🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN7.19)

Sāvatthinidānaṁ. Atha kho mātuposako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “ahañhi, bho gotama, dhammena bhikkhaṁ pariyesāmi, dhammena bhikkhaṁ pariyesitvā mātāpitaro posemi. Kaccāhaṁ, bho gotama, evaṅkārī kiccakārī homī”ti? “Taggha tvaṁ, brāhmaṇa, evaṅkārī kiccakārī hosi. Yo kho, brāhmaṇa, dhammena bhikkhaṁ pariyesati, dhammena bhik
At Sāvatthī. Then a brahmin who provided for his mother went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “Worthy Gotama, I seek alms by legitimate means, which I use to provide for my mother and father. In doing so, am I doing my duty?” “Indeed, brahmin, in so doing you are doing your duty. Whoever seeks alms by legitimate means, and uses them to provide for their mother and father brims
サーヴァッティーにての事なり。時に、母を養う一人のバラモンあり、仏陀のもとに近づき、挨拶を交わしたり。礼儀にかなった言葉を交わし終えて、かたわらに座し、仏陀にこう申し上げけり。「ゴータマ尊者よ、私は正当な手段によって喜捨を求め、その得たるものをもって父母を養い奉っております。かかる所行は、はたして己の務めを果たしていると申せましょうか」と。仏陀は答えて言われけり。「然り、バラモンよ、そのように行ずることこそ、まさしく汝の務めを果たすことに他ならぬ。正当な手段によって喜捨を求め、その得たるものをもって父母を養う者は、
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード