律蔵 臥坐具犍度 段落46
Tvañcāsi āgantuko. Demi te, gahapati, veyyāyikaṁ yena tvaṁ buddhappamukhassa saṅghassa bhattaṁ kareyyāsī”ti. “Alaṁ, gahapati, atthi me veyyāyikaṁ yenāhaṁ buddhappamukhassa saṅghassa bhattaṁ karissāmī”ti. Assosi kho rājagahako negamo— “anāthapiṇḍikena kira gahapatinā svātanāya buddhappamukho saṅgho nimantito”ti. Atha kho rājagahako negamo anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavoca— “tayā kira, gahapati, svātanāya buddhappamukho saṅgho nimantito. Tvañcāsi āgantuko. Demi te, gahapati, veyyāyikaṁ yena tvaṁ buddhappamukhassa saṅghassa bhattaṁ kareyyāsī”ti. “Alaṁ, ayya;
yet you’ve just arrived here. I’ll pay for it.” “There’s no need. I have the means.” The householder association of Rājagaha heard that Anāthapiṇḍika had invited the Sangha headed by the Buddha for a meal on the following day. They said to Anāthapiṇḍika, “You’ve invited the Sangha headed by the Buddha, yet you’ve just arrived here. We’ll pay for it.” “There’s no need, sirs.
導線タグ: 介護
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?