律蔵 雑犍度 段落124
“Na, bhikkhave, gihipārutaṁ pārupitabbaṁ. Yo pārupeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū saṁvelliyaṁ nivāsenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi rañño muṇḍavaṭṭī”ti. “Na, bhikkhave, saṁvelliyaṁ nivāsetabbaṁ. Yo nivāseyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ubhatokājaṁ haranti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi rañño muṇḍavaṭṭī”ti.
「比丘たちよ、在家者の纏う衣(ぎひパーループ)を纏ってはならない。纏う者あれば、悪作(あくさ)の罪を犯すことになる。」
そのころ、六群比丘(ちゃっぱっぎやびく)たちは、巻き布(サンヴェッリヤ)を下衣として着用していた。人々はこれを見て、嘲り、そしり、非難した——「まるで王の剃髪師のようではないか」と。
〔そこで世尊は告げられた。〕「比丘たちよ、巻き布を下衣として着用してはならない。着用する者あれば、悪作の罪を犯すことになる。」
そのころ、六群比丘たちは、両端に房のある帯(ウバトーカージャ)を携えていた。人々はこれを見て、嘲り、そしり、非難した——「まるで王の剃髪師のようではないか」と。
導線タグ: 見た目,外見,周囲の目,評判,品位,規律,行動規範
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。