🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 45
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: 中部経典 ✕ クリア
執着 中部経典 趣旨一致
Paṭisotagāmiṁ nipuṇaṁ, gambhīraṁ duddasaṁ aṇuṁ; Rāgarattā na dakkhanti, tamokhandhena āvuṭā’ti. Itiha me, rājakumāra, paṭisañcikkhato appossukkatāya cittaṁ namati no dhammadesanāya. ‘adhigato kho myāyaṁ dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo paṇīto atakkāvacaro nipuṇo paṇḍitavedanīyo. Ālayarāmā kho panāyaṁ pajā ālayaratā ālayasammuditā. Ālayarāmāya kho pana pajāya ālayaratāya ālayasammuditāya duddasaṁ idaṁ ṭhānaṁ yadidaṁ—idappaccayatāpaṭiccasamuppādo. Idampi kho ṭhānaṁ duddasaṁ—yadidaṁ sabbas
It goes against the stream, subtle, deep, obscure, and very fine. Those besotted by greed cannot see, for they’re shrouded in a mass of darkness.’ And as I reflected like this, my mind inclined to remaining passive, not to teaching the Dhamma. ‘This principle I have discovered is deep, hard to see, hard to understand, peaceful, sublime, beyond the scope of logic, subtle, comprehensible to the astute. But people like clinging, they love it and enjoy it. It’s hard for them to see this topic; that
「それは流れに逆らい、微妙にして深く、見難く、きわめて細やかなるものである。貪欲(とんよく)に染まれる者にはそれが見えない。彼らは暗黒の塊に覆われているがゆえに。」 王子よ、かくのごとく思惟しつつあった時、わが心は無為(むい)に傾き、法(ダンマ)を説くことへとは傾かなかった。 「わが証得せるこの法(ダンマ)は、深く、見難く、覚り難く、寂静にして崇高であり、論理の及ぶところを超え、微妙にして、賢者のみよく知りうるものである。されど、この人々は執着(アーラヤ)を喜びとし、執着を楽しみとし、執着に歓喜している。執着を喜びとし、執着を楽しみとし、執着に歓喜している人々にとっては、この道理——すなわち縁起(パティッチャサムッパーダ)、この相依性——は見難いものである。この道理もまた見難い——すなわち一切の……」
副テーマ: attachment,craving,wisdom,suffering
導線タグ: 執着,欲望,真理の理解,精神的盲目,解脱への障害,煩悩,悟り
執着 中部経典 趣旨一致
amosadhammaṁ nibbānaṁ. Tasseva kho pana pubbe aviddasuno upadhī honti samattā samādinnā. Tyāssa pahīnā honti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā. Tasmā evaṁ samannāgato bhikkhu iminā paramena cāgādhiṭṭhānena samannāgato hoti. Eso hi, bhikkhu, paramo ariyo cāgo yadidaṁ— sabbūpadhipaṭinissaggo. Tasseva kho pana pubbe aviddasuno abhijjhā hoti chando sārāgo. Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo. Tasseva kho pana pubbe aviddasu
that which has an undeceptive nature—extinguishment. In their ignorance, they used to acquire attachments. Those have been cut off at the root, made like a palm stump, obliterated so they are unable to arise in the future. Therefore a mendicant thus endowed is endowed with the ultimate foundation of generosity. For this is the ultimate noble generosity, namely, letting go of all attachments. In their ignorance, they used to be covetous, full of desire and lust. That has been cut off at the root,
それは欺くことのない性質を持つもの、すなわち涅槃(ニッバーナ)である。かつて無知(無明)のうちにあったとき、彼には煩悩の依り所(upadhi・有依)が、あまねく取り集められていた。それらは今や断たれ、根を絶たれ、棕櫚の切り株のごとくされ、滅ぼし尽くされて、未来においてふたたび生ずることのない性質のものとなった。かくのごとく、このようにそなえた比丘(びく)は、最高の捨断(cāga・捨)の決意をそなえた者となる。そもそもこれこそが、最高の聖なる捨断(ariyo cāgo)にほかならない。すなわち、一切の依り所(upadhi)を捨て離れること(sabbupadhipaṭinissagga)である。かつて無知のうちにあったとき、彼には貪欲(abhijjhā)があり、渇望(chanda)があり、貪り染まること(sārāga)があった。それもまた今や断たれ、根を絶たれ、棕櫚の切り株のごとくされ、滅ぼし尽くされて、未来においてふたたび生ずることのない性質のものとなった。かつて無知のうちにあったとき、彼には——
副テーマ: attachment,craving,suffering,wisdom
導線タグ: 執着を手放したい,欲望に苦しむ,煩悩から解放されたい,依存をやめたい,渇望が止まらない,自由になりたい,解脱
⚠ 出家者向けの文脈
執着 中部経典 趣旨一致
tesamayaṁ diṭṭhi asārāgāya santike, asaññogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike”ti. ‘sabbaṁ me khamatī’ti; santaggivessana, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘sabbaṁ me nakkhamatī’ti; santaggivessana, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘ekaccaṁ me khamati, ekaccaṁ me nakkhamatī’ti. Tatraggivessana, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘sabbaṁ me khamatī’ti tesamayaṁ diṭṭhi sārāgāya santike, saññogāya santike, abhinandanāya s
is far from greed, bondage, approving, attachment, and grasping.” ‘Everything is acceptable to me.’ There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘Nothing is acceptable to me.’ There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘Some things are acceptable to me and some things are not.’ Regarding this, the view of the ascetics and brahmins to whom everything is acceptable is close to greed, bondage, approving, attachment, and grasping. The view of the a
「その見解は、貪欲(ラーガ)を離れることに近く、束縛(サンニョーガ)を離れることに近く、歓喜することなく、執取することなく、取著(ウパーダーナ)を離れることに近い」と。 「すべては私に受け入れられる」という説と見解を持つ沙門・婆羅門たちがいる。アッギヴェッサナよ、また「何ものも私には受け入れられない」という説と見解を持つ沙門・婆羅門たちがいる。アッギヴェッサナよ、さらに「あるものは受け入れられ、あるものは受け入れられない」という説と見解を持つ沙門・婆羅門たちがいる。 アッギヴェッサナよ、これらのうち、「すべては私に受け入れられる」という説と見解を持つ沙門・婆羅門たちの見解は、貪欲に近く、束縛に近く、歓喜することに近く、執取することに近く、取著に近い。また「何ものも受け入れられない」という説と見解を持つ沙門・婆羅門たちの見解は……
副テーマ: attachment,craving,wisdom,self
導線タグ: 執着,こだわり,手放せない,欲望,受け入れられない,固執,とらわれ
執着 中部経典 趣旨一致
“ukkaṁseti me bhavaṁ gotamo diṭṭhigataṁ, samukkaṁseti me bhavaṁ gotamo diṭṭhigatan”ti. “Tatraggivessana, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘ekaccaṁ me khamati, ekaccaṁ me nakkhamatī’ti. Yā hi tesaṁ khamati sāyaṁ diṭṭhi sārāgāya santike, saññogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike; yā hi tesaṁ nakkhamati sāyaṁ diṭṭhi asārāgāya santike, asaññogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike. Tatraggivessana, ye te sa
“Worthy Gotama commends my conviction! He recommends my conviction!” “Now, regarding the ascetics and brahmins to whom some things are acceptable and some things are not. Their view of what is acceptable is close to greed, bondage, approving, attachment, and grasping. Their view of what is not acceptable is far from greed, bondage, approving, attachment, and grasping. When it comes to the view of the ascetics and brahmins to whom and an ascetic or brahmin to whom some things are acceptable and s
「ゴータマ尊者は、わたしの見解を称賛してくださった。ゴータマ尊者は、わたしの見解を推奨してくださった」と。 「アッギヴェッサナよ、しからば、『ある事柄はわたしに受け入れられ、ある事柄はわたしに受け入れられない』と、このように説き、このように見なす沙門・婆羅門たちがある。彼らにとって受け入れられるところの見解(diṭṭhi)、それはすなわち、貪欲(sārāga)に近く、束縛(saññoga)に近く、随喜(abhinandana)に近く、耽溺(ajjhosāna)に近く、執取(upādāna)に近いものである。彼らにとって受け入れられないところの見解、それはすなわち、離貪(asārāga)に近く、離縛(asaññoga)に近く、不随喜(anabhinandana)に近く、不耽溺(anajjhosāna)に近く、無執取(anupādāna)に近いものである。アッギヴェッサナよ、それらの沙門・婆羅門たち——ある事柄は受け入れられ、ある事柄は受け入れられないと説くそれらの者たち——の見解については……」
副テーマ: attachment,craving,wisdom,self
導線タグ: こだわり,執着,意見への固執,承認欲求,偏った見方,手放せない,とらわれ
執着 中部経典 趣旨一致
Tīhi kho ahaṁ, jīvaka, ṭhānehi maṁsaṁ aparibhoganti vadāmi. Diṭṭhaṁ, sutaṁ, parisaṅkitaṁ— imehi kho ahaṁ, jīvaka, tīhi ṭhānehi maṁsaṁ aparibhoganti vadāmi. Tīhi kho ahaṁ, jīvaka, ṭhānehi maṁsaṁ paribhoganti vadāmi. Adiṭṭhaṁ, asutaṁ, aparisaṅkitaṁ— imehi kho ahaṁ, jīvaka, tīhi ṭhānehi maṁsaṁ paribhoganti vadāmi. Idha, jīvaka, bhikkhu aññataraṁ gāmaṁ vā nigamaṁ vā upanissāya viharati. evampissa na hoti. So taṁ piṇḍapātaṁ agathito amucchito anajjhopanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. T
In three cases I say that meat may not be eaten: it’s seen, heard, or suspected. These are three cases in which meat may not be eaten. In three cases I say that meat may be eaten: it’s not seen, heard, or suspected. These are three cases in which meat may be eaten. Take the case of a mendicant living supported by a town or village. They don’t think that. They eat that almsfood untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawback, and understanding the escape. What do you think, Jīvaka?
ジーヴァカよ、わたしは三つの場合において、肉を食すべきでないと説く。すなわち、見られたもの、聞かれたもの、疑われたもの——ジーヴァカよ、これら三つの場合において、わたしは肉を食すべきでないと説くのである。ジーヴァカよ、わたしは三つの場合において、肉を食してよいと説く。すなわち、見られていないもの、聞かれていないもの、疑われていないもの——ジーヴァカよ、これら三つの場合において、わたしは肉を食してよいと説くのである。 ここに、ジーヴァカよ、ある比丘(びく)が、ある村里や町に依止(えじ)して住しているとする。彼はそのような思いを抱かない。彼はその托鉢食(たくはつじき)を、執著(しゅうじゃく)なく、耽溺(たんでき)なく、囚われなく、過患(かげん)を見て、出離(しゅつり)を知りつつ受用(じゅゆう)する。ジーヴァカよ、これをいかに思うか。
副テーマ: attachment,craving,mindfulness,wisdom
導線タグ: 食への執着,欲望のコントロール,依存,こだわりを手放す,執着からの解放,生活習慣,節制
⚠ 出家者向けの文脈
← 前123

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ