律蔵 衣犍度 段落67
“gaccha, je. Ārāmaṁ gantvā kālaṁ ārocehi—kālo, bhante, niṭṭhitaṁ bhattan”ti. Atha kho te bhikkhū gattāni sītiṁ karitvā kallakāyā cīvarāni gahetvā yathāvihāraṁ pavisiṁsu. Atha kho sā dāsī ārāmaṁ gantvā bhikkhū apassantī— “natthi ārāme bhikkhū, suñño ārāmo”ti— yena visākhā migāramātā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā visākhaṁ migāramātaraṁ etadavoca— Atha kho visākhāya migāramātuyā paṇḍitāya viyattāya medhāviniyā etadahosi— “gaccha, je. Ārāmaṁ gantvā kālaṁ ārocehi—kālo, bhante, niṭṭhitaṁ bhattan”ti. Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi— “sandahatha, bhikkhave, pattacīvaraṁ; kālo bhattassā”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
「行きなさい、娘よ。精舎に行って時刻を告げなさい——『尊者よ、時刻となりました。食事の用意が整いました』と」
そこで彼の比丘たちは、身体を冷やし、体調を整えてから、衣(チーヴァラ)を取って、それぞれの住房に入っていった。
そのとき、かの女奴婢は精舎に行ったが、比丘たちの姿が見えない。「精舎に比丘たちはいない、精舎は空である」と思い、ヴィサーカー・ミガーラマーター(鹿子母・毘舎佉)のもとに近づいた。近づいてから、ヴィサーカー・ミガーラマーターにこのように言った——
そこでヴィサーカー・ミガーラマーターは、聡明にして明敏なる智慧者として、このように思った——
「行きなさい、娘よ。精舎に行って時刻を告げなさい——『尊者よ、時刻となりました。食事の用意が整いました』と」
そこで世尊(バガヴァ)は比丘たちに告げられた——
「比丘たちよ、鉢と衣(パッタチーヴァラ)を整えなさい。食事の時刻となった」
「かしこまりました、尊者よ」と、彼の比丘たちは世尊の言葉に従った。
導線タグ: 施し,支援,感謝,僧侶への供養,布施,コミュニティ,つながり
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。