律蔵 雑犍度 段落15
Na, bhikkhave, āyatakena gītassarena dhammo gāyitabbo. Yo gāyeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū sarabhaññe kukkuccāyanti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Anujānāmi, bhikkhave, sarabhaññan”ti. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhiralomiṁ uṇṇiṁ dhārenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti. “Na, bhikkhave, bāhiyalomi uṇṇi dhāretabbā. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
「比丘たちよ、引き伸ばした歌声(āyataka gītassara)によって法(ダンマ)を謡ってはならない。謡う者があれば、突吉羅(dukkaṭa)の罪を犯すことになる。」
さてそのとき、比丘たちは朗誦(sarabhaññe)にあたって不安(kukkucca)を覚えていた。彼らはこの事情を世尊に申し上げた。「比丘たちよ、朗誦することを許可する」と〔世尊は仰せになった〕。
さてそのとき、六群比丘(chabbaggiyā bhikkhū)たちは外側に毛を向けた羊毛の衣を身に着けていた。人々はこれを憤り、そしりそしって言った——「まるで在家の欲楽を享受する者のようだ」と。〔世尊は仰せになった、〕「比丘たちよ、外側に毛を向けた羊毛の衣を着用してはならない。着用する者があれば、突吉羅の罪を犯すことになる。」
導線タグ: 規律,戒律,行動の基準,外見を気にする,他者の目,見栄,世間体
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。