律蔵 雑犍度 段落25
Atha kho āyasmā piṇḍolabhāradvājo vehāsaṁ abbhuggantvā taṁ pattaṁ gahetvā tikkhattuṁ rājagahaṁ anupariyāyi. Tena kho pana samayena rājagahako seṭṭhi saputtadāro sake nivesane ṭhito hoti pañjaliko namassamāno— idheva, bhante, ayyo bhāradvājo amhākaṁ nivesane patiṭṭhātūti. Atha kho āyasmā piṇḍolabhāradvājo rājagahakassa seṭṭhissa nivesane patiṭṭhāsi. Atha kho rājagahako seṭṭhi āyasmato piṇḍolabhāradvājassa hatthato pattaṁ gahetvā mahagghassa khādanīyassa pūretvā āyasmato piṇḍolabhāradvājassa adāsi. Atha kho āyasmā piṇḍolabhāradvājo taṁ pattaṁ gahetvā ārāmaṁ agamāsi. ayyena kira piṇḍolabhāradvājena rājagahakassa seṭṭhissa patto ohāritoti. Te ca manussā uccāsaddā mahāsaddā āyasmantaṁ piṇḍolabhāradvājaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandhiṁsu. Assosi kho bhagavā uccāsaddaṁ mahāsaddaṁ; sutvāna āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi—
Piṇḍola Bhāradvāja then rose into the air, took hold of that bowl, and circled around Rājagaha three times. Just then that merchant, together with his wives and children, was standing in his own house, raising his joined palms in homage, thinking, “May Venerable Piṇḍola Bhāradvāja land right here at our house.” And Piṇḍola Bhāradvāja did just that. The merchant then took the bowl from his hands, filled it with expensive fresh foods, and gave it back to Piṇḍola Bhāradvāja, who then left for the monastery. that Piṇḍola Bhāradvāja had taken down the merchant’s bowl, and making a great uproar, they followed right behind him. Hearing all the noise, the Buddha asked Venerable Ānanda what it was,
導線タグ: 上司,介護,子育て,食事,罪悪感
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?