🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

4,287件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
10,023
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 4,287
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2119 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 856 ダンマパダ(法句経) 675 jataka 563 スッタニパータ 267 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. “Pañcannañca, bhikkhave, nīvaraṇānaṁ sattannañca bojjhaṅgānaṁ āhārañca anāhārañca desessāmi; taṁ suṇātha. Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya, uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, subhanimittaṁ. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya, uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya. Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannass
At Sāvatthī. “Mendicants, I will teach you what fuels and what starves the five hindrances and the seven awakening factors. Listen … And what fuels the arising of sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow? There is the feature of beauty. Frequent irrational application of mind to that fuels the arising of sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow. And what fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully dev
舎衛城にて。「比丘たちよ、我は今、五蓋と七覚支を養うものと、衰えさせるものとを説かん。よく聴くがよい……では、欲貪の生起を養い、あるいは既に生起したるものを増大せしめ、成長させるものとは何か。美なる相がある。これに対して頻繁に如理ならざる作意を向けること、これが欲貪の生起を養い、あるいは既に生起したるものを増大せしめ、成長させるのである。では、覚支たる軽安の生起を養い、あるいは既に生起したるものを完全に発展させるものとは何か。
副テーマ: wisdom,craving,mindfulness,attachment
導線タグ: 欲望,執着,心の汚れ,不善の心,修行,覚り,精神的成長
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. no cedaṁ, bhikkhave, saṅkhārānaṁ nissaraṇaṁ abhavissa, nayidaṁ sattā saṅkhārehi nissareyyuṁ. No cedaṁ, bhikkhave, viññāṇassa assādo abhavissa, nayidaṁ sattā viññāṇasmiṁ sārajjeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viññāṇassa assādo, tasmā sattā viññāṇasmiṁ sārajjanti. No cedaṁ, bhikkhave, viññāṇassa ādīnavo abhavissa, nayidaṁ sattā viññāṇasmiṁ nibbindeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viññāṇassa ādīnavo, tasmā sattā viññāṇasmiṁ nibbindanti. No cedaṁ, bhikkhave, viññāṇassa niss
At Sāvatthī. choices … consciousness, sentient beings wouldn’t be aroused by it. But since there is gratification in consciousness, sentient beings are aroused by it. If consciousness had no drawback, sentient beings wouldn’t grow disillusioned with it. But since consciousness has a drawback, sentient beings do grow disillusioned with it. If there were no escape from consciousness, sentient beings wouldn’t escape from it. But since there is an escape from consciousness, sentient beings do escape
舎衛城にて。……識に喜びがなければ、衆生はそれに魅了されることはないであろう。しかるに識には喜びがあるがゆえに、衆生はそれに魅了されるのである。識に過患がなければ、衆生はそれに厭離することはないであろう。しかるに識には過患があるがゆえに、衆生はそれに厭離するのである。識からの出離がなければ、衆生はそれより出離することはないであろう。しかるに識には出離があるがゆえに、衆生はそれより出離するのである。
副テーマ: wisdom,attachment,craving,suffering
導線タグ: 執着,欲望,苦しみ,解脱,離れられない,魅了される,依存
智慧 相応部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ bhagavā koliyesu viharati haliddavasanaṁ nāma koliyānaṁ nigamo. Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya haliddavasanaṁ piṇḍāya pavisiṁsu. Atha kho tesaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi: “atippago kho tāva haliddavasane piṇḍāya carituṁ. Yannūna mayaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyāmā”ti. “Evaṁvādino, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā: ‘kathaṁ bhāvitā panāvuso, mettācetovimutti, kiṅgatikā hoti, kiṁparamā, kiṁphalā, kiṁ
At one time the Buddha was staying in the land of the Koliyans, where they have a town named Haliddavasana. Then several mendicants robed up in the morning and, taking their bowls and robes, entered Haliddavasana for alms. Then it occurred to them, “It’s too early to wander for alms in Haliddavasana. Why don’t we visit the monastery of the wanderers of other religions?” “Mendicants, when wanderers of other religions say this, you should say to them: ‘But reverends, how is the heart’s release by
あるとき、世尊はコーリヤ族の地、ハリッダヴァサナという町の近くに滞在しておられた。そのとき、数人の比丘たちが朝に衣を整え、鉢と衣を持ってハリッダヴァサナへ托鉢に入ろうとした。すると彼らは思った。「ハリッダヴァサナで托鉢するには、まだ時が早い。他の宗派の遊行者たちの僧院を訪ねてみてはどうだろうか」と。 「比丘たちよ、他の宗派の遊行者たちがそのように説くならば、汝らはこう答えるがよい。『しかし、尊者たちよ、心の解脱とはいかなるものでありましょうか』と。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 心の解放,精神的自由,悟り,修行の意味,問いを持つこと,他者との対話,内なる平和
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? Cattāro iddhipādā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe….
“And what is the path that leads to the unconditioned? The four bases of psychic power. …”
「では、無為へと導く道とは何であるか。四神足である。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 修行の方法,悟りへの道,精神的成長,集中力,意志の力,瞑想実践,目標達成
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto vāterito calito bhanto ūmijāto. Tattha cakkhumā puriso sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno yathābhūtaṁ na jāneyya na passeyya. Evameva kho, brāhmaṇa, yasmiṁ samaye uddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena cetasā viharati uddhaccakukkuccapare
At Sāvatthī. Then Saṅgārava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha: Suppose there was a bowl of water stirred by the wind, churning, swirling, and rippling. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-rehearse
舎衛城にての事なり。時に、婆羅門サンガーラヴァは仏陀のもとへ参り、丁重なる挨拶を交わした。挨拶と礼儀ある言葉を交わし終えると、彼は傍らに座し、仏陀にこう申し上げた。「たとえば、風に揺さぶられ、波立ち、渦巻き、さざ波立つ水を満たした鉢があるとしましょう。眼明らかなる者が己が姿を映そうとしても、それを真に知ることも、見ることも叶いますまい。同じように、心が掉挙と悔恨に覆われ、泥濘に沈んでいるならば……たとえ久しく誦してきた偈頌であっても」
副テーマ: wisdom,mindfulness,anxiety,suffering
導線タグ: 集中できない,心が落ち着かない,焦り,雑念,精神的混乱,思考が乱れる,冷静になれない
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? Pañcindriyāni. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe….
“And what is the path that leads to the unconditioned? The five faculties. …”
「では、無為へと導く道とは何か。五根(ごこん)がそれである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 修行,精神的成長,悟り,自己鍛錬,集中力,内なる力,道を求める
智慧 相応部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— “Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo aññāṇāya adassanāya. Sahetu, sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo ñāṇāya dassanāya. Sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotī”ti. ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Atha kho abhayo rājakumāro yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho abhayo rājakumāro bhagavantaṁ etadavoca: “pūraṇo, bhante, kassapo evamāha: ‘natthi hetu,
So I have heard. “Prince, there are causes and reasons for not knowing and not seeing. Not knowing and not seeing have causes and reasons. There are causes and reasons for knowing and seeing. Knowing and seeing have causes and reasons.” At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Then Prince Abhaya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: “Sir, Pūraṇa Kassapa says this: ‘There is no cause or reason for not knowing and not seeing.
かく私は聞けり。 あるとき、世尊は王舎城の鷲峰山の近くに滞在しておられた。そのとき、阿闍世王子は世尊のもとに参り、礼拝して一方に座し、こう申し上げた。「世尊よ、富蘭那迦葉はこのように説いております。『不知・不見には因も縁もない。知・見には因も縁もない』と。」 「王子よ、不知・不見には因があり縁がある。不知・不見は因と縁によって生ずるものである。知・見にもまた因があり縁がある。知・見もまた因と縁によって生ずるものである。」
副テーマ: wisdom,karma,mindfulness,self
導線タグ: 無知,原因と結果,気づき,知恵,学び,因縁,物事の本質
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Majjhe mantā na lippati;
is not stuck in the middle?
副テーマ: wisdom,attachment,craving,self
導線タグ: こだわり,執着,中道,バランス,偏り,とらわれ,柔軟性
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
“Ajja pannaraso uposatho,
“Today is the fifteenth day sabbath,”
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 安息日,戒律,修行,自己規律,精神的実践,宗教的義務,生活リズム
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Mānātimānā sahapesuṇā ca,
What of conceit and arrogance, and slander too—
副テーマ: wisdom,self,relationship
導線タグ: 慢心,傲慢,プライド,人の悪口,見栄,自己顕示,他者への批判
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
(iccāyasmā tissametteyyo)
said Venerable Tissametteyya.
副テーマ: wisdom
導線タグ: 経典,教え,聖者,問答,修行者
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Kiṁ nissitā isayo manujā,
On what grounds have seers and men,
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 真理の探求,見識,知恵,哲学的問い,人生の意味,悟り,問いかけ
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 3.7 Selasutta
Anthology of Discourses 3.7 With Sela
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 自己認識,真実を見る目,指導者,覚醒,精神的成長,信仰,探求
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
(iccāyasmā tisso metteyyo)
said Venerable Tissametteyya,
副テーマ: wisdom,suffering
導線タグ: 智慧,修行,聖者,導師,教え
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sabbaṁ taṁ takkavaḍḍhanaṁ,
all that just fostered speculation:
副テーマ: wisdom,attachment,craving,suffering
導線タグ: 思い込み,先入観,概念への執着,知的固執,思考の罠,分別知,見解への囚われ
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 1.1 Uragasutta
Anthology of Discourses 1.1 The Serpent
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 経典入門,仏教の教え,蛇の譬え,執着を捨てる,智慧の探求
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,
副テーマ: wisdom,attachment,impermanence,self
導線タグ: 執着を手放す,過去への未練,将来への不安,こだわり,自由になりたい,束縛,解放
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 1.12 Munisutta
Anthology of Discourses 1.12 The Sage
副テーマ: wisdom,self,attachment,mindfulness
導線タグ: 賢者,孤独な修行,自立,執着しない生き方,静けさ,内なる平和,自己探求
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 1.5 Cundasutta
Anthology of Discourses 1.5 With Cunda
副テーマ: wisdom,compassion,relationship
導線タグ: 善友,師との関係,教えを学ぶ,善知識,人との出会い,精神的成長,導き
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Tavāhamasmi iti bhāsamānaṁ;
saying “I’m on your side”,
副テーマ: wisdom,relationship,attachment
導線タグ: 信頼できない人,口先だけ,偽りの友情,人間不信,見せかけの優しさ,騙された,友人関係
← 前144145146147148149150次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ