🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

675件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 675
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経) ✕ クリア
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na tena hoti dhammaṭṭho, yenatthaṁ sāhasā naye; Yo ca atthaṁ anatthañca, ubho niccheyya paṇḍito.
You don’t become just by passing hasty judgment. An astute person evaluates both what is pertinent and what is irrelevant.
性急に裁きを下したとて、正義(ただ)しき者とはなれぬ。聡明(そうめい)なる人は、道理(どうり)に適(かな)うことと適わぬことの両(りょう)を、静かに見極(みきわ)めるものである。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na tena paṇḍito hoti, yāvatā bahu bhāsati; Khemī averī abhayo, “paṇḍito”ti pavuccati.
You’re not an astute scholar just because you speak a lot. One who is secure, free of enmity and fear, is said to be astute.
多くを語るからといって、聡明な識者(しきしゃ)であるとは言えない。安穏(あんのん)にして、怨恚(おんい)と恐れを離れた者こそ、真に智慧(ちえ)ある者と称(たた)えられるのである。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na tāvatā dhammadharo, yāvatā bahu bhāsati; Yo ca appampi sutvāna, dhammaṁ kāyena passati; Sa ve dhammadharo hoti, yo dhammaṁ nappamajjati.
You’re not one who has memorized the teaching just because you recite a lot. Someone who directly sees the teaching after hearing only a little is truly one who has memorized the teaching, for they can never forget it.
多くを誦(とな)えるからといって、汝が法(のり)を体得せる者とはいえぬ。たとい少しを聞くとも、法(ほう)を直かに見る者こそ、真に法を持(たも)てる者と呼ぶにふさわしい。その者は、法を永遠に忘れることなきゆえに。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na tena thero so hoti, yenassa palitaṁ siro; Paripakko vayo tassa, “moghajiṇṇo”ti vuccati.
You don’t become a senior by getting some grey hairs; for one ripe only in age, is said to have aged in vain.
白髪(しらが)が生えたからといって、長老(ちょうろう)となるわけではない。ただ齢(よわい)を重ねただけの者は、むなしく老いたと説かれる。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yamhi saccañca dhammo ca, ahiṁsā saṁyamo damo; Sa ve vantamalo dhīro, “thero” iti pavuccati.
One who is truthful and principled, harmless, restrained, and self-controlled, attentive, purged of stains, is said to be a senior.
真実を語り、戒律(かいりつ)を守り、害を与えず、慎み深く、自らを制し、怠らず、煩悩(ぼんのう)の汚れを滅し尽くした者こそ、長老(ちょうろう)と呼ばれるにふさわしい。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na vākkaraṇamattena, vaṇṇapokkharatāya vā; Sādhurūpo naro hoti, issukī maccharī saṭho.
Not by mere enunciation, or a beautiful complexion does a person become holy, if they’re jealous, stingy, and devious.
口先だけの言葉や、美しい容姿をもってしても、人は聖者(せいじゃ)となることはできない。妬(ねた)み深く、物惜しみをし、狡猾(こうかつ)な心を抱くならば。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yassa cetaṁ samucchinnaṁ, mūlaghaccaṁ samūhataṁ; Sa vantadoso medhāvī, “sādhurūpo”ti vuccati.
But if they’ve cut that out, dug it up at the root, eradicated it, that wise one, purged of vice, is said to be holy.
たとえそれを断ち切り、根より掘り起こし、余すところなく滅し尽くしたならば、悪(あく)を離れ清められたその智者(ちしゃ)こそ、真に聖者(しょうじゃ)と呼ばれるにふさわしい。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na muṇḍakena samaṇo, abbato alikaṁ bhaṇaṁ; Icchālobhasamāpanno, samaṇo kiṁ bhavissati.
A liar and breaker of vows is no ascetic just because they shave their head. How on earth can one be an ascetic who’s full of desire and greed?
嘘をつき、誓いを破る者は、たとい頭を剃(そ)ったとしても、真の沙門(しゃもん)とは言えない。欲望(よくぼう)と貪(むさぼ)りに満ちた者が、いかにして沙門たり得ようか。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na tena bhikkhu so hoti, yāvatā bhikkhate pare; Vissaṁ dhammaṁ samādāya, bhikkhu hoti na tāvatā.
You don’t become a mendicant just by begging from others. One who has undertaken domestic duties has not yet become a mendicant.
他者に物乞いをするだけでは、比丘(びく)とはなれない。在家(ざいけ)の務めをいまだ担う者は、いまだ真の比丘(びく)とはなれないのである。
⚠ 出家者向けの文脈
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na monena munī hoti, mūḷharūpo aviddasu; Yo ca tulaṁva paggayha, varamādāya paṇḍito.
You don’t become a sage by being sagelike, while still confused and ignorant. The astute one who holds the scales, taking only the best,
混乱と無知の中にありながら、賢者(けんじゃ)の如く振る舞うだけでは、真の聖者(しょうじゃ)とはなり得ない。真に聡明(そうめい)なる者は、法秤(ほうびょう)を手に取り、ただ最善のみを択(えら)び取る。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na tena ariyo hoti, yena pāṇāni hiṁsati; Ahiṁsā sabbapāṇānaṁ, “ariyo”ti pavuccati.
You don’t become a noble one by harming living beings. One harmless towards all living beings is said to be a noble one.
生きとし生けるものを傷つけることによって、人は聖者(アリヤ)となることはできない。すべての生けるものに対して害をなさぬ者こそ、真に聖者(アリヤ)と称されるのである。
業・因果 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na sīlabbatamattena, bāhusaccena vā pana; Atha vā samādhilābhena, vivittasayanena vā.
Not by precepts and observances, nor by much learning, nor by meditative immersion, nor by living in seclusion,
戒律(かいりつ)と行法(ぎょうほう)によってのみならず、広大なる学識によってのみならず、深き禅定(ぜんじょう)によってのみならず、また独処(どくしょ)の生活によってのみならず、
孤独 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
No ce labhetha nipakam sahayam, saddhim caram sadhuviharidhiram; rajava rattham vijitam pahaya, eko care matangraneva nago.
もし思慮深い友を得られないなら、征服した国を捨てた王のように、ただ一人で歩め。林の中の象のように。
導線タグ: 介護
孤独 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Ekassa caritam seyyo, natthi bale sahayata; eko care na ca papani kayira, appossukko matangaranne nago.
ひとりで歩むほうがよい。愚か者を道連れにしてはならない。一人で歩み、悪をなさず、求めることの少ない者であれ。林の中の象のように。
導線タグ: 介護
孤独 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Hatthesu samyato bhikkhu, padesu samyato bhikkhu; vacaya samyato bhikkhu, samyatauttamo.
手においてつつしみ、足においてつつしみ、言葉においてつつしみ、最高につつしみ深い者。内に楽しみ、心が定まり、独りで満足している者を、修行者と呼ぶ。
⚠ 出家者向けの文脈
正念 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Appamado amatapadam, pamado maccuno padam; appamatta na miyanti, ye pamatta yatha mata.
放逸爲死路 不放逸爲不死
怠りなきは不死の境地であり、怠りは死の境地である。怠りなき人は死なず、怠りある人はすでに死んだも同然である。
正念 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Te jhayino satata, niccam dalhaparakkama; phusanti dhira nibbanam, yogakkhemam anuttaram.
つとめ励み、常に堅固な努力をなし、瞑想する智慧ある人々は、束縛からの安らぎ(涅槃)を得る。
⚠ 出家者向けの文脈
正念 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Etam visesato natva, appamadamhi pandita; appamade pamodanti, ariyanam gocare rata.
このことを明らかに知って、智慧ある人々は怠りなきことを喜ぶ。聖者たちの境地を楽しむ。
導線タグ: 介護
正念 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Utthanenappamadena, sannamena damena ca; dipam kayiratha medhavi, yam ogho nabhikirati.
奮い立ち、怠ることなく、自らをよくととのえ、よく制御して、智慧ある人はみずから灯火の島をつくれ。激流もそれを押し流すことはできない。
正念 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Durangamam ekacaram, asariram guhasayam; ye cittam sannamessanti, mokkhanti marabanddhana.
遠くまで行き、独りで歩み、身体なく、洞窟に潜む心を制御する者は、悪魔の束縛から解放される。
← 前13141516171819次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ