🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 6
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーリーガーター ✕ クリア
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dhīrātherīgāthā “Dhīre nirodhaṁ phusehi, Saññāvūpasamaṁ sukhaṁ; Ārādhayāhi nibbānaṁ, Yogakkhemamanuttaran”ti. … Dhīrā therī ….
「ディーラーよ、滅(ニローダ)に触れよ、 想(サンニャー)の寂静なる安楽に。 涅槃(ニッバーナ)を成就せよ、 無上の軛安穏(ヨーガッケーマ)を」と。 ……ディーラー長老尼……
副テーマ: happiness,mindfulness,wisdom,suffering
導線タグ: 心の平和,解脱,執着を手放す,安らぎ,苦しみからの解放,精神的な自由,悟り
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Muttātherīgāthā “Mutte muccassu yogehi, cando rāhuggahā iva; Vippamuttena cittena, anaṇā bhuñja piṇḍakan”ti. Itthaṁ sudaṁ bhagavā muttaṁ sikkhamānaṁ imāya gāthāya abhiṇhaṁ ovadatīti.
# テーリーガーター 第一集 ムッター長老尼の偈 「ムッターよ、くびきより解き放たれよ、 月がラーフの捉えより解き放たれるように。 心(チッタ)清らかに解脱して、 負い目なく、施食(ピンダカ)を受けよ」と。 かくのごとく、世尊は、学道にある(シッカマーナー)ムッターに、この偈をもって、つねに教え諭したもうた。
副テーマ: happiness,self,attachment,mindfulness
導線タグ: 解放感,束縛からの自由,心の自由,執着を手放す,精神的な重荷,自己解放,心の平和
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Tikanipāta Uttamātherīgāthā “Catukkhattuṁ pañcakkhattuṁ, vihārā upanikkhamiṁ; Aladdhā cetaso santiṁ, citte avasavattinī. Sā bhikkhuniṁ upagacchiṁ, yā me saddhāyikā ahu; Sā me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo. Tassā dhammaṁ suṇitvāna, Yathā maṁ anusāsi sā; Sattāhaṁ ekapallaṅkena, Nisīdiṁ pītisukhasamappitā; Aṭṭhamiyā pāde pasāresiṁ, Tamokhandhaṁ padāliyā”ti. … Uttamā therī ….
四たび、五たびと、 わたしは精舎を出て行った。 心の安らぎを得られぬまま、 こころを制することができずにいた。 そこでわたしは、一人の比丘尼のもとへ赴いた、 わたしが深く信頼を寄せていたその人のもとへ。 彼女はわたしにダンマ(法)を説き示してくれた、 蘊(うん)と処(しょ)と界(かい)とを。 彼女の説く法を聴き終えて、 彼女がわたしに諭してくれたとおりに、 わたしは七日のあいだ、ひとつの座を結んで坐し、 喜(ぴーティ)と楽(スカ)とに満ちあふれた。 そして八日目に、わたしは足を伸ばした、 暗黒の塊(タモカンダ)を打ち砕いて。 …ウッタマー長老尼…
副テーマ: inner_peace
導線タグ: 挫折,休息,許し
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Sattakanipāta Cālātherīgāthā “Satiṁ upaṭṭhapetvāna, bhikkhunī bhāvitindriyā; Paṭivijjhi padaṁ santaṁ, saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ”. “Kaṁ nu uddissa muṇḍāsi, samaṇī viya dissasi; Na ca rocesi pāsaṇḍe, kimidaṁ carasi momuhā”. “Ito bahiddhā pāsaṇḍā, diṭṭhiyo upanissitā; Na te dhammaṁ vijānanti, na te dhammassa kovidā. Atthi sakyakule jāto, buddho appaṭipuggalo; So me dhammamadesesi, diṭṭhīnaṁ samatikkamaṁ. Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, Dukkhassa ca atikkamaṁ; Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, Dukkhūpasamagāminaṁ.
# テーリーガーター 第七章 チャーラー長老尼の偈 --- 正念(サティ)を確立し、 根(インドリヤ)を修めたる比丘尼は、 寂静なる境地を、 諸行の寂滅という安楽を、 まのあたりに覚知した。 「何者に捧げてか、そなたは頭を剃れるのか。 沙門のごとき姿に見えながら、 いかなる外道にも与せず―― この愚かなる振る舞いは、いったい何事か」 「ここなる世の外道たちは、 諸々の見解(ディッティ)に依り頼む者。 かれらは法(ダンマ)を知らず、 法に通じたる者にあらず。 しかるにサキャ族より生まれし者あり、 比類なき覚者(ブッダ)と呼ばるる方こそ、 わが師にして、法を説き示し給うた―― 一切の見解を超え渡ることを。 苦(ドゥッカ)を、 苦の生起(サムッパーダ)を、 そして苦の超克を、 苦の寂滅へと導く 聖なる八支の道(アリヤ・アッタンギカ・マッガ)を」
副テーマ: inner_peace
導線タグ: 休息,許し,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Aṭṭhakanipāta Sīsūpacālātherīgāthā “Bhikkhunī sīlasampannā, indriyesu susaṁvutā; Adhigacche padaṁ santaṁ, asecanakamojavaṁ”. Aṭṭhakanipāto niṭṭhito. “Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; Tattha cittaṁ paṇīdhehi, yattha te vusitaṁ pure”. “Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino. Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ, sakkāyasmiṁ purakkhatā; Avītivattā sakkāyaṁ, jātimaraṇasārino. Sabbo ādīpito loko, sabbo loko padīpito; Sabb
# テーリーガーター 8章1 シースーパチャーラー長老尼の偈 --- 戒を具(そな)え、諸根(しょこん)をよく守る比丘尼は、 静けさの境地(さかい)に達するであろう—— 混じりけなく、充ちみちた、あの安らぎの境地(きょうち)に。 --- 「三十三天(さんじゅうさんてん)の神々よ、夜摩天(やまてん)の神々よ、 兜率天(とそつてん)の神々よ、 化楽天(けらくてん)の神々よ、 他化自在天(たけじざいてん)の神々よ—— かつておまえが住んだところへ おまえの心を向けよ」と〔悪魔はいった〕。 「三十三天の神々、夜摩天の神々、 兜率天の神々、 化楽天の神々、 他化自在天の神々—— これらの者たちは、 時を経て、存在から存在へと輪転(りんてん)し、 有身見(うしんけん)を奉じながら、 有身見(さっかーや)を超え出ることなく、 生と死の流れに漂い続ける。 一切の世界は燃え盛り、 一切の世界は炎に包まれている。 --- *〔八偈品(アッタカニパータ)おわり〕*
副テーマ: inner_peace
導線タグ: 休息,許し,睡眠,食事
⚠ 出家者向けの文脈
幸せ テーリーガーター 趣旨一致
Navakanipāta Vaḍḍhamātutherīgāthā “Mā su te vaḍḍha lokamhi, vanatho āhu kudācanaṁ; Mā puttaka punappunaṁ, ahu dukkhassa bhāgimā. … Vaḍḍhamātā therī …. Navakanipāto niṭṭhito. Sukhañhi vaḍḍha munayo, anejā chinnasaṁsayā; Sītibhūtā damappattā, viharanti anāsavā. Tehānuciṇṇaṁ isībhi, maggaṁ dassanapattiyā; Dukkhassantakiriyāya, tvaṁ vaḍḍha anubrūhaya”. “Visāradāva bhaṇasi, etamatthaṁ janetti me; Maññāmi nūna māmike, vanatho te na vijjati”. “Ye keci vaḍḍha saṅkhārā, hīnā ukkaṭṭhamajjhimā; Aṇūpi aṇuma
# テーリーガーター 第九章 ヴァッダの母長老尼の偈 --- 「ヴァッダよ、この世において 汝に渇愛(ヴァナタ)の生ずることなかれ、いかなる時にも。 わが子よ、再び再び 苦(ドゥッカ)の分かち持つ者となることなかれ。 …ヴァッダの母長老尼… ヴァッダよ、実に牟尼(ムニ)たちは幸いなり—— 動揺なく、疑惑を断ち切り、 清涼となり、調御を得て、 漏(アーサヴァ)なく住せる者たちは。 かの仙人(イシ)たちによって歩まれたる道を—— 正見(ダッサナ)の到達のために、 苦の滅尽のために—— 汝ヴァッダよ、その道を培い育てよ」と。 「わが母よ、汝は精通せる者のごとく この義(アッタ)を説かれる。 思うに、汝には 渇愛は存在しないのであろう」と。 「いかなる諸行(サンカーラ)も、ヴァッダよ—— 劣(ヒーナ)なるものも、勝(ウッカッタ)なるものも、中(マッジマ)なるものも、 極めて微細(アヌ)なるものも……」
副テーマ: happiness,suffering,wisdom,family
導線タグ: 人生の迷い,苦しみからの解放,悟り,心の平安,親子関係,修行,執着を手放す

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ