律蔵 臥坐具犍度 段落47
atthi me veyyāyikaṁ yenāhaṁ buddhappamukhassa saṅghassa bhattaṁ karissāmī”ti. Assosi kho rājā māgadho seniyo bimbisāro— “anāthapiṇḍikena kira gahapatinā svātanāya buddhappamukho saṅgho nimantito”ti. Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavoca— “tayā kira, gahapati, svātanāya buddhappamukho saṅgho nimantito. Tvañcāsi āgantuko. Demi te, gahapati, veyyāyikaṁ yena tvaṁ buddhappamukhassa saṅghassa bhattaṁ kareyyāsī”ti. “Alaṁ, deva; atthi me veyyāyikaṁ yenāhaṁ buddhappamukhassa saṅghassa bhattaṁ karissāmī”ti. Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati tassā rattiyā accayena rājagahakassa seṭṭhissa nivesane paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesi—
「私には財力がございます。それによって仏陀を上首とする僧伽(サンガ)のために食事の供養をいたしましょう」と。
さて、マガダ国王セーニヤ・ビンビサーラ王は耳にされた——「アナータピンディカという長者が、翌日の食事に仏陀を上首とする僧伽を招待したとのことである」と。そこでマガダ国王セーニヤ・ビンビサーラ王はアナータピンディカ長者にこのように仰せられた——「長者よ、そなたは翌日の食事に仏陀を上首とする僧伽を招待したとのことであるが、そなたは旅の途中の身である。長者よ、私がそなたに財を与えよう。それによってそなたは仏陀を上首とする僧伽のために食事の供養をするがよい」と。「おかまいなく、大王よ。私には財力がございます。それによって私は仏陀を上首とする僧伽のために食事の供養をいたします」と。
そこでアナータピンディカ長者は、その夜が明けると、ラージャガハの大富豪(セッティ)の邸宅において、精妙なる硬食と軟食とを調えさせて、世尊(バガヴァント)に時の到来をお告げ申し上げた——
導線タグ: 寄付,布施,財力,自立心,支援の申し出,断り方,自己充足
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。