律蔵 破僧犍度 段落4
“Na kammā khīyanti? Na kammānaṁ anto paññāyati? Kadā mayaṁ appossukkā pañcahi kāmaguṇehi samappitā samaṅgībhūtā paricāressāmā”ti? “Na hi, tāta anuruddha, kammā khīyanti. Na kammānaṁ anto paññāyati. Akhīṇeva kamme pitaro ca pitāmahā ca kālaṅkatā”ti. “Tena hi tvaññeva gharāvāsatthena upajānāhi. Ahaṁ agārasmā anagāriyaṁ pabbajissāmī”ti. Atha kho anuruddho sakko yena mātā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā mātaraṁ etadavoca— “icchāmahaṁ, amma, agārasmā anagāriyaṁ pabbajituṁ.
「業(カンマ)は尽きることがないのか?業の果ては知られないのか?いつになれば、われらは五つの欲楽(かまぐな)を十分に具え満ちて、何の心労もなく楽しむことができるのであろうか」と。「そうではない、アヌルッダよ。業は尽きることなく、業の果てもまた知られない。業の尽きぬままに、父も祖父もみな世を去ったのだ」と。「それならば、汝みずからが世俗の家に住まう者として家業を継ぐがよい。わたしは家(かが)を出て、家なき道(出家)に入ろうと思う」と。
そこでアヌルッダ釈子は母のもとへおもむき、母に対してこのように申し上げた。
「母上よ、わたくしは家を出て、家なき道に入り出家したいと思います。
導線タグ: 仕事が終わらない,人生の意味,出家,家業,世俗からの離脱,生き方の選択,家族との別れ
⚠ 希死念慮の場面では使わない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。