Sīlabbatena
論争めいたことは語らず、嘘をつくことに身を任せず、気づきを保ちながら狡猾なことはせず、生活においても智慧においても、戒律と修行においても
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
nāññamatimaññe. Sutvā rusito bahuṁ vācaṁ, Samaṇānaṁ vā puthujanānaṁ; Pharusena ne na paṭivajjā, Na hi
生活様式や知恵、戒律や誓いの違いによって他者を見下してはならない。修行者たちがそれぞれ異なることを語り、多くの言葉を聞いて心が乱されても、荒々しい言葉で言い返してはならない
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
santo paṭisenikaronti. Etañca dhammamaññāya, Vicinaṁ bhikkhu sadā sato sikkhe; Santīti nibbutiṁ ñatvā, Sāsane gotamassa
聖者は激しく反応することはない。徳ある者は報復しないからである。この教えを理解して、探求しながら、修行者は常に気づきを保って学ぶべきである。静寂を平安として知り、ゴータマの教えにおいて
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
na pamajjeyya. Abhibhū hi so anabhibhūto, Sakkhidhammamanītihamadassī; Tasmā hi tassa bhagavato sāsane, Appamatto sadā
ゴータマの教えにおいて怠ってはならない。彼は征服者であり、征服されることなく、伝聞ではなく自ら真理を見た方である。それゆえに、常に怠ることなく
正念
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sabbaṁ taṁ itihītihaṁ;
それらはすべて、「こういうことだ、こういうことだ」という伝承にすぎない。
正念
スッタニパータ
趣旨一致
中
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te brāhmaṇamahāsālā bhagavantaṁ etadavocuṁ:
互いに愛想よく挨拶を交わし、記憶にとどめるべき親しみ深い言葉を述べ合ってから、かたわらに座った。かたわらに座したそれらバラモンの大富豪たちは、世尊にこのように申し上げた。
正念
テーラガーター
直接根拠
短
美しい花園のなかで独り座り、かつては楽しみを求めて走り回っていたこの心が、今は安らかに定まっている。なんと幸せなことか。
正念
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Sattamavagga Vappattheragāthā “Passati passo passantaṁ, apassantañca passati; Apassanto apassantaṁ, passantañca na passatī”ti. … Vappo thero ….
見る者は、見る者を見る、
また見ぬ者をも見る。
見ぬ者は、見ぬ者を見ず、
また見る者をも見ぬ。
――ヴァッパ長老
正念
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Pañcamavagga Sānuttheragāthā “Mataṁ vā amma rodanti, Yo vā jīvaṁ na dissati; Jīvantaṁ maṁ amma passantī, Kasmā maṁ amma rodasī”ti. … Sānutthero ….
「母よ、人は死者のために泣く、
あるいは、もはや姿を見ることのない者のために。
母よ、わたしはかくも生きて、あなたの目の前にある——
それなのに、なぜあなたはわたしのために泣くのですか」
……これはサーヌッタ長老(Sānutta-thera)の言葉である……
正念
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dvādasamavagga Pārāpariyattheragāthā “Chaphassāyatane hitvā, guttadvāro susaṁvuto; Aghamūlaṁ vamitvāna, patto me āsavakkhayo”ti. … Pārāpariyo thero ….
六つの触処(そくしょ)を捨て去り、
門を護り、よく制御して、
苦の根を吐き出して、
われは漏尽(ろじん)を得たり。
……パーラーパリヤ長老の偈。
正念
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Pañcamavagga Khadiravaniyattheragāthā “Cāle upacāle sīsūpacāle (…), Patissatā nu kho viharatha; Āgato vo vālaṁ viya vedhī”ti. … Khadiravaniyo thero ….
---
「チャーレーよ、ウパチャーレーよ、シーサウパチャーレーよ、
汝らは正念(パティッサター)を保ちて住せよ。
矢を射る者の、まさに矢のごとく、
汝らのもとへと、近づき来たれり」
……と、カディラヴァニーヤ長老は語りたまえり。
正念
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Chaṭṭhavagga Kosalavihārittheragāthā “Saddhāyāhaṁ pabbajito, araññe me kuṭikā katā; Appamatto ca ātāpī, sampajāno patissato”ti. … Kosalavihāritthero ….
コーサラ住長老の偈
信(さだ)によりて、われは出家せり、
林のなかに、わが庵(いおり)は結ばれたり。
不放逸(ふほういつ)にして、かつ精励(しょうれい)し、
正知(しょうち)あり、念(ねん)を具足せり。
……コーサラ住長老……
正念
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dutiyavagga Kulattheragāthā “Udakañhi nayanti nettikā, Usukārā namayanti tejanaṁ; Dāruṁ namayanti tacchakā, Attānaṁ damayanti subbatā”ti. … Kulo thero ….
水路を造る者は水を導き、
矢師は矢を矯める、
大工は木を削る——
善き行いに励む者(スッバタ)は、みずからを制する。
――長老クラ
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)