← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN26 §10.11–10.5)

‘Saccaṁ, devā’ti. ‘Kiṁ kāraṇā’ti? ‘Na hi, deva, jīvāmī’ti. Atha kho, bhikkhave, rājā khattiyo muddhābhisitto tassa purisassa dhanamanuppadāsi: ‘iminā tvaṁ, ambho purisa, dhanena attanā ca jīvāhi, mātāpitaro ca posehi, puttadārañca posehi, kammante ca payojehi, samaṇabrāhmaṇesu uddhaggikaṁ dakkhiṇaṁ patiṭṭhāpehi sovaggikaṁ sukhavipākaṁ saggasaṁvattanikan’ti. ‘Evaṁ, devā’ti kho, bhikkhave, so puriso rañño khattiyassa muddhābhisittassa paccassosi. Tassa te ariyaṁ cakkavattivattaṁ puṭṭhā byākariṁsu.
‘It’s true, sire.’ ‘What was the reason?’ ‘Sire, I can’t survive.’ So the king provided some money to that person, saying, ‘With this money, my friend, keep yourself alive, and provide for your mother and father, partners and children. Work for a living, and establish an uplifting religious donation for ascetics and brahmins that’s conducive to heaven, ripens in happiness, and leads to heaven.’ ‘Yes, Your Majesty,’ replied that man. And they answered him. After listening to them, he provided jus
「まことにございます、王よ」「何ゆえであるか」「王よ、私はもはや生きてゆくことができませぬ」。 そこで、比丘たちよ、灌頂を受けた刹帝利(カッティヤ)の王は、その者に財を与えて、こう仰せられた。「友よ、この財をもって、汝自身も生き、父母を養い、妻子を養い、生業(なりわい)に励み、そして沙門・婆羅門(さもん・ばらもん)に対しては、天へと向かい、楽を果として熟し、天界へと導く、崇高なる布施(ふせ)を行ぜよ」と。 「かしこまりました、王よ」と、比丘たちよ、その者は灌頂を受けた刹帝利の王の言葉にそのように答えた。 かくして彼らは、聖なる転輪王(てんりんおう)の行法(ぎょうほう)について問われ、これを説き明かした。
関連テーマ: 家族 仕事 業・因果 感謝
導線タグ: 生活苦,貧困,家族を養う,生きていけない,経済的困難,布施,助け合い
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ