テーラガーター(長老偈) THAG16.7
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Kāḷigodhāputtabhaddiyattheragāthā “Yātaṁ me hatthigīvāya, sukhumā vatthā padhāritā; Sālīnaṁ odano bhutto, sucimaṁsūpasecano. Āraññiko sātatiko, Rukkhamūliko sātatiko, Abbhokāsī sātatiko, Sosāniko sātatiko, Yathāsanthatiko sātatiko, Nesajjiko sātatiko, Appiccho sātatiko, Santuṭṭho sātatiko, Pavivitto sātatiko, Asaṁsaṭṭho sātatiko, Sojja bhaddo sātatiko, uñchāpattāgate rato; Jhāyati anupādāno, putto godhāya bhaddiyo. Āraddhavīriyo sātatiko, Hitvā satapalaṁ kaṁsaṁ, sovaṇṇa
象の首に乗りて往き、
細やかなる衣をまとい、
白き米の飯を食し、
清らかな肉汁をそそいだ——
かつてはそのような身であった。
今は森に住む者(āraññika)、つねに森に住む者、
樹の根に住む者(rukkhamūlika)、つねに樹の根に住む者、
露地に臥す者(abbhokāsī)、つねに露地に臥す者、
墓場に住む者(sosānika)、つねに墓場に住む者、
あるがままの座臥に随う者(yathāsanthatika)、つねにそのようにある者、
座することのみの者(nesajjika)、つねに座する者、
欲の少なき者(appiccha)、つねに欲少なき者、
満ち足れる者(santuṭṭha)、つねに満ち足れる者、
遠離せる者(pavivikta)、つねに遠離せる者、
交わりを絶てる者(asaṁsaṭṭha)、つねに交わりなき者——
今日こそバッディヤは善き者(bhadda)、つねに善く、
鉢に入りたるものを乞いて喜び、
執着なく(anupādāna)、禅定(jhāna)にふける——
これぞゴーダーの子バッディヤ。
精進をおこし、つねに奮励し、
百パラの重さの青銅の器を捨て、
黄金の……
導線タグ: 休息,睡眠,食事
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。