🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 47
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: スッタニパータ ✕ クリア
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
Na kāmakāmā alikaṁ bhaṇanti. Etesu giddhā viruddhātipātino, Niccuyyutā pecca tamaṁ vajanti ye; Patanti sattā nirayaṁ avaṁsirā, Esāmagandho na hi maṁsabhojanaṁ. Na macchamaṁsānamanāsakattaṁ, Na naggiyaṁ na muṇḍiyaṁ jaṭājallaṁ; Kharājināni nāggihuttassupasevanā, Ye vāpi loke amarā bahū tapā; Mantāhutī yaññamutūpasevanā, Sodhenti maccaṁ avitiṇṇakaṅkhaṁ. Sotesu gutto viditindriyo care, Dhamme ṭhito aj
欲(かま)を求める者どもは、虚言を語らぬ。 されどそれらに貪(むさぼ)り執(とら)われ、互いに争い傷つけ合う者は、 常に争いの中にあり、死してのち闇(やみ)へと赴く。 衆生(しゅじょう)は頭を下にして地獄(ナラカ)へと堕ちてゆく。 これぞ穢れ(アーマガンダ)の真の姿——肉食にあるのではない。 魚肉を断つ不食の行にあるのでもなく、 裸形(らぎょう)にあるのでもなく、剃髪(ていはつ)にあるのでもなく、 結髪(けつはつ)と泥の塗布にあるのでもなく、 粗き獣皮(じゅうひ)を纏うにあるのでもなく、 火を祀る祭祀(さいし)への奉仕にあるのでもなく、 この世においていかに多くの不死(ふし)を求める苦行(くぎょう)を積もうとも、 真言(まんとら)と供養(くよう)と祭祀と季節の礼をもってしても、 それらは疑惑(かんしん)を渡り切れぬ凡人(ぼんじん)を清めることはできぬ。 諸根(しょこん)を守り、根(こん)を知り覚めてあゆみ、 法(ダンマ)のうちに立ちて……
副テーマ: desire,addiction
導線タグ: 介護,挫折,食事,依存,罪悪感
⚠ 希死念慮の場面では使わない
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
laddhā macco yadicchati. Tassa ce kāmayānassa, chandajātassa jantuno; Te kāmā parihāyanti, sallaviddhova ruppati. Yo kāme parivajjeti, sappasseva padā siro; Somaṁ visattikaṁ loke, sato samativattati. Khettaṁ vatthuṁ hiraññaṁ vā, gavāssaṁ dāsaporisaṁ; Thiyo bandhū puthu kāme, yo naro anugijjhati. Abalā naṁ balīyanti, maddantenaṁ parissayā; Tato naṁ dukkhamanveti, nāvaṁ bhinnamivodakaṁ. Tasmā jantu
 死すべき人は、欲するものを得る。  しかし、欲望(カーマ)に引かれ、渇愛(チャンダ)を生じた者にとって、  その欲望がことごとく損なわれるとき、  矢に射抜かれた者のごとく、苦しみに打たれる。  欲望(カーマ)を遠ざける者は、  蛇が足で頭を踏まれるを避けるように、  この世における執著(ヴィサッティカー)を、  気を保ちつつ、よく乗り越えていく。  田畑、土地、黄金、  牛馬、奴隷、下人、  妻女、親族、さまざまな欲望——  これらに貪り執する人は、  弱き者を力あるものが圧し、  苦難がその者を踏みにじる。  かくして苦(ドゥッカ)がその者に従い来ること、  破れた船に水が浸み入るがごとし。  ゆえに人は……
副テーマ: desire
導線タグ: 介護,子育て,依存
⚠ 初学者には難しい
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
pucchito uttamaṁ naraṁ”. Taṁ brūmi upasantoti, Kāmesu anapekkhinaṁ; Ganthā tassa na vijjanti, Atarī so visattikaṁ. Na tassa puttā pasavo, Khettaṁ vatthuñca vijjati; Attā vāpi nirattā vā, Na tasmiṁ upalabbhati. Yena naṁ vajjuṁ puthujjanā, Atho samaṇabrāhmaṇā; Taṁ tassa apurakkhataṁ, Tasmā vādesu nejati. Vītagedho amaccharī, Na ussesu vadate muni; Na samesu na omesu, Kappaṁ neti akappiyo. Yassa loke
「最高の人について問われた」 わたしはかれを〈寂静に達した者〉(ウパサンタ)と呼ぶ—— 愛欲(カーマ)に対して、もはや顧みることなく、 かれには結縛(ガンタ)が存在せず、 渇愛(ヴィサッティカー)を渡り超えた者と。 かれには子もなく、家畜もなく、 田畑も土地も存在せず、 自我(アッター)があるとも、自我がないとも、 かれにおいては見出されることがない。 世間の凡夫(プトゥッジャナ)たちが、 あるいは沙門・婆羅門(サマナ・バラモン)たちが、 かれについて語るであろうそのことも、 かれの前に置かれることなく、 それゆえかれは議論(ヴァーダ)の中で動ずることがない。 貪欲(ゲッダ)を離れ、物惜しみ(マッチャリヤ)なく、 牟尼(ムニ)は優れた者たちの中でも語ることなく、 等しき者たちの中でも、劣れる者たちの中でも語らず、 戯論(カッパ)を起こさない——かれは戯論なき者(アカッピヨ)であるがゆえに。 この世において……
副テーマ: craving,attachment,self,happiness
導線タグ: 執着を手放す,欲望から自由になりたい,所有への執着,比較や評価が気になる,心の平和を求める,物質的な豊かさへの疑問,シンプルな生き方
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
yathā saṁvijitaṁ mayā. Purāṇaṁ nābhinandeyya, Nave khantiṁ na kubbaye; Hiyyamāne na soceyya, Ākāsaṁ na sito siyā. Gedhaṁ brūmi mahoghoti, Ājavaṁ brūmi jappanaṁ; Ārammaṇaṁ pakappanaṁ, Kāmapaṅko duraccayo. Saccā avokkamma muni, Thale tiṭṭhati brāhmaṇo; Sabbaṁ so paṭinissajja, Sa ve santoti vuccati. Sa ve vidvā sa vedagū, Ñatvā dhammaṁ anissito; Sammā so loke iriyāno, Na pihetīdha kassaci. Yodha kāme
 かくのごとく、わたくしは感得した。 古きものに執着することなく、 新しきものに望みをかけることなく、 失われゆくものを嘆かず、 また虚空に縛られることもなく。 渇愛(gedha)を、わたくしは大いなる洪水と説く。 執念(jappana)を、わたくしは激流と説く。 対象への思念(pakappana)、 欲望の泥沼(kāmapaṅka)は、 なかなか渡り越えがたい。 聖者(muni)は真実から離れることなく、 婆羅門(brāhmaṇa)は陸の上に立つ。 一切を捨て離れたその人こそ、 まことに「寂静なる者」と呼ばれる。 かの人はまことに知者(vidvā)、明知を究めた者(vedagū)、 法(dhamma)を知りて何ものにも依らず、 この世を正しく歩みゆき、 いかなる者をも羨むことがない。 およそこの世において諸欲(kāma)を——
副テーマ: desire,addiction
導線タグ: 介護,食事,依存
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho so jarasāpi miyyati. Dhono na hi tena maññati, Yadidaṁ diṭṭhasutaṁ mutesu vā; Nāññena visuddhimicchati, Na hi so rajjati no virajjatīti. Jarāsuttaṁ chaṭṭhaṁ. Socanti janā mamāyite, Na hi santi niccā pariggahā; Vinābhāvasantamevidaṁ, Iti disvā nāgāramāvase. Maraṇenapi taṁ pahīyati, Yaṁ puriso mamidanti maññati; Etampi viditvā paṇḍito, Na mamattāya nametha māmako. Supinena yathāpi saṅgataṁ,
さて、かれは老いにおいても死ぬ。 洗われた者(ドーナ)は、そのことによって思い量らない、 すなわち、見られたもの・聞かれたもの・感知されたものにおいて。 かれは他のものによって清浄を求めない。 まことにかれは貪ることもなく、また離貪することもない。 ――「老いの経」第六、終わり。 人々は、わが物と愛着するものゆえに悲しむ。 まことに、常住の所有物なるものは存在しない。 この世にあるものはすべて、離れ別れることを本質とする(ヴィナービャーヴァ)。 このように見て、家に住まうことなかれ。 死によっても、それは捨てられる、 「これはわがものなり」と人が思い量るものは。 これをも知って、賢者(パンディタ)は、 わがものへの執着(マーマッタ)に向かって傾くことなかれ。 夢(スピナ)の中で出会ったものと同じく、
副テーマ: desire
導線タグ: 失恋,介護,別れ,対人恐怖
⚠ 希死念慮の場面では使わない
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
Pādāpi naṁ samphusituṁ na icche”. Okaṁ pahāya aniketasārī, Gāme akubbaṁ muni santhavāni; Kāmehi ritto apurakkharāno, Kathaṁ na viggayha janena kayirā. Yehi vivitto vicareyya loke, Na tāni uggayha vadeyya nāgo; Jalambujaṁ kaṇḍakavārijaṁ yathā, Jalena paṅkena canūpalittaṁ; Evaṁ munī santivādo agiddho, Kāme ca loke ca anūpalitto. Na vedagū diṭṭhiyāyako na mutiyā, Sa mānameti na hi tammayo so; Na kamm
  「その足に触れることさえ、わたしは望まぬ」と。 住処(おか)を捨て、定まれる宿なく歩む者、 村において牟尼(むに)は親しき交わりを結ばず、 欲楽(かーま)を離れ、前に立つものなく、 いかでか人と争いを起こすことがあろう。 世において、それらのものを離れて歩むならば、 龍(なーが)はそれらを執り取りて語ることなし。 水と泥とに染まらぬ蓮(はちす)のごとく、 棘ある水に生まれし花のごとく—— かくのごとく牟尼は安らけき言葉を語り、貪らず、 欲楽においても世においても、染まることなし。 ヴェーダに通じた者(ヴェーダグー)は見解によらず、 また思量(おもいはかり)によらず、 彼は慢(まーな)に赴かず、彼はそれに作られたる者にあらず、 業(かんま)によっても……
副テーマ: desire
導線タグ: 介護,対人恐怖
渇愛 スッタニパータ 趣旨一致
Yaṁ nissito oghamimaṁ tareyyaṁ”. “Ākiñcaññaṁ pekkhamāno satimā, (upasīvāti bhagavā) Natthīti nissāya tarassu oghaṁ; Kāme pahāya virato kathāhi, Taṇhakkhayaṁ nattamahābhipassa”. “Sabbesu kāmesu yo vītarāgo, (iccāyasmā upasīvo) Ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ; Saññāvimokkhe parame vimutto, Tiṭṭhe nu so tattha anānuyāyī”. “Sabbesu kāmesu yo vītarāgo, (upasīvāti bhagavā) Ākiñcaññaṁ nissito hitvā mañña
--- 「何かに依りどころを求めつつ、この激流を渡ることはできないだろうか」 「無所有(ākiñcañña)を観じながら、念(sati)を保て、 (ウパシーヴァよ、と世尊は仰せられた) 『無し』と観ずることに依りどころを置き、激流を渡れ。 諸々の欲(kāma)を捨て、諸々の語りから離れ、 渇愛の滅尽(taṇhākhaya)を昼夜観じよ」 「あらゆる欲において貪りを離れた者が、 (と尊者ウパシーヴァは申し上げた) 無所有に依りどころを置き、他の一切を捨て去り、 想からの解脱(saññāvimokkha)、その最高のものにおいて解脱せし者は、 そこに留まり、もはや輪廻を追い求めることなきや」 「あらゆる欲において貪りを離れた者は、 (ウパシーヴァよ、と世尊は仰せられた) 無所有に依りどころを置き、他の一切を捨て去り――」
副テーマ: desire
導線タグ: 睡眠,依存
← 前123

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ