🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 10
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
孤独 テーラガーター 直接根拠
わたしは雨の降る夜に座り、獣の叫び声を聞いた。しかし恐れは起こらなかった。林の中で独り座ることの幸せを知ったからである。
孤独 テーラガーター 直接根拠
いつ林の中で独り座り、苦しみの終わりを見届けることができるだろうか。これがわたしの願いである。
孤独 テーラガーター 直接根拠
わたしは田舎の人里離れた場所を楽しむ。多くの人々が楽しまないものを楽しんでいる。わたしは何も求めないからである。
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Sattamavagga Vajjiputtattheragāthā “Ekakā mayaṁ araññe viharāma, Apaviddhaṁva vanasmiṁ dārukaṁ; Tassa me bahukā pihayanti, Nerayikā viya saggagāminan”ti. … Vajjiputto thero ….
The Book of the Ones Chapter Seven Vajjiputta (1st) We dwell alone in the wilderness, like a log dumped in a forest. Lots of people are jealous of me, as beings in hell are of one going to heaven.
副テーマ: solitude
導線タグ: 比較,嫉妬,孤立,休息,対人恐怖,睡眠
⚠ 希死念慮の場面では使わない
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Tatiyavagga Gosālattheragāthā “Ahaṁ kho veḷugumbasmiṁ, bhutvāna madhupāyasaṁ; Padakkhiṇaṁ sammasanto, khandhānaṁ udayabbayaṁ; Sānuṁ paṭigamissāmi, vivekamanubrūhayan”ti. … Gosālo thero ….
The Book of the Ones Chapter Three Gosāla I’ll eat honey and milk-rice in Veḷugumba. And then, dexterously probing the rise and fall of the aggregates, I’ll return to my forest hill and foster seclusion.
導線タグ: 挫折,休息,睡眠,食事
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Yasojattheragāthā “Kālapabbaṅgasaṅkāso, kiso dhamanisanthato; Mattaññū annapānamhi, adīnamānaso naro”. “Phuṭṭho ḍaṁsehi makasehi, araññasmiṁ brahāvane; Nāgo saṅgāmasīseva, sato tatrādhivāsaye. Yathā brahmā tathā eko, yathā devo tathā duve; Yathā gāmo tathā tayo, kolāhalaṁ tatuttarin”ti. … Yasojo thero ….
The Book of the Threes Chapter One Yasoja “With knobbly knees, thin and veiny, eating and drinking but little— this person’s spirit is undaunted.” “Pestered by flies and mosquitoes in the wilds, the formidable forest, one should mindfully endure, like an elephant at the head of the battle. A monk alone is like the supreme Divinity; a pair of monks are like gods; three are like a village; and more than that is a rabble.”
副テーマ: solitude
導線タグ: 上司,子育て,孤立,休息,睡眠,食事
⚠ 出家者向けの文脈
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Dasakanipāta Paṭhamavagga Ekavihāriyattheragāthā “Purato pacchato vāpi, aparo ce na vijjati; Atīva phāsu bhavati, ekassa vasato vane. Sohaṁ paripuṇṇasaṅkappo, cando pannaraso yathā; Sabbāsavaparikkhīṇo, natthi dāni punabbhavo”ti. … Ekavihāriyo thero …. Handa eko gamissāmi, araññaṁ buddhavaṇṇitaṁ; Phāsu ekavihārissa, pahitattassa bhikkhuno. Yogi-pītikaraṁ rammaṁ, mattakuñjarasevitaṁ; Eko attavasī khippaṁ, pavisissāmi kānanaṁ. Supupphite sītavane, sītale girikandare; Gattāni parisiñcitvā, caṅkamis
The Book of the Tens Chapter One Ekavihāriya If no-one else is found before or behind, it’s extremely pleasant to be dwelling alone in a forest grove. I’ve got all I wished for like the moon on the fifteenth day. With the utter ending of all defilements, now there’ll be no more future lives. Come now, I’ll go alone to the wilderness praised by the Buddha. It’s pleasant for a mendicant to be dwelling alone and resolute. Alone and self-disciplined, I’ll quickly enter the delightful forest, which
副テーマ: solitude,self_reliance
導線タグ: SNS,将来,子育て,孤立,休息,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Pārāpariyattheragāthā Samaṇassa ahu cintā, pupphitamhi mahāvane; Ekaggassa nisinnassa, pavivittassa jhāyino. Kusalānañca dhammānaṁ, paññāya ca parikkhayā; Sabbākāravarūpetaṁ, lujjate jinasāsanaṁ. Pāpakānañca dhammānaṁ, kilesānañca yo utu; Upaṭṭhitā vivekāya, ye ca saddhammasesakā. Te kilesā pavaḍḍhantā, āvisanti bahuṁ janaṁ; Kīḷanti maññe bālehi, ummattehiva rakkhasā. Kilesehābhibhūtā te, tena tena vidhāvitā; Narā kilesavatthūsu, sasaṅgāmeva ghosite. Pariccajitvā saddha
The Book of the Twenties Chapter One Pārāsariya (3rd) This thought came to the ascetic in the forest full of flowers, as he was seated alone meditating in seclusion: With the ending of good principles and understanding, the victor’s teaching, full of all excellent qualities, falls apart. This is the season for bad principles and defilements. Those who are ready for seclusion are all that’s left of the true Dhamma. As they grow, the defilements possess most people; they play with fools, it seems
副テーマ: solitude
導線タグ: 子育て,挫折,孤立,休息,対人恐怖,睡眠,食事,罪悪感
⚠ 初手で出すと冷たく見える
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Kāḷigodhāputtabhaddiyattheragāthā “Yātaṁ me hatthigīvāya, sukhumā vatthā padhāritā; Sālīnaṁ odano bhutto, sucimaṁsūpasecano. Āraññiko sātatiko, Rukkhamūliko sātatiko, Abbhokāsī sātatiko, Sosāniko sātatiko, Yathāsanthatiko sātatiko, Nesajjiko sātatiko, Appiccho sātatiko, Santuṭṭho sātatiko, Pavivitto sātatiko, Asaṁsaṭṭho sātatiko, Sojja bhaddo sātatiko, uñchāpattāgate rato; Jhāyati anupādāno, putto godhāya bhaddiyo. Āraddhavīriyo sātatiko, Hitvā satapalaṁ kaṁsaṁ, sovaṇṇa
The Book of the Twenties Chapter One Kāḷigodhāputtabhaddiya I rode on an elephant’s neck, wearing luxurious clothes. I ate boiled fine rice with pure meat sauce. Living in the wilderness, persistent, Living at the foot of a tree, persistent, Living in the open, persistent, Living in a charnel ground, persistent, Accepting whatever seat is offered, persistent, Not lying down to sleep, persistent, Few in wishes, persistent, Content, persistent, Secluded, persistent, Aloof, persistent, Today I am f
副テーマ: self_reliance
導線タグ: 休息,睡眠,食事
孤独 テーラガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Paṭhamavagga Nhātakamunittheragāthā “Vātarogābhinīto tvaṁ, viharaṁ kānane vane; Paviddhagocare lūkhe, kathaṁ bhikkhu karissasi”. “Pītisukhena vipulena, pharitvāna samussayaṁ; Lūkhampi abhisambhonto, viharissāmi kānane. Bhāvento satta bojjhaṅge, indriyāni balāni ca; Jhānasokhummasampanno, viharissaṁ anāsavo. Vippamuttaṁ kilesehi, suddhacittaṁ anāvilaṁ; Abhiṇhaṁ paccavekkhanto, viharissaṁ anāsavo. Ajjhattañca bahiddhā ca, ye me vijjiṁsu āsavā; Sabbe asesā ucchinnā, na ca uppajjare pun
The Book of the Sixes Chapter One Nhātakamuni “Struck by a wind ailment while dwelling in a forest grove, you’ve entered a tough resort for gathering alms— how will you get by, monk?” “Pervading this bag of bones with abundant rapture and happiness, putting up with what’s tough, I’ll dwell in the forest. Developing the seven awakening factors, the faculties and the powers, endowed with subtle absorptions, I’ll dwell without defilements. Freed from corruptions, my pure mind is unclouded. Frequent
導線タグ: 介護,休息,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ