🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 6
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: テーラガーター
✕ クリア
慈悲
テーラガーター
直接根拠
短
かつて殺人者であったわたしは、今は害意をもたぬ者となった。殺生をしていたわたしは、今は一切の生き物を害さない。かつて「指の首飾り」と呼ばれたわたしを、今は見よ。仏の教えに帰依したのだ。
慈悲
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dasamavagga Mettajittheragāthā “Namo hi tassa bhagavato, sakyaputtassa sirīmato; Tenāyaṁ aggappattena, aggadhammo sudesito”ti. … Mettaji thero ….
The Book of the Ones Chapter Ten Mettaji Homage to that Blessed One, the glorious Sakyan! Having reached the best, he beautifully taught the best teaching.
慈悲
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Ekādasamavagga Saṅgharakkhitattheragāthā “Na nūnāyaṁ paramahitānukampino, Rahogato anuvigaṇeti sāsanaṁ; Tathāhayaṁ viharati pākatindriyo, Migī yathā taruṇajātikā vane”ti. … Saṅgharakkhito thero ….
The Book of the Ones Chapter Eleven Saṅgharakkhita Even on retreat he doesn’t heed the counsel of the one with supreme compassion for his welfare. He lives with unrestrained faculties, like a young deer in the woods.
慈悲
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Dutiyavagga Mahācundattheragāthā “Sussūsā sutavaddhanī, sutaṁ paññāya vaddhanaṁ; Paññāya atthaṁ jānāti, ñāto attho sukhāvaho. Sevetha pantāni senāsanāni, Careyya saṁyojanavippamokkhaṁ; Sace ratiṁ nādhigaccheyya tattha, Saṅghe vase rakkhitatto satimā”ti. … Mahācundo thero ….
The Book of the Twos Chapter Two Mahācunda It’s from eagerness to learn that learning grows; when you’re learned, wisdom grows; by wisdom, you know the goal; knowing the goal brings happiness. You should frequent remote lodgings and practice to be released from fetters. If you don’t find enjoyment there, live in the Saṅgha, self-protected and mindful.
慈悲
テーラガーター
趣旨一致
長
Tikanipāta Paṭhamavagga Upālittheragāthā “Saddhāya abhinikkhamma, navapabbajito navo; Mitte bhajeyya kalyāṇe, suddhājīve atandite. Saddhāya abhinikkhamma, navapabbajito navo; Saṅghasmiṁ viharaṁ bhikkhu, sikkhetha vinayaṁ budho. Saddhāya abhinikkhamma, navapabbajito navo; Kappākappesu kusalo, careyya apurakkhato”ti. … Upālitthero ….
The Book of the Threes Chapter One Upāli One newly gone forth, who has left their home out of faith, should mix with spiritual friends, who are tireless and pure of livelihood. One newly gone forth, who has left their home out of faith, a mendicant staying in the Saṅgha, being wise, would train in monastic discipline. One newly gone forth, who has left their home out of faith, skilled in what is appropriate and what is not, would wander undistracted.
⚠ 出家者向けの文脈
慈悲
テーラガーター
趣旨一致
長
Catukkanipāta Paṭhamavagga Dhammikattheragāthā “Dhammo have rakkhati dhammacāriṁ, Dhammo suciṇṇo sukhamāvahati; Esānisaṁso dhamme suciṇṇe, Na duggatiṁ gacchati dhammacārī. Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipākino; Adhammo nirayaṁ neti, dhammo pāpeti suggatiṁ. Tasmā hi dhammesu kareyya chandaṁ, Dhamme ṭhitā sugatavarassa sāvakā, Nīyanti dhīrā saraṇavaraggagāmino”. “Vipphoṭito gaṇḍamūlo, Taṇhājālo samūhato; So khīṇasaṁsāro na catthi kiñcanaṁ, Cando yathā dosinā puṇṇamāsiyan”ti. … Dhammiko thero
The Book of the Fours Chapter One Dhammika “Dhamma surely protects <j>one who practices Dhamma; the teaching brings happiness when practiced well. This is the benefit of practicing Dhamma: one doesn’t go to a bad destination. It’s not the case that Dhamma <j>and what is not Dhamma lead to the same results. What is not Dhamma leads to hell, while Dhamma takes you to a good place. So you should rouse up enthusiasm for the teachings; The disciples of the best of Holy Ones <j>are firm in the teachin
⚠ 希死念慮の場面では使わない
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)