🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 4,287
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2119
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 856
ダンマパダ(法句経) 675
jataka 563
スッタニパータ 267
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
智慧
長部経典
趣旨一致
中
Athāguṁ harayo devā, ye ca lohitavāsino; Pāragā mahāpāragā, āguṁ devā yasassino; Dasete dasadhā kāyā, Sukkā karambhā aruṇā, sabbe nānattavaṇṇino; Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino; Modamānā abhikkāmuṁ,
Then came the gods of Mercury, and those who live on Mars. The Pāragas and Mahāpāragas came, such glorious gods. These ten hosts of gods The gods of Venus, the newborn Sun, <j>and the Dawn shone in all different colors. They’re powerful and brilliant, so beautiful and glorious. Rejoicing, they’ve come forth
智慧
長部経典
趣旨一致
長
Ahañceva kho pana evaṁ samīpagato samāno adisvāva samaṇaṁ gotamaṁ nivatteyyaṁ, tena maṁ ayaṁ parisā paribhaveyya: ‘bālo soṇadaṇḍo brāhmaṇo abyatto mānathaddho bhīto ca, no visahati samaṇaṁ gotamaṁ dassanāya upasaṅkamituṁ, kathañhi nāma evaṁ samīpagato samāno adisvā samaṇaṁ gotamaṁ nivattissatī’ti. Yaṁ kho panāyaṁ parisā paribhaveyya, yasopi tassa hāyetha. Yassa kho pana yaso hāyetha, bhogāpi tassa hāyeyyuṁ, “ahañceva kho pana samaṇaṁ gotamaṁ pañhaṁ puccheyyaṁ; yasoladdhā kho panamhākaṁ bhogā”ti.
On the other hand, if I were to turn back after having come so far without having seen the ascetic Gotama, the assembly might disparage me for that: ‘Soṇadaṇḍa is foolish and incompetent. He’s stuck-up and scared. He doesn’t dare to go and see the ascetic Gotama. For how on earth can he turn back after having come so far without having seen the ascetic Gotama!’ And when you’re disparaged by the assembly, your reputation diminishes. When your reputation diminishes, your wealth also diminishes. “S
智慧
長部経典
趣旨一致
中
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ. āguṁ veghanasā saha; Odātagayhā pāmokkhā, āguṁ devā vicakkhaṇā. Sadāmattā hāragajā, missakā ca yasassino; Thanayaṁ āga pajjunno, yo disā abhivassati. Dasete dasadhā kāyā, Khemiyā tusitā yāmā,
to the meeting of mendicants in the wood. came along with those from Saturn. And the gods of the white globe came leading the brilliant gods. The Sadāmattas and Hāragajas, and assorted glorious ones; Pajjuna came thundering, he who rains on all quarters. These ten hosts of gods The Khemiyas from the realms of Tusita and Yama,
智慧
長部経典
趣旨一致
長
Te tiṇagahanaṁ vā vanagahanaṁ vā rukkhagahanaṁ vā nadīviduggaṁ vā pabbatavisamaṁ vā pavisitvā sattāhaṁ vanamūlaphalāhārā yāpessanti. Te tassa sattāhassa accayena tiṇagahanā vanagahanā rukkhagahanā nadīviduggā pabbatavisamā nikkhamitvā aññamaññaṁ āliṅgitvā sabhāgāyissanti samassāsissanti: ‘diṭṭhā, bho, sattā jīvasi, diṭṭhā, bho, sattā jīvasī’ti. Atha kho tesaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ bhavissati: samphappalāpā virameyyāma … abhijjhaṁ pajaheyyāma … byāpādaṁ pajaheyyāma … micchādiṭṭhiṁ pajaheyyāma
So that’s what they do. When those seven days have passed, having emerged from their hiding places and embraced each other, they will come together and cry in one voice, ‘Fantastic, dear foe, you live! Fantastic, dear foe, you live!’ Then those beings will think, and talking nonsense. Why don’t we give up covetousness … ill will … wrong view … three things: illicit desire, immoral greed, and wrong custom.
智慧
長部経典
趣旨一致
長
Iddhimanto jutimanto, Saṭṭhete devanikāyā, sabbe nānattavaṇṇino; Nāmanvayena āgacchuṁ, ye caññe sadisā saha. ‘Pavuṭṭhajātimakhilaṁ, oghatiṇṇamanāsavaṁ; Dakkhemoghataraṁ nāgaṁ, candaṁva asitātigaṁ’. Atha kho catunnaṁ suddhāvāsakāyikānaṁ devatānaṁ etadahosi:
They’re powerful and brilliant, These sixty hosts of gods shone in all different colors. They came organized by name, these and others likewise, thinking: ‘They who have shed rebirth, the kindly ones, the undefiled ones who have crossed the flood— let us see them, <j>with the dragon who brought them across, who like the Moon has overcome darkness.’ Then four deities of the Pure Abodes, aware of what was happening, thought:
智慧
長部経典
趣旨一致
長
Bhikkhusaṅghopi kho pāde pakkhāletvā sandhāgāraṁ pavisitvā pacchimaṁ bhittiṁ nissāya puratthābhimukho nisīdi bhagavantaṁyeva purakkhatvā. Pāveyyakāpi kho mallā pāde pakkhāletvā sandhāgāraṁ pavisitvā puratthimaṁ bhittiṁ nissāya pacchimābhimukhā nisīdiṁsu bhagavantaṁyeva purakkhatvā. Atha kho bhagavā pāveyyake malle bahudeva rattiṁ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā uyyojesi: “abhikkantā kho, vāseṭṭhā, ratti. Yassadāni tumhe kālaṁ maññathā”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho
The Saṅgha of mendicants also washed their feet, entered the town hall, and sat against the west wall facing east, with the Buddha right in front of them. The Mallas of Pāvā also washed their feet, entered the town hall, and sat against the east wall facing west, with the Buddha right in front of them. The Buddha spent much of the night educating, encouraging, firing up, and inspiring the Mallas with a Dhamma talk. Then he sent them off, “The night is getting late, Vāseṭṭhas. Please go at your c
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
長部経典
趣旨一致
長
“Evaṁ, bhante”ti kho pāṭaligāmikā upāsakā bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkamiṁsu. Atha kho bhagavā acirapakkantesu pāṭaligāmikesu upāsakesu suññāgāraṁ pāvisi. 7. Pāṭaliputtanagaramāpana Tena kho pana samayena sunidhavassakārā magadhamahāmattā pāṭaligāme nagaraṁ māpenti vajjīnaṁ paṭibāhāya. Tena samayena sambahulā devatāyo sahasseva pāṭaligāme vatthūni pariggaṇhanti. Yasmiṁ padese mahesakkhā devatā vatthūni pariggaṇhanti, mahesakkhānaṁ tattha raññaṁ
“Yes, sir,” replied the lay followers of Pāṭali Village. They got up from their seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on their right, before leaving. Soon after they left the Buddha entered a private cubicle. 7. Building a Citadel Now at that time the Magadhan ministers Sunidha and Vassakāra were building a citadel at Pāṭali Village to keep the Vajjis out. At that time thousands of deities were taking possession of building sites in Pāṭali Village. Illustrious rulers or r
智慧
長部経典
趣旨一致
長
Yannūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṁ gāthaṁ bhāseyyāmā”ti. Subrahmā paramatto ca, paccekavasavattino; Tesañca majjhato āga, hārito parivārito. puttā iddhimato saha; Sanaṅkumāro tisso ca, sopāga samitiṁ vanaṁ. Sahassaṁ brahmalokānaṁ, mahābrahmābhitiṭṭhati;
“Why don’t we go to the Buddha and each recite a verse in his presence?” Subrahmā and Paramatta came, each one of them wielding power, and in the middle of them came Hārita with his following.” with sons of those powerful ones. Sanaṅkumāra and Tissa also came to the meeting in the wood. Of a thousand realms of divinity, the Great Divinity stands forth.
智慧
長部経典
趣旨一致
長
dvevassasahassāyukānaṁ manussānaṁ cattārivassasahassāyukā puttā bhavissanti … cattārivassasahassāyukānaṁ manussānaṁ aṭṭhavassasahassāyukā puttā bhavissanti … aṭṭhavassasahassāyukānaṁ manussānaṁ vīsativassasahassāyukā puttā bhavissanti … Yannūna mayaṁ bhiyyoso mattāya kusalaṁ kareyyāma. Kiṁ kusalaṁ kareyyāma? Yannūna mayaṁ adinnādānā virameyyāma … kāmesumicchācārā virameyyāma … musāvādā virameyyāma … pisuṇāya vācāya virameyyāma … pharusāya vācāya virameyyāma …
4,000 years, 8,000 years, 20,000 years, Why don’t we do even more skillful things? What skillful thing should we do? Why don’t we refrain from stealing … sexual misconduct … lying … backbiting … harsh speech …
智慧
般若心経
直接根拠
中
Avalokitesvaro bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacaryam caramano vyavalokayati sma: panca skandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma.
觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄
観自在菩薩が深い般若波羅蜜多の行を行じたとき、五蘊はすべて空であると照見して、一切の苦厄を度した。
⚠ 宗教色が強い
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)