執着
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN55 §5.1–6.12)
In three cases I say that meat may not be eaten: it’s seen, heard, or suspected. These are three cases in which meat may not be eaten. In three cases I say that meat may be eaten: it’s not seen, heard, or suspected. These are three cases in which meat may be eaten. Take the case of a mendicant living supported by a town or village. They don’t think that. They eat that almsfood untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawback, and understanding the escape. What do you think, Jīvaka?
ジーヴァカよ、わたしは三つの場合において、肉を食すべきでないと説く。すなわち、見られたもの、聞かれたもの、疑われたもの——ジーヴァカよ、これら三つの場合において、わたしは肉を食すべきでないと説くのである。ジーヴァカよ、わたしは三つの場合において、肉を食してよいと説く。すなわち、見られていないもの、聞かれていないもの、疑われていないもの——ジーヴァカよ、これら三つの場合において、わたしは肉を食してよいと説くのである。
ここに、ジーヴァカよ、ある比丘(びく)が、ある村里や町に依止(えじ)して住しているとする。彼はそのような思いを抱かない。彼はその托鉢食(たくはつじき)を、執著(しゅうじゃく)なく、耽溺(たんでき)なく、囚われなく、過患(かげん)を見て、出離(しゅつり)を知りつつ受用(じゅゆう)する。ジーヴァカよ、これをいかに思うか。
⚠ 出家者向けの文脈