🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 675
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Pesakāradhītāvatthu Andhabhūto ayaṁ loko, tanukettha vipassati; Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.
Blind is the world, few are those who clearly see. Only a handful go to heaven, like a bird freed from a net.
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Ciñcamāṇavikāvatthu Ekaṁ dhammaṁ atītassa, musāvādissa jantuno; Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṁ akāriyaṁ.
When a personage, spurning the hereafter, transgresses in just one thing— lying— there is no evil they would not do.
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Tiṁsabhikkhuvatthu Haṁsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā; Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṁ savāhiniṁ.
Swans fly by the sun’s path, psychic sages fly through space. The attentive leave the world, having vanquished Māra with his legions.
⚠ 出家者向けの文脈
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Suddhodanavatthu Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṁ sucaritaṁ care; Dhammacārī sukhaṁ seti, asmiṁ loke paramhi ca.
Get up, don’t be heedless, live by principle, with good conduct. For one of good conduct sleeps at ease, in this world and the next.
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Aṅgulimālattheravatthu Yassa pāpaṁ kataṁ kammaṁ, kusalena pidhīyati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
Someone whose bad deed is supplanted by the good, lights up the world, like the moon freed from clouds.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Abhayarājakumāravatthu Etha passathimaṁ lokaṁ, cittaṁ rājarathūpamaṁ; Yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṁ.
Come, see this world decked out like a fancy royal chariot. Here fools founder, but the discerning are not chained.
⚠ 初手で出すと冷たく見える
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sammajjanattheravatthu Yo ca pubbe pamajjitvā, pacchā so nappamajjati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
He who once was heedless, but turned to heedfulness, lights up the world like the moon freed from clouds.
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Pañcasatavipassakabhikkhuvatthu Yathā pubbuḷakaṁ passe, yathā passe marīcikaṁ; Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ, maccurājā na passati.
Look upon the world as a bubble or a mirage, then the King of Death won’t see you.
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Anāthapiṇḍikaputtakālavatthu Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā; Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṁ varaṁ. Lokavaggo terasamo.
The fruit of stream-entry is better than being the one king of the earth, than going to heaven, than lordship over all the world.
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Asadisadānavatthu Na ve kadariyā devalokaṁ vajanti, Bālā have nappasaṁsanti dānaṁ; Dhīro ca dānaṁ anumodamāno, Teneva so hoti sukhī parattha.
The miserly don’t ascend to heaven, it takes a fool to not praise giving. The attentive celebrate giving, and so find happiness in the hereafter.
⚠ 初手で出すと冷たく見える
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Khuddakanikāya Dhammapada Lokavagga Daharabhikkhuvatthu Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase; Micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.
Minor Collection Sayings of the Dhamma 167–178 13. The World Don’t resort to lowly things, don’t abide in negligence, don’t resort to wrong views, don’t perpetuate the world.
⚠ 出家者向けの文脈
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase; Micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.
Don’t resort to lowly things, don’t abide in negligence, don’t resort to wrong views, don’t perpetuate the world.
卑しき事(いやしきこと)に頼ることなかれ、怠惰(たいだ)に住することなかれ、邪見(じゃけん)に親しむことなかれ、世俗(せぞく)を長引かせることなかれ。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṁ sucaritaṁ care; Dhammacārī sukhaṁ seti, asmiṁ loke paramhi ca.
Get up, don’t be heedless, live by principle, with good conduct. For one of good conduct sleeps at ease, in this world and the next.
起て、怠(おこた)ることなかれ、法(のり)に従い、善行(ぜんぎょう)をもって生きよ。
善行ある者は、現世(げんせ)においても来世(らいせ)においても、安らかに眠ることができるのである。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Yathā pubbuḷakaṁ passe, yathā passe marīcikaṁ; Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ, maccurājā na passati.
Look upon the world as a bubble or a mirage, then the King of Death won’t see you.
世界(せかい)を泡沫(ほうまつ)のごとく、また陽炎(かげろう)のごとく観(かん)ずるならば、死王(しおう)もその者を見出(みいだ)すことあたわじ。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Etha passathimaṁ lokaṁ, cittaṁ rājarathūpamaṁ; Yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṁ.
Come, see this world decked out like a fancy royal chariot. Here fools founder, but the discerning are not chained.
来たりて見よ、この世界を――まるで煌びやかな王の御車(おんくるま)のごとく飾り立てられたるを。ここにおいて愚者(ぐしゃ)は溺れ沈むが、智慧(ちえ)ある者は縛(しば)られることなし。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Yo ca pubbe pamajjitvā, pacchā so nappamajjati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
He who once was heedless, but turned to heedfulness, lights up the world like the moon freed from clouds.
かつて放逸(ほういつ)であった者も、不放逸(ふほういつ)へと立ち返るならば、雲間を離れた月のごとく、この世界を照らし輝かせる。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Yassa pāpaṁ kataṁ kammaṁ, kusalena pidhīyati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
Someone whose bad deed is supplanted by the good, lights up the world, like the moon freed from clouds.
悪しき業(ごう)を善をもって覆(おお)いし者は、雲より解き放たれたる月のごとく、この世界(せかい)を照らし輝かせる。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Andhabhūto ayaṁ loko, tanukettha vipassati; Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.
Blind is the world, few are those who clearly see. Only a handful go to heaven, like a bird freed from a net.
この世は盲目(もうもく)にして、明(あき)らかに見る者はいかに少なきことか。羂網(けんもう)を脱(のが)れた鳥のごとく、天上(てんじょう)へと赴(おもむ)く者は、ただひと握りに過ぎない。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Haṁsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā; Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṁ savāhiniṁ.
Swans fly by the sun’s path, psychic sages fly through space. The attentive leave the world, having vanquished Māra with his legions.
白鳥(はくちょう)は太陽の道を飛び、神通(じんつう)を得た聖者(せいじゃ)たちは虚空(こくう)を翔(か)ける。心澄み渡りし者たちは、魔(ま)とその軍勢(ぐんぜい)を打ち破り、この世を超え去るのである。
無常
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Ekaṁ dhammaṁ atītassa, musāvādissa jantuno; Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṁ akāriyaṁ.
When a personage, spurning the hereafter, transgresses in just one thing— lying— there is no evil they would not do.
来世(らいせ)を顧みず、ただ一事、すなわち虚言(きょげん)において戒めを破る者は、いかなる悪をもなすことを厭(いと)わぬものである。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)