律蔵 衣犍度 段落7
“ahaṁ kho bahuñca gaṇhāmi lahuñca gaṇhāmi suṭṭhu ca upadhāremi, gahitañca me na sammussati, satta ca me vassāni adhīyantassa, nayimassa sippassa anto paññāyati. Kadā imassa sippassa anto paññāyissatī”ti. Atha kho jīvako komārabhacco yena so vejjo tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā taṁ vejjaṁ etadavoca— Kadā imassa sippassa anto paññāyissatī”ti? “Tena hi, bhaṇe jīvaka, khaṇittiṁ ādāya takkasilāya samantā yojanaṁ āhiṇḍitvā yaṁ kiñci abhesajjaṁ passeyyāsi taṁ āharā”ti. “Evaṁ, ācariyā”ti kho jīvako komārabhacco tassa vejjassa paṭissutvā khaṇittiṁ ādāya takkasilāya samantā yojanaṁ āhiṇḍanto na kiñci abhesajjaṁ addasa. Atha kho jīvako komārabhacco yena so vejjo tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā taṁ vejjaṁ etadavoca— “Susikkhitosi, bhaṇe jīvaka. Alaṁ te ettakaṁ jīvikāyā”ti jīvakassa komārabhaccassa parittaṁ pātheyyaṁ pādāsi. Atha kho jīvako komārabhacco taṁ parittaṁ pātheyyaṁ ādāya yena rājagahaṁ tena pakkāmi.
「私はよく記憶し、また速やかに記憶し、かつ十分に理解する。記憶したことは忘れることがなく、七年学んでいながら、この術(シッパ)の果ては見えぬ。いつになればこの術の果てが見えるであろうか」と。
そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャは、その医師のもとに近づき、近づいてその医師にこのように言った。
「いつになればこの術の果てが見えるのでしょうか」と。
「では、ジーヴァカよ、鍬(カニッティ)を持ってタッカシラーの四方一ヨージャナを歩き回り、薬にならぬものを見つけたならば、それを持ってきなさい」と。
「わかりました、師よ」と、ジーヴァカ・コーマーラバッチャはその医師に答え、鍬を持ってタッカシラーの四方一ヨージャナを歩き回ったが、薬にならぬものは何も見つからなかった。
そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャはその医師のもとに戻り、近づいてその医師にこのように言った。
「薬にならぬものは何も見つかりませんでした」と。
「ジーヴァカよ、そなたはよく学んだ。これだけあれば生きていくには十分である」と言って、ジーヴァカ・コーマーラバッチャに少しばかりの路銀(パーテッヤ)を与えた。
そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャはその少しばかりの路銀を持って、ラージャガハへと旅立った。
導線タグ: 学習,スキルアップ,成長,自信,努力,職業訓練,独り立ち
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。